торые указывали бы на возможность возникновениЯ угрозы? -- Ќет, сэр. -- Ћднако вы встречались и разговаривали с ним совсем недавно? Ѓыть может, вчера? -- Љонечно. џ работаю на кухне, он-в зале, но мы обычно вместе обедаем. € вчера тоже... џ не видел его в воскресенье, поскольку ресторан был закрыт. -- Љогда вы услышали... узнали о его смерти? -- Џо радио... сегоднЯ утром. ‚о времЯ передачи новостей в восемь часов. -- ‚сего лишь пЯть часов назад. ‚ы были, понЯтно, потрЯсены, и прошло совсем немного времени. ‚озможно, вы припомните что-нибудь из сказанного Џьером. -- Ќе думаю, что смогу, мистер ‚улф. …сли вы имеете в виду что-то об угрозе, о намерении убить его, то Я уверЯю вас -- мне ничего не известно. -- ‚ы не можете быть абсолютно уверенным. ЏамЯть иногда выкидывает прелюбопытные номера. ‘ледующий вопрос очень важен. Љак Џьер „акос сообщил мистеру ѓудвину, какой-то человек собиралсЯ его убить. ‡начит, произошло нечто экстраординарное, заставившее Џьера опасатьсЯ за свою жизнь. Љогда? Ќакануне? Џравильный ответ очень облегчил бы розыск преступника, потому-то данный вопрос имеет большое значение. Љак он вел себЯ вчера за обедом? Ћбыкновенно? €ли было что-то необычное в его поведении, настроении? -- „а, сэр, было. џ вспомнил, когда вы спросили, не говорил ли он что-либо об опасности. Ћн как будто не слушал менЯ, когда Я разговаривал с ним, был непривычно молчалив. Љогда Я спросил, не лучше ли ему обедать одному, он сказал, что сильно переживает, так как перед тем перепутал заказы и принес клиентам не те блюда. ЋбъЯснение показалось мне вполне естественным. Џьер был очень самолюбив. Ћфициант, считал он, не имеет права ошибатьсЯ, и гордилсЯ тем, что никогда еще не допустил промаха в работе. Ќе знаю, возможно, так оно и было. ”еликс должен знать навернЯка. Џьер часто говорил о вас. „ескать, всЯкий раз, когда вы здесь, вы предпочитаете его другим официантам. Ћн очень гордилсЯ своей работой. -- Ђ он в самом деле перепутал заказы? -- Ќе знаю. Ќо зачем ему было на себЯ наговаривать? Њожно справитьсЯ у ”еликса. -- Џозднее он возвращалсЯ к этой теме? -- Ќет, сэр. € конечно, Я никому не говорил. -- Џребывал ли он в таком же настроении и в субботу? Ѓыл расстроен, подавлен? -- џ не... -- нахмурилсЯ ”илип. -- Ќет, сэр. -- Џрошу вас, -- сказал ‚улф, -- при первой же возможности сесть, закрыть глаза и попытатьсЯ воскресить в памЯти каждое слово, произнесенное Џьером вчера. Џостарайтесь изо всех сил, и вы удивитесь -- как и многие до вас, -- способности вашей памЯти восстановить, казалось, прочно забытое. Ћбещаете? -- „а, сэр, но не здесь. ’ут Я не в состоЯнии сосредоточитьсЯ. Џотом, после работы... Ћбещаю. -- Ћ результатах сообщите мне или мистеру ѓудвину. -- „а, сэр. -- Џревосходно. Ќадеюсь скоро вас услышать. Ђ теперь еще один важный вопрос. …сли его убил кто-то из работающих здесь, в ресторане, то кто это, по вашему мнению, мог быть? “ кого были основаниЯ желать, чтобы он умер? Љто боЯлсЯ, или ненавидел его, или же извлекал выгоду из его смерти? -- ‡десь, в ресторане, и вообще -- никто, -- энергично замотал головой ”илип. -- ‚ы не можете ручатьсЯ. Ћчевидно, вы просто в неведении, раз „акоса все-таки кто-то убил. ”илип все еще продолжал трЯсти головой. -- Ќет, сэр. џ хотел сказать -- да, сэр. ‚ы правы. Ќо мне трудно поверить. Љогда Я услышал сообщение по радио, Я сам подумал: кто же мог убить Џьера? Џочему его убили? “ него не было врагов. Ќикто его не боЯлсЯ. Џьер был очень хорошим, честным человеком. Ќе без слабостей, конечно. Ћн слишком увлекалсЯ лошадиными скачками и тратил много денег на бегах. Ќо он знал свой недостаток и старалсЯ исправитьсЯ. Ќеохотно говорил на эту тему, но порой у него прорывалось. џ был ему лучшим другом, но он никогда не брал у менЯ взаймы. -- Ђ у других? -- Ќе думаю... …два ли... ‚о всЯком случае, ни у кого здесь, в ресторане. €наче пошли бы неизбежные разговоры. Њожете спросить у ”еликса. Ћчевидно, ”илип полагал, что ”еликс буквально обо всем осведомлен. -- Џриходилось ли „акосу выигрывать крупные суммы? -- ЌавернЯка Я не знаю. Ћн не любил распространЯтьсЯ об этом. Ќо однажды Џьер сказал мне, что выиграл двести тридцать долларов, другой раз -- сто с небольшим. ’очно не помню, но, кажетсЯ, он никогда не упоминал проигрыши. -- Љак он делал ставки? —ерез букмекера ипподрома? -- Џо-моему, через букмекера, но точно не знаю. Џозже он пользовалсЯ услугами подпольного тотализатора. Ћб этом он мне сам рассказывал. -- Џодпольного тотализатора? -- „а, сэр. ‚улф вопросительно взглЯнул на менЯ. џ успокаивающе кивнул. Ћ многом ‚улф не имеет ни малейшего понЯтиЯ, хотЯ и читает газеты. -- ђазумеетсЯ, вы встречались с ним в других местах, а не только здесь,;- вновь повернулсЯ ‚улф к ”илипу. -- Ѓывали ли вы когда-нибудь у него дома? -- „а, сэр. Ќеоднократно. Ћн проживал на ‡ападной ЏЯтьдесЯт четвертой улице. -- ‘ женой? -- Ћна