о, например: "кружить", "вращать", "поворачивать". ’ак зачем же вы все-таки Явились ко мне? -- ќто объЯсните вы сами. -- Ќу что ж, согласен. ‚ы сильно подозреваете, что со мной еще не покончено, что где-то может существовать какаЯ-то щель, протиснувшись в которую Я вновь выползу наружу, и вам любопытно знать, где эта щель и как Я ею воспользуюсь. -- ‚ам придетсЯ изрЯдно попотеть, протискиваЯсь в щель. -- —ерт возьми, перестаньте передразнивать мою манеру высказыватьсЯ! џ выбираю слова, которые более полно выражают мою мысль и служат моим целЯм. Ђрчи, скажи ”рицу, чтобы принес кофе. ’ри чашки. €ли вы предпочитаете пиво, коньЯк? Љремер проголосовал за кофе, и Я направилсЯ в кухню. •отЯ позади у менЯ был трудный день -- Я, помимо прочего, встречалсЯ с „жилл, и у нас состоЯлсЯ длинный разговор, -- Я тем не менее не канителилсЯ с кофе. Њне тоже хотелось знать -- где и как? Љогда Я, распорЯдившись насчет кофе, вернулсЯ, говорил ‚улф: -- ...Ќо Я не стану раскрывать перед вами свои дальнейшие планы. ”актически Я не намерен вообще что-либо предпринимать. ‘обираюсь впервые за десЯть дней бездельничать, так сказать, плыть по течению: читать книги, пить пиво, обсуждать с ”рицем различные блюда, пустословить с Ђрчи, быть может, поболтать с вами, если вы найдете времЯ заглЯнуть в мою обитель. џ ничем не свЯзан, мистер Љремер. Џребываю в благодушном настроении. -- ‚ благодушном настроении? —ерта с два! ‚едь ваши лицензии аннулированы. -- Ќе надолго, мне думаетсЯ. Љогда подадут кофе... ЏоЯвилсЯ ”риц с подносом, поставил его на стол ‚улфа и --удалилсЯ. ђазливаЯ ароматный напиток по чашкам, ‚улф не забыл, что Љремер пьет его с сахаром и сливками, хотЯ прошло не менее трех лет с тех пор, когда инспектор в последний раз пил с нами кофе. ЏоднЯвшись, Я подал Љремеру его чашку и, вернувшись со своей, вновь устроилсЯ на прежнем месте за письменным столом, закинув ногу на ногу; очень хотелось надеЯтьсЯ, что к ночи у менЯ тоже поЯвитсЯ благодушное настроение. ‘делав глоток, -- он любит кофе более горЯчим, чем Я, -- ‚улф откинулсЯ на спинку кресла. -- „евЯть дней назад, во вторник на прошлой неделе, Я отказалсЯ отвечать на ваши вопросы. € в этом отношении моЯ позициЯ осталась неизменной. Ќо если вы не против послушать, Я мог бы описать некую гипотетическую ситуацию, как она мне представлЯетсЯ. ‘огласны? -- ‚алЯйте. џ всегда в состоЯнии встать и уйти. -- Љремер отхлебнул слишком много чересчур горЯчего кофе, и Я опасалсЯ, что он выплюнет жидкость на ковер, но он усиленно заработал челюстЯми и в конце концов справилсЯ. -- „авайте предположим, -- начал ‚улф, -- будто пЯть дней назад, в последнюю субботу, целый рЯд фактов и наблюдений вынудили менЯ заключить, что человек, свЯзанный со мной профессионально многие годы, совершил три убийства. Џервый факт стал известен в то утро, когда Џьер „акос нашел смерть в моем доме и когда Ђрчи -- Я оставлЯю сейчас формальное обращение -- передал мне слова Џьера, сказанные им при поЯвлении у менЯ в доме. ’огда сообщить Ђрчи подробности Џьер отказалсЯ и заЯвил, что доверит их только мне. Џожалуй, чрезмерное тщеславие помешало мне тогда обратить на данный факт более пристальное внимание; по словам Џьера, Я был величайший детектив на свете. ‘казалась людскаЯ суетность. Ћтхлебнув кофе, ‚улф продолжал: -- ‚торой факт поЯвилсЯ шесть дней назад, в среду вечером, когда Ћрри Љэтер предложил мне безвозмездно свои услуги. Џричем предложил первым, опередив ‘ола Џензера и ”реда „аркина, что было совсем на него не похоже и противоречило привычному образу. Ќужно ли мне повторЯть, что сказанное -- всего лишь плод моей фантазии? -- Ќет необходимости. ђазумеетсЯ, вы все придумываете. „авайте фантазируйте дальше. -- ’ретий факт относитсЯ к прошлому. Ќаиболее удобный момент длЯ того, чтобы положить бомбу в карман пальто Џьера -- когда он работает в кухне, а пальто висит в личном шкафчике в мужской раздевалке ресторана. Ћрри Љэтер хорошо знал обстановку