умерла восемь лет назад. ‘ ним жили дочь и отец. Џрежде отец держал в Џариже небольшую закусочную, но когда ему исполнилось семьдесЯт лет, он закусочную продал и переехал к Џьеру. …му сейчас около восьмидесЯти. ‚улф закрыл глаза, затем вновь открыл, взглЯнул на менЯ, потом на стену, однако часов там не оказалось. ‡ажав концы жилетки большим и указательным пальцами обеих рук, он потЯнул ее вниз. Љаждый раз он проделывал подобный трюк совершенно бессознательно, а Я никогда не обращал на это его внимание. „лЯ менЯ же данный жест означал, что настало времЯ приступить к обеду. -- ‚опросы? Ћтносительно скачек? -- спросил ‚улф менЯ. -- Ћдин вопрос, но не о скачках, -- взглЯнул Я на ”илипа. -- Ќомер дома на ЏЯтьдесЯт четвертой улице? -- ’риста восемнадцатый. Њежду „евЯтой и „есЯтой авеню. -- “ нас, вероЯтно, будут еще вопросы, -- добавил ‚улф, -- но с ними можно подождать. ‚ы очень помогли, ”илип, и Я перед вами в долгу. ‚ы работаете сегоднЯ вечером? -- „а, сэр, непременно. „о десЯти часов. -- ‚озможно, к вам опЯть придет мистер ѓудвин... ”еликс уже принЯл наш обеденный заказ. Џожалуйста, передайте ему, что можно подавать. -- ‘лушаюсь, сэр, -- поднЯлсЯ ”илип. -- Џожалуйста, сообщите мне, если вам удастсЯ что-нибудь выЯснить. џ хотел бы знать. Њне обЯзательно нужно знать все об этом случае. ‚от так-то. Њожно было подумать -- перед нами инспектор Љремер. Њежду тем ‚улф лишь заметил: -- Њне тоже необходимо знать. ‘кажите ”еликсу, что пора сервировать. ”илип повернулсЯ и удалилсЯ, не сказав "да, сэр". -- Ћн просто гадает -- кто из нас убийца: вы или Я? -- заметил Я. -- ‚ероЯтно, он склонен отдать все-таки предпочтение мне. ‚сЯкий раз, вкушаЯ пищу в "ђустермане", ‚улф сталкиваетсЯ с одной и той же проблемой. ‚озникает неизбежный конфликт. ‘ одной стороны, ”риц -- лучший повар в мире, но, с другой стороны, уважение к памЯти Њарко ‚укчича не позволЯет ему давать оценку и критиковать блюда, приготовленные в этом ресторане. ‚ результате ‚улф перекладывает всю ответственность на менЯ. ђасправившись с третьей частью своей порции запеченных устриц, он, взглЯнув на менЯ, спросил: -- Ќу как? -- ‚полне съедобно, -- ответил Я. -- Ѓыть может, поменьше бы мускатного ореха, -- но, конечно, это дело вкуса, -- и, как мне кажетсЯ, лимонный сок -- из бутылки. Ћладьи здесь пекут отменные, однако подают все сразу, кучей, в то времЯ как ”риц выдает одновременно только три штуки: две вам, одну -- мне. Ќо тут уж ничего не поделаешь. -- Њне не следовало тебЯ спрашивать, -- заЯвил ‚улф. -- ‘плошное бахвальство. ’ы не в состоЯнии определить происхождение лимонного сока в готовом блюде. Љонечно же он пребывал в состоЯнии раздражениЯ. ‘огласно введенному им неписаному правилу, говорить во времЯ еды о наших рабочих проблемах запрещалось. Ќо сейчас у нас не было ни клиента, ни видов на гонорар, и дело, которым мы теперь занимались, носило сугубо семейный характер; ‚улфу волей-неволей приходилось о нем думать. € в довершение обслуживал нас не Џьер, которого он больше никогда здесь не увидит, а какой-то венгр или полЯк по имени ќрнст, имевший склонность опрокидывать посуду. Њежду тем ‚улф съел все, что нам принесли, включаЯ -- по моему предложению -- и миндальное слоеное мороженое, а также выпил две чашки кофе. —то же касаетсЯ темы длЯ разговора, то тут проблем не возникло. "“отергейт" широко обсуждалсЯ в обществе, и ‚улф знал об этой афере, пожалуй, больше, чем любаЯ, взЯтаЯ наугад, дюжина американцев. …му, например, были известны даже имена деда и бабки •алдемана. ‚улф сперва намеревалсЯ еще раз поговорить с ”еликсом, но когда мы поднЯлись из-за стола, он сказал: -- ’ы можешь подогнать машину к боковому входу? -- ЏрЯмо сейчас? -- „а. Њы навестим отца Џьера „акоса. -- Њы? -- изумилсЯ Я. -- ђазумеетсЯ. …сли ты доставишь его в наш дом, нам могут помешать. Џоскольку мистер Љремер и окружной прокурор пока не смогли найти нас, они, возможно, приготовили ордер на задержание. -- џ мог бы привезти его сюда. -- …му почти восемьдесЯт лет; возможно, он уже не в состоЯнии самостоЯтельно передвигатьсЯ. Љроме того, мы, быть может, застанем там и дочь. -- Ќайти место длЯ стоЯнки автомобилЯ в районе пЯтидесЯтых улиц -- безнадежное дело. Ќе исключено также, что придетсЯ взбиратьсЯ на третий или четвертый этаж зданиЯ без лифта. -- ’ам увидим. ’ак сможешь подогнать машину к боковому входу? џ сказал "конечно" и подал ему пальто и шлЯпу. € правда -- чисто семейное дело. ђади клиента, независимо от важности предприЯтиЯ и величины гонорара, он никогда бы не согласилсЯ терпеть подобные неудобства. ‚улф воспользовалсЯ служебным лифтом ресторана, а Я спустилсЯ к главному входу: мне нужно было сказать Ћтто, куда подогнать машину. ‡ападные пЯтидесЯтые улицы -- это смесь питейных заведений, пакгаузов, обшарпанных домов без лифтов, но, как Я знал, тот квартал, к которому мы стремились, состоЯл преимущественно из старых кирпичных особнЯков, а возле „есЯтой авеню находилась подходЯщаЯ автостоЯнка. Џо дороге Я предложил доехать до гаража, оставить там наш автомобиль, который принадлежит ‚улфу и на котором езжу Я, и взЯть такси. Ћднако ‚улф отверг мое преложение. Ћн убежден, что когда за рулем движущегосЯ транспортного средства нахожусь Я, то риск существенно уменьшаетсЯ. ’аким образом, Я проследовал до „есЯтой авеню и на стоЯнке обнаружил свободное место, всего за один квартал до нужного нам адреса. „ом 318 выглЯдел довольно сносно. Ќекоторые из здешних особнЯков заново перестроили, а в подъезде, в который мы вошли, стены даже обшили деревЯнными панелЯми и установили внутренний телефон. џ надавил на кнопку против таблички: "„акос", поднес трубку к уху и скоро услышал женский голос: -- ќта-а кто тама? "…сли говорит дочь Џьера, -- подумал Я, -- ей следовало бы поучитьсЯ манерам. Ќо, наверное, у нее был трудный день: досаждали представители полиции, прокуратуры, журналисты". —асы показывали десЯть минут четвертого. -- Ќиро ‚улф, -- сказал Я в микрофон. -- ‚-“-‹-”. Џоговорить с мистером „акосом. …му это имЯ, вероЯтно, знакомо. ‘ ‚улфом еще ѓудвин, Ђрчи ѓудвин. Њы знали Џьера многие годы. -- Parlez vous francais? ќти три слова, хотЯ и с трудом, Я все-таки понЯл. -- Њистер ‚улф говорит по-французски. Џодождите. Ћна спрашивает парле ли вы ”рансе, -- повернулсЯ Я к ‚улфу. -- „ержите. Ћн взЯл телефонную трубку, а Я посторонилсЯ, чтобы освободить ему место. Џоскольку его слова воспринимались мною всего лишь как набор звуков, Я провел несколько минут, с удовольствием рисуЯ себе приЯтную картину, когда сотрудник полиции, нажав кнопку, в ответ услышит: "Џарле ву франсе?" Њне очень хотелось, чтобы это случилось с лейтенантом ђоуклиффом и парой знакомых журналистов, прежде всего с Ѓиллом “энгретом из газеты "’айме". Ќо вот ‚улф повесил трубку, и когда раздалсЯ желанный щелчок, Я распахнул дверь. Џеред нами, на противоположном конце вестибюлЯ, находилсЯ лифт -- дверцы гостеприимно раздвинуты. …сли вы говорите по-французски и хотели бы иметь перед глазами дословное содержание беседы ‚улфа с ‹еоном „акосом, отцом Џьера, то, к сожалению, Я ничем не могу вам помочь. Џравда, у менЯ сложилось определенное представление о том, как протекал разговор; судил Я по интонации их голосов и по выражению лиц. Џоэтому Я доложу только то, что мне довелось наблюдать. ‚о-первых, в дверЯх квартиры нас встретила вовсе не дочь Џьера. ќта дама давно помахала ручкой и сказала "адью" своим пЯтидесЯти, а быть может, и шестидесЯти годам. Ќизкого роста, коренастаЯ, с круглым, полным лицом и двойным подбородком, в белом переднике и с белой наколкой на седых волосах, она, по-видимому, говорила немного по-английски, хотЯ выглЯдела Явной чужестранкой. ЏринЯв у ‚улфа пальто и шлЯпу, служанка проводила нас в гостиную. „акос находилсЯ здесь: сидел в инвалидной колЯске у окна. „лЯ описаниЯ его внешности достаточно сказать, что это был высохший и сморщенный, но все еще довольно крепкий старик. ‘ейчас он, вероЯтно, весил на тридцать фунтов меньше, чем в пЯтьдесЯт лет, но когда Я пожал протЯнутую руку, то почувствовал сильную хватку. Ќа протЯжении часа и двадцати минут, проведенных с ним, он не произнес ни одного понЯтного мне слова. Џо всей видимости, он вообще не говорил по-английски, и, должно быть, именно поэтому служанка спросила менЯ по домашнему телефону, знаю ли Я французский. “же через двадцать минут после начала разговора тон их голоса и манера поведениЯ позволили заключить, что потасовки не будет. Ђ потому Я спокойно поднЯлсЯ, оглЯделсЯ и подошел к шкафу со стеклЯнными дверцами. Ќа полках красовались главным образом различные безделушки -- фигурки из слоновой кости и фарфора, морские раковины, выточенные из дерева Яблоки и прочее, -- но на одной полке была выставлена коллекциЯ трофеев с надписЯми: серебрЯные кубки, медали, похожие на золотые, и несколько цветных муаровых лент. Ќа всех предметах Я мог разобрать только имЯ: "‹еон „акос". Ћчевидно, его закусочнаЯ чем-то проЯвила себЯ и заслужила благодарность сограждан. Џолюбовавшись коллекцией, Я продолжил осмотр помещениЯ -- естественное занЯтие в доме человека, которого совсем недавно убили. €, как водитсЯ, мои усилиЯ оказались напрасными. Ќикаких стоЯщих улик. ”отографиЯ в рамке на столе, очевидно, представлЯла собой портрет покойной матери Џьера. ‚ дверЯх поЯвилась служанка в белом переднике, подошла к „акосу и что-то сказала. Ћн покачал головой из стороны в сторону. Љогда женщина проходила мимо менЯ, Я попросил позволениЯ воспользоватьсЯ ванной комнатой, и она провела менЯ в дальний конец коридора. ‚ действительности Я ни в чем не испытывал неудобства, а просто хотел как-то убить времЯ. Ќа обратном пути Я заметил открытую дверь и вошел в комнату. •ороший сыщик не должен ждать особого приглашениЯ. „о сих пор Я не заметил никаких признаков присутствиЯ в доме дочери Џьера „акоса, но эта комната была полна ими. ЉаждаЯ вещь дышала ею, а один предмет изобличал ее полностью: этажерка с книгами у противоположной стены. ‘реди книг были романы, научно-популЯрные сочинениЯ -- отдельные названиЯ показались мне знакомыми -- в твердой и бумажной обложках, некоторые на французском Языке. Ќо наибольший интерес представлЯла среднЯЯ полка. Ћна содержала сочинениЯ Ѓетти ”ридан и Љейт Њиллет, еще три или четыре книги, о которых Я раньше слышал, и три французских романа ‘имоны де Ѓовуар. ђазумеетсЯ, два или три подобных произведениЯ мог иметь у себЯ любой человек, но не всю столь тщательно подобранную библиотеку. Ћткрыв ради любопытства одну из книг, Я увидел на титульном листе надпись: "‹юси „акос"; на другой -- то же самое. Ќе успел Я протЯнуть руку за третьей книгой, как услышал за спиной голос: -- —тоу ви здесс делайт? ‚ дверЯх стоЯла служанка в белом переднике. --Ќичего особенного, -- ответил Я. -- Ќе мог участвовать в беседе... не знаю французский. ЏроходЯ мимо, заметил эти книги. Ћни ваши? -- Ќет. ѓоспоже не понравитсЯ, что в ее комнату заходил посторонний мужчина и копалсЯ в ее вещах. ™адЯ читателЯ, Я даже не попыталсЯ воспроизвести ее акцент, а перевел сказанное на простой английский Язык. -- €звините, пожалуйста, и не говорите о моем вторжении мисс ‹юси „акос; конечно, здесь остались мои отпечатки пальцев, но Я, кроме книг, больше ничего не трогал. -- ‚ы сказали, что вас зовут Ђрчи ѓудвин? -- „а, говорил. ЊенЯ и правда так зовут. -- џ знаю о вас от Џьера. Ђ потом из сообщениЯ по радио. ‚ы -- детектив. Ћдин полицейский хотел знать, не были ли вы уже здесь. Ћн просил позвонить ему, если вы придете сюда. -- Ќе сомневаюсь. ‚ы намерены позвонить? -- Ќе знаю. ‘прошу господина „акоса. џ употребил слово "господин", потому что не в состоЯнии воспроизвести в точности, как она произнесла "монсеньор". Ћна Явно не желала оставлЯть менЯ одного в комнате ‹юси, поэтому Я вернулсЯ в гостиную. ‚улф и ‹еон „акос все еще оживленно беседовали на непонЯтном Языке. Ћстановившись у окна, Я стал наблюдать за уличным движением. ’олько в четверть пЯтого мы выехали со стоЯнки на „евЯтой авеню и направились к центру города. ‚улф лишь сказал, что „акос сообщил ему кое-какие сведениЯ, которые мы обсудим дома. Ћн не любит разговаривать, передвигаЯсь пешком или в автомобиле. ‚ гараже ’ом сообщил, что незадолго до полуднЯ приходил полицейский -- проверить, на месте ли наша автомашина (она тогда была на месте), другой городской служащий поЯвилсЯ около четырех часов и хотел знать, куда Я уехал. Ћт гаража до старого особнЯка на ‡ападной ’ридцать пЯтой улице нужно было пройти пешком полквартала -- хороший моцион длЯ ‚улфа. …сли бы Я подвез его прЯмо к дому, то, возвращаЯсь из гаража, мог обнаружить на крыльце полицейский пост. ‘ейчас у входа никого не было. ЏоднЯвшись на семь ступенек, Я позвонил. Џосмотрев сквозь прозрачную лишь изнутри стеклЯнную панель, встроенную верхнюю часть входной двери; ”риц снЯл цепочку и впустил нас. Љогда Я вешал пальто ‚улфа, он спросил ”рица: -- ‘пециалист по взрывным устройствам уже был? -- „а, сэр. „вое. Ћни и теперь в ћжной комнате. Љроме них, приходили еще пЯть человек. ’елефон звонил девЯть раз. Џоскольку вы не были уверены относительно ужина, Я не стал фаршировать каплуна, а потому ужин может немного запоздать. ‚едь уже почти пЯть часов, -- Њы могли приехать и позднее. Џожалуйста, принеси мне пива. ’ебе, Ђрчи, молока? Ќо Я проголосовал за джин и содовую воду, и мы направились в кабинет. Џочта лежала у ‚улфа на столе под пресс-папье, но он, устроившись поудобнее в кресле, изготовленном по специальному заказу, отодвинул корреспонденцию в сторону, откинулсЯ на спинку и закрыл глаза. џ ожидал -- даже надеЯлсЯ, -- что ‚улф начнет привычное упражнение с губами, то выпЯчиваЯ, то вновь --втЯгиваЯ их. Ћднако ничего подобного не произошло. Ћн просто сидел, наслаждаЯсь домашним уютом. Џосле нескольких минут молчаниЯ Я начал: -- Ќе хочу быть назойливым, но, возможно, вам будет интересно знать, что дочь Џьера „акоса, по имени ‹юси, участница фемдвижениЯ. Ќе просто попутчица, а всамделишнаЯ. Ћна... -- џ отдыхаю, -- открыл глаза ‚улф. -- € тебе хорошо известно, что Я не терплю варварских сокращений. -- €звините. ЂктивнаЯ участница феминистского движениЯ за уравнение женщин в правах с мужчинами. “ нее три книги ‘имоны де Ѓовуар, -- той, что, по вашему собственному признанию, вполне прилично может писать по-французски, -- и целаЯ полка других авторов, о которых мне приходилось слышать и чьи сочинениЯ вы неоднократно принимались читать, но бросали, не выдерживаЯ до конца. Љроме того, ей не нравитсЯ, когда в ее комнату заходЯт посторонние мужчины. џ рассказываю обо всем этом лишь длЯ того, чтобы поддержать разговор, хотЯ вы, как видно, собираетесь отмалчиватьсЯ. ‚ошел ”риц с напитками. џ почему-то не люблю что-либо брать прЯмо с подноса, который держит в руках ”риц, а потому подождал, пока он поставит поднос на стол ‚улфа, и только тогда перенес на свой стол джин и содовую воду. €з Ящика стола ‚улф достал массивную золотую открывалку -- подарок клиента, -- которой откупорил бутылку. ЌаливаЯ в бокал пиво, он сказал: -- Њисс „акос работает программистом на компьютере в Ќью-‰оркском университете. Ћбычно возвращаетсЯ домой в половине шестого. Ћрганизуй встречу и поговори с ней. -- Њожет отказатьсЯ разговаривать с мужчиной, -- заметил Я, откидываЯсь на спинку стула. ‘удЯ по всему, ‚улф приготовилсЯ посвЯтить менЯ в кое-какие детали. -- Ћна согласитсЯ, когда узнает, что речь пойдет об отце. Њисс „акос была сильно привЯзана к нему и вместе с тем очень хотела избавитьсЯ от этой зависимости. Њистер „акос, с которым Я сегоднЯ говорил, прекрасно все понимает и Ясно выражает свои мысли. Џьер говорил тебе, что Я -- величайший в мире детектив. ‘воему же отцу он заЯвил, что Я величайший в мире гурман. €менно поэтому мистер „акос, по его словам, отказавшись разговаривать с полицией, был готов откровенно побеседовать со мной. ‘казал об этом, только убедившись, что Я хорошо владею французским Языком. Љонечно, абсурднаЯ логика, но он этого не заметил. ЃольшаЯ часть сообщенных им сведений не имеет длЯ нашего расследованиЯ никакой ценности, а если ты не настаиваешь, Я не буду их повторЯть. ‡аключительнаЯ фраза содержала в себе значительно больше смысла, чем могло показатьсЯ на первый взглЯд. џ обычно докладываю ему в полном объеме, часто передаваЯ разговор дословно, но его реплика имела совсем иную подоплеку. Ћн просто опасалсЯ, что если ему удастсЯ вычислить личность убийцы Џьера раньше менЯ, то Я отнесу его успех исключительно на счет знаниЯ французского Языка, на котором он разговаривал с отцом Џьера. Ћднако Я не подал виду, что разгадал его маленькую хитрость, и лишь мысленно усмехнулсЯ. -- Ѓыть может, потом, -- ответил Я. -- ‘пешить некуда. ‘казал ли он хоть что-нибудь, относЯщеесЯ к нашему делу? -- Ќе исключено. Ћтец знал о пристрастии Џьера к игре на скачках, и они часто говорили на эту тему. Џо словам отца, Џьер никогда не просил у него денег в этой свЯзи, но это ложь. ќто одна из немногих тем, когда он не был со мной до конца откровенным. ‚озможно, именно по данному вопросу тебе потом потребуетсЯ подробный отчет. “поминаю сейчас об этом только потому, что как раз при обсуждении проблемы игры на скачках Џьер рассказал отцу о человеке, давшем ему сто долларов. “тром в прошедшую среду, шесть дней назад, Џьер сообщил отцу, что на предыдущей неделе -- мистер „акос думает, что это случилось в пЯтницу, но не ручаетсЯ за точность, -- один из посетителей ресторана вместе с деньгами оставил на подносе какую-то записку. Љогда Џьер захотел вернуть бумажку, того уже и след простыл. Ђ во вторник, то есть за день до разговора с отцом, какой-то человек дал Џьеру сто долларов за эту записку. -- ќто все. -- ‚улф повернул руку ладонью вверх. -- Ќо сто долларов за клочок бумаги? „аже при нынешней инфлЯции эта сумма представлЯетсЯ неадекватной. € еще один важный вопрос. Ѓыл ли человек, заплативший Џьеру сто „олларов, тем клиентом, который оставил записку на подносе? ђазумеетсЯ, Я пыталсЯ выЯснить подлинные слова Џьера, и, похоже, мне это удалось. Њистер „акос абсолютно уверен, что сын не употребил слов "возвратил" или "вернул". …сли бы он отдал записку тому человеку, который ее оставил на подносе, то сто долларов могли бы быть просто выражением -- хотЯ и чрезмерным -- обыкновенной благодарности. Ќо если это был кто-то другой?.. Ќет надобности объЯснЯть, какие из этого могут следовать выводы. -- „южина самых разнообразных возможностей, -- кивнул Я. -- Ђ если речь шла о том же самом посетителе, то почему Џьер вернул записку лишь через четыре днЯ? €ли почему он не отдал ее ”еликсу, чтобы отослать владельцу по почте? Њне такой поворот нравитсЯ. € это все? -- „а. ђазумеетсЯ, некоторые другие сведениЯ, полученные от мистера „акоса, могут впоследствии оказатьсЯ полезными. Ћднако сообщеннаЯ мною деталь -- наиболее существенный факт. -- Џовернув голову, ‚улф взглЯнул на часы. -- Џочти два часа до ужина. …сли ты отправишьсЯ немедленно... -- ‚рЯд ли это целесообразно. Њожно, конечно, поговорить с ”еликсом, с некоторыми официантами, но нам в первую очередь нужен ”илип, а вы знаете, как хлопотно в эти часы на кухне, особенно длЯ того, кто готовит, соусы. Љроме того, Я спал всего четыре часа и не... ‚ дверь позвонили. џ вышел в коридор, взглЯнул сквозь стекло в двери, и, вернувшись, доложил: -- Љремер. -- Љак он узнал, что мы здесь, черт возьми?! Ѓыть может, следил за домом? -- Ќе он, а кто-то другой, который сообщил о нашем возвращении. ‚полне естественно. -- ’ебе придетсЯ остатьсЯ. ‚улф редко тратит энергию на упоминание очевидных вещей, однако в данном случае все-таки не удержалсЯ. ‘нЯв цепочку, Я распахнул входную дверь. €звестны случаи, когда инспектор Љремер из уголовной полиции ћжного Њанхэттена называл менЯ просто Ђрчи. Ѓывало также, что он делал вид, будто вообще не знает моего "имени, и на этот раз, возможно, он и вправду его забыл. Њолча шагнув мимо менЯ, Љремер направилсЯ прЯмо в кабинет, а когда Я вошел, он уже говорил: -- ...€ за каждую проклЯтую минуту с того самого момента, как вы проснулись, и до настоЯщего времени. ‚ы и ѓудвин. € вы подпишетесь под документом. -- Џф! -- отреагировал ‚улф, покачиваЯ неодобрительно головой. -- Ћставьте ваши "пф!" при себе! €з всех ваших... -- Њолчать! Ћшарашенный, Љремер буквально вытаращил глаза. Ћн, пожалуй, не менее сотни раз слышал, как ‚улф приказывал замолчать своим собеседникам. џ слышал этот короткий приказ навернЯка не менее тысЯчи раз, в том числе и адресованный лично мне. Ќо никогда еще этот окрик не относилсЯ к Љремеру. €нспектор просто не мог поверить своим ушам. -- џ не приглашаю вас присесть, -- заЯвил ‚улф, -- или снЯть пальто и шлЯпу, ибо не собираюсь вам что-либо рассказывать. Ќет, неверно. џ должен вам официально заЯвить следующее: мне ничего не известно относительно смерти Џьера „акоса, кроме того, что мне сообщил мистер ѓудвин, который аналогичные сведениЯ своевременно и в полном объеме передал мистеру ‘теббинсу. „ругими фактами Я не располагаю. ђазумеетсЯ, Я должен был позволить специалистам обследовать пресловутую комнату, и Я распорЯдилсЯ впустить их. Ћни все еще наверху. …сли нас заберут в качестве подозреваемых иди важных свидетелей -- вы или окружной прокурор, -- мы откажемсЯ отвечать на любые вопросы. Ћсвобожденные под залог, мы все равно не станем с вами сотрудничать. џ намерен выЯснить, кто убил того человека в моем доме. ‘омневаюсь, чтобы вам это удалось. Ќадеюсь, что вы потерпите фиаско и узнаете имЯ убийцы из моих уст, когда Я сочту целесообразным информировать вас. ‚улф нацелилсЯ указательным пальцем прЯмо в лицо Љремеру. ’оже невиданный прежде жест. -- ‡вучит невежливо, -- продолжал он, -- но Я не извинЯюсь. џ возмущен до крайности и вне себЯ. …сть ли у вас ордер на арест или нет -- не имеет значениЯ. ‡абирайте нас немедленно и покончим с этим фарсом. “ менЯ впереди много работы. ‚улф вытЯнул руки, сложив кисти вместе длЯ наручников. Љартина -- просто заглЯденье. џ бы с удовольствием проделал то же самое, но это значило бы перегнуть палку. …сли бы Љремер имел при себе наручники, то, судЯ по выражению его мЯсистого красного лица, он, не задумываЯсь, пустил бы их в ход. •орошо знаЯ ‚улфа, что он мог предпринЯть в данной ситуации? Љремер открыл рот, намереваЯсь что-то сказать, но затем вновь сжал челюсти. ‚зглЯнув поочередно на ‚улфа и на менЯ, Љремер наконец проворчал: -- ‚не себЯ. —епуха! ‚ы -- и вне себЯ. Њне известно одно... -- Ћ! Њы не знали, что вы здесь, инспектор! ‚ дверЯх стоЯли двое мужчин. Ћдин -- высокий и тощий, другой -- коренастый, плотного телосложениЯ, однорукий. Љонечно же мне следовало заранее услышать их шаги, однако, по-видимому, мои уши были чересчур занЯты тем, что говорил Љремер, и поэтому своевременно не предупредили менЯ о приближении двух незнакомцев. Љогда инспектор обернулсЯ, оба почтительно откозырЯли. Ќо Љремер не ответил на приветствие. -- ‚ы довольно долго возились, -- сказал он. -- „а, сэр. Ѓыло много работы. Њы не знали, что вы здесь. Њы... -- Џришел узнать, почему вы так долго копаетесь. ‚ам удалось... Ќет, постойте, доложите мне в машине. Љремер направилсЯ к выходу, и оба специалиста, пропустив его, устремились вслед. џ не двинулсЯ с места. ќти ребЯта умеют открывать замки и запоры. Љогда раздалсЯ звук захлопнувшейсЯ входной двери, Я выглЯнул в коридор, убедилсЯ, что они не схитрили и не остались внутри, и, вернувшись в кабинет, заметил: -- Ђ Љремеру здорово повезло. ‚едь иначе он никак не мог уйти, не арестовав вас. …му следовало бы похлопотать о продвижении их по службе на одну ступень. Ќо и нам, безусловно, тоже подфартило, особенно когда вы перестали владеть собой. -- Џф! -- проговорил ‚улф. -- Ђ ну-ка сЯдь. ѓлава 4 ‚ десЯть часов вечера Я при свете торшера перелистывал страницы книги под названием "‘оусы разных стран". —тобы обнаружить в комнате спрЯтанный увесистый предмет -- например, крупное бриллиантовое колье, бивень мамонта или автоматический пистолет, -- много времени не требуетсЯ. Ќо когда речь идет о двадцатидолларовой купюре или о чем-то другом, что можно вложить между книжных страниц, то поиски могут порЯдочно затЯнутьсЯ, особенно если в комнате обширнаЯ библиотека. „лЯ поисков в библиотеке конгресса понадобилось бы, по моим оценкам, две тысЯчи семьсот сорок восемь лет. Ѓольшинство книг Џьера „акоса содержали описание различных способов приготовлениЯ пищи. ЊенЯ интересовал не только клочок бумаги с какой-то записью. џ старалсЯ обнаружить хоть что-нибудь, что вывело бы нас на человека, оставившего записку в ресторане на подносе или заплатившего за нее сто долларов. Ћпределенные надежды сперва вселила обнаруженнаЯ в Ящике стола записнаЯ книжка с длинным перечнем фамилий. Ћднако, как объЯснила ‹юси „акос, это был список клиентов, особенно щедрых на чаевые. Џо ее словам, Џьер плохо запоминал имена таких людей и поэтому записывал их на протЯжении двадцати лет. Џрибыв по адресу, Я сообщил отцу Џьера „акоса -- причем ‹юси фигурировала в качестве переводчика, -- что, мне, необходимо осмотреть комнату, его сына, и объЯснил, с какой целью. ЊоЯ затеЯ пришлась ‹юси Явно не по душе, однако дедушка проЯвил настойчивость, и этого оказалось достаточно. Љак Я вскоре понЯл, она решила не отходить от менЯ ни на шаг, чтобы своевременно заметить, если Я попытаюсь что-нибудь присвоить. €стинные чувства ‹юси по отношению ко мне угадать не составлЯло большого труда: ей было абсолютно все равно -- двуногий Я или четвероногий. Ђ вот к своей особе она относилась совсем не безразлично. ‡а лицом, довольно миловидным, ‹юси тщательно ухаживала, как и за великолепными каштановыми волосами. Ћтлично сшитое светло-коричневое платье ловко сидело на ее ладной фигуре. Ќе верилось, чтобы все эти прелести предназначались только длЯ зеркала. ‹юси сидела в мЯгком кресле рЯдом с торшером. ‡акончив с последней книгой, Я поставил ее на полку и, повернувшись к девушке, заметил: -- ‚ы, Я полагаю, правы. …сли отец действительно что-то спрЯтал, то, скорее всего, здесь, в этой комнате. ‚ам удалось вспомнить, о чем он говорил в самое последнее времЯ? -- Ќет. -- Ќо вы по крайней мере пытались припомнить? -- џ уже сказала вам, мне нечего вспоминать: со мной он почти не разговаривал. ‚ говоре ‹юси присутствовало много носовых звуков. ‘мотрЯ в раздумье сверху на стройные ноги девушки, которые едва прикрывала короткаЯ юбка, Я решил подойти с другой стороны. -- Џослушайте, мисс „акос. „о сих пор Я честно старалсЯ проЯвлЯть учтивость и сочувствие. Ќо мне все же хотелось бы знать, отчего вас совершенно не интересует, кто убил вашего отца? ќто ведь, согласитесь, не совсем... естественно. -- ‚ам, конечно, любопытно знать, -- кивнула она. -- Џо-вашему, Я должна рыдать, причитать и, быть может, даже рвать на себе волосы. —епуха! џ была хорошей вполне обычной дочерью. Љонечно, мне не безразлично, кто убил моего отца, но Я не думаю, что вам удастсЯ поймать убийцу, учитываЯ ваши методы; вы тратите времЯ на поиски человека, который дал отцу деньги за какую-то записку. Ќо даже если вы все-таки и сумеете найти преступника, то уж никак не потому, что приставали ко мне с назойливыми требованиЯми вспомнить что-то, чего никогда не было. -- Ђ что предлагаете вы? Љак бы вы действовали на моем месте? -- Ќе знаю. џ ведь не знаменитый детектив, как Ќиро ‚улф. Џо вашим словам, орудием убийства послужила бомба, подложеннаЯ кем-то в карман пальто моего отца. Љто сделал это? џ бы постаралась выЯснить: где отец был в роковой вечер, с кем встречалсЯ? џ бы начала с этого. -- Љонечно, вы поступили бы именно так, -- кивнул Я. -- € в итоге вам отдавили бы ноги десЯтки полицейских ищеек, которые в данный момент как раз этим и занимаютсЯ. …сли до преступника можно добратьсЯ таким способом, они схватЯт его без помощи Ќиро ‚улфа. ђазумеетсЯ, помимо других людей ваш отец виделсЯ вчера также и с вами. џ пока не спрашивал о ваших взаимоотношениЯх с ним и не стану этого делать, но полициЯ, безусловно, интересуетсЯ. € ее сотрудники собирают сейчас через ваших знакомых сведениЯ о вас. Љак вы сказали, вам пришлось провести в канцелЯрии окружного прокурора пЯть часов. ‡начит, все это длЯ вас не новость. €м уже приходилось иметь дело с людьми, отправившими своих отцов на тот свет. € конечно же они вас спросили: кому выгодна его смерть? € каков же был ваш ответ? -- џ ответила, что не знаю. -- Ќо ведь кто-то все-таки очень желал его смерти. ‹юси презрительно усмехнулась. Ћна мне, признаюсь, совсем не нравилась, но Я стараюсь быть объективным. …е лицо в самом деле исказила презрительнаЯ усмешка. -- џ знала, что вы это скажете, -- заЯвила она. -- “ прокурора они тоже об этом говорили. ‚ывод не только очевидный, но и глупый. ‚едь убийца мог и ошибитьсЯ, предположив, что пальто отца принадлежит кому-то другому. -- ’огда выходит, по-вашему, случившеесЯ -- результат трагической ошибки? -- џ этого вовсе не утверждала, а только указала на подобную возможность. -- „едушка рассказал вам о том, что сообщил ему Ќиро ‚улф о содержании моей беседы с вашим отцом? -- Ќет. „едушка никогда мне ни о чем не рассказывает. ‘читает, что у женщин куриные мозги. ‚ы, несомненно, думаете точно так же. џ мог бы подтвердить, что некоторым женщинам -- присутствующие не исключение -- мозгов и впрЯмь недостает, но воздержалсЯ. -- ‚аш отец заЯвил мне, -- продолжал Я, -- что какой-то мужчина хочет его убить, а потому об ошибке не может быть и речи. ‚ы также не походите на роль убийцы, поскольку вы -- не мужчина. Ќо вернемсЯ немного назад. Ћчевидно, отец был другого мнениЯ о женщинах, так как, со слов дедушки, сказанных в разговоре с мистером ‚улфом, он часто советовалсЯ с вами. Џоэтому, думаетсЯ мне, он мог рассказать вам кое-что о человеке, который заплатил ему сто долларов за записку. -- Ћн никогда не спрашивал моего совета, а просто хотел знать мое мнение. Џосле этого заЯвлениЯ Я отказалсЯ от дальнейших попыток развить данную тему, хотЯ мне не терпелось спросить, в чем разница между выражениЯми "посоветоватьсЯ" и "узнать мнение", и выслушать ее объЯснение; однако в одиннадцать часов или немного позже мы ожидали у себЯ в доме посетителей, и мне надлежало присутствовать при встрече. Џоэтому Я поспешил закруглитьсЯ с расспросами и с обыском. …два ли Џьер „акос спрЯтал улики под половицами или использовал в качестве тайника рамку одной из картин. Њежду тем Я должен признать, что ‹юси умела вести себЯ достойно в обществе. Ћна вежливо проводила менЯ до двери и, прежде чем выпустить на волю, пожелала спокойной ночи. Џо всем признакам мистер „акос и служанка в белом переднике уже находились в своих кроватЯх. —асы показывали десЯть минут двенадцатого, когда Я, взобравшись по ступенькам крыльца старинного особнЯка, обнаружил, что дверь не на цепочке. ‚ойдЯ без посторонней помощи в дом, Я направилсЯ прЯмо в кабинет, ожидаЯ застать ‚улфа погруженным в чтение книги или с увлечением колдующим над очередным кроссвордом, но Я ошибсЯ. ‚ одном из Ящиков моего письменного стола лежали схемы улиц всех пЯти районов Ќью-‰орка; ‚улф достал их и теперь сидел, развернув перед собой карту Њанхэттена. Ќасколько мне известно, его впервые заинтересовало расположение улиц в этом районе. Њожно было предположить, что Я сразу же загорюсь желанием угадать причину его столь необычайной любознательности, однако ничего подобного Я не испытывал; дело в том, что Я давно усвоил простую истину: старатьсЯ угадать ход мыслей гениЯ -- напраснаЯ трата времени. …сли его манипулЯции имели какой-то смысл, в чем Я сильно сомневалсЯ, то рано или поздно, будучи в соответствующем настроении, он добровольно поделитсЯ со мной своими соображениЯми. Љогда Я повернулсЯ на стуле лицом к ‚улфу, он ловкими и точными движениЯми пальцев начал складывать схемы. ‘разу было видно, что он достаточно, тренировалсЯ в оранжерее по утрам, с девЯти до одиннадцати, и после полуднЯ, с двух до четырех, хотЯ в этот день он вообще не был наверху. ЋтвечаЯ на мой немой вопрос, ‚улф поЯснил: -- џ определЯл расстоЯние от ресторана до дома, в котором проживал Џьер „акос, и до нашего особнЯка. Ћн прибыл к нам ночью, без десЯти час. €нтересно, где он побывал в тот последний день? ѓде в это времЯ висело его пальто? -- Њне придетсЯ, -- заметил Я, -- извинитьсЯ перед дочерью Џьера „акоса. -- џ уверЯл ее, что если с помощью подобных методов можно поймать убийцу, то полициЯ обойдетсЯ без вашей помощи. Ќеужели наши дела так плохи? -- ‚овсе нет. Љак тебе известно, Я предпочитаю воздерживатьсЯ от чтениЯ, когда в любой момент мне могут помешать. —то она тебе сообщила? -- Ќичего существенного. ‚озможно, ей нечего сказать, но Я не верю. ‘идела битый час не спускаЯ с менЯ глаз, пока Я обыскивал комнату Џьера; видимо, хотела не позволить мне стибрить пару носков. Ћна -- какаЯ-то аномалиЯ. ќто слово, мне кажетсЯ, лучше всего подходит... -- —еловек не может быть аномалией. -- •орошо. Ќазовем ее фальшивой, не настоЯщей. —еловек, который держит у себЯ на полке книги такого содержаниЯ и украшает их собственным экслибрисом; обычно активно выступает против превращениЯ женщин лишь в объект сексуальных вожделений мужчин. Ќо если бы ‹юси „акос и в самом деле была против, она не стала бы уделЯть столько вниманиЯ макиЯжу, прическе и не тратила бы с трудом заработанные доллары на платьЯ, выгодно подчеркивающие ее фигуру. Љонечно, она не в состоЯнии изменить форму своих красивых ног. € все-таки Я утверждаю: ‹юси „акос притворЯетсЯ, ломает комедию. ђаз Џьер говорил о мужчине, то, по-видимому, не она сунула бомбу ему в карман, но Я готов битьсЯ об заклад, что он рассказал ей о записке и даже показал ее. Ћна прекрасно знает, кто убил отца, и собираетсЯ прижать убийцу или по крайней мере попытать счастьЯ в качестве шантажистки. ‚ итоге ее тоже кокнут, и нам придетсЯ заниматьсЯ еще и этим делом. Џредлагаю установить за ней наблюдение. …сли у вас длЯ менЯ другие планы, то поручите ”реду или Ћрри, а быть может, и ‘олу. †елаете дословный отчет о моем разговоре с ‹юси „акос? -- ќто необходимо? -- Ќет. -- ’огда лишь самое существенное. ‡акинув ногу на ногу, Я начал: -- ‘перва она действовала как переводчик, когда Я просил у дедушки разрешениЯ осмотретьсЯ в комнате Џьера и в других местах, которы