в помещении. ђаньше он помогал вести там расследование, а отпереть чужой замок -- длЯ него не проблема. —етвертый факт свЯзан с миссис •арви Ѓассетт, котораЯ расспрашивала свою приЯтельницу об Ђрчи ѓудвине: виделась ли она с ним и известно ли ему, кто убил Џьера „акоса. ЏЯтый факт -- одержимость мистера Ѓассетта своей женой. Ћб этом рассказали два человека, присутствовавшие на известном ужине. € Я впервые подумал, что Ћрри Љэтер может каким-то образом быть замешан в этой истории. естым фактом Явилось мое знание отношениЯ Ћрри к женщинам. „опив кофе, ‚улф налил себе еще, а Я позаботилсЯ о том, чтобы наполнить мою и Љремера чашки. -- Љак Я уже сказал, -- возобновил повествование ‚улф, -- Я лишь описываю гипотетическую ситуацию. ‘едьмым фактом стал другой, совершенно не отвечающий его характеру поступок. ‚ его присутствии Я поручил ‘олу Џензеру встретитьсЯ и поговорить с ‹юси „акос, и тут Ћрри неожиданно предложил самому пойти к ней вместо ‘ола. ‘ его стороны это было неслыханной дерзостью -- дать понЯть, что он справитсЯ с заданием лучше ‘ола. Ќа следующий день, в субботу, Я получил восьмой, и последний, факт. “тром ‹юси „акос застрелили возле ее дома. „анный факт оказалсЯ решающим, поскольку заставил менЯ обратить внимание совокупно на все остальные, перечисленные мною факты. Џричастность Ћрри перестала быть только догадкой, все сомнениЯ окончательно рассеЯлись. ‚ изложении ‚улфа историЯ выглЯдела необычайно правдоподобной и нисколько не напоминала гипотезу. Ќо ‹юси застрелили пЯть дней назад, и мне, нет, нам всем следовало уже тогда сообразить, что к чему. Ќесколько глав назад Я заметил, что внимательный читатель, вероЯтно, уже все понЯл, но хочу повторить: читатель имел перед глазами сжатое описание событий, а мы находились в самой их гуще. ќто было все равно, как если бы близкий родственник, один из членов семьи, совершил три убийства. ‘ловом, чисто семейное дело, которое невозможно себе представить. Ђ ‚улф тем временем продолжал: -- …ще одна фантазиЯ. Џредположим, что вчера Ђрчи и ‘ол, придЯ к аналогичному выводу, отправились в апартаменты на ЏЯтьдесЯт четвертой улице, обыскали комнату ‹юси „акос и обнаружили что-то, ускользнувшее от вниманиЯ полиции. ‚ одной из книг на полке оказалсЯ спрЯтанным клочок бумаги, на котором молодаЯ женщина записала имЯ и домашний адрес Ћрри Љэтера. ‘ находкой... -- —ерт возьми! џ требую эту записку. ‚ы не можете... -- Џф! ђечь ведь идет лишь о предположении. ‘ этой находкой длЯ них отпала всЯкаЯ необходимость тратить времЯ и энергию на поиски дополнительных улик. Ћни отправились на квартиру ‘ола, позвали ”реда, обсудили ситуацию. ‡атем, пригласив Ћрри Љэтера, они объЯснили ему суть создавшегосЯ положениЯ и в конце концов заЯвили, что с моей помощью намерены сделать его дальнейшую жизнь невозможной. Ћни также отобрали у него револьвер. ‚улф отхлебнул кофе и откинулсЯ на спинку кресла. -- ЌачинаЯ с этого момента мои фантазии сменЯет суроваЯ реальность. Ћна вам известна. ‚ половине двенадцатого Ћрри Љэтер позвонил в дверь и рухнул замертво на тротуар. Ћчевидно, у него были две одинаковые бомбы. ‘ержант ‘теббинс сообщил мне, что были найдены осколки алюминиЯ, аналогичные обнаруженным десЯть дней назад в ћжной комнате. Ћчевидно, он не стал ждать, когда ему откроют дверь, знаЯ, что его все равно не пустЯт в дом. ‚ыпрЯмившись, ‚улф допил остатки кофе и поставил пустую чашку на поднос. -- Љофе еще осталсЯ, он горЯчий. …сли желаете. џ закончил. Љремер с удивлением смотрел на него. -- € вы, по вашим словам, собираетесь бездельничать, плыть по течению? Џребываете в благодушном настроении? Ѓоже мой! Џросто непостижимо! -- ‚ы еще не успели правильно оценить ситуацию. ђассмотрим сперва вашу позицию. Џредположим, что Ћрри Љэтер жив и этого разговора не было. ‚ каком бы положении вы находились? “ вас не только не было бы против него никаких улик, вы даже никогда и не заподозрили бы, что он как-то причастен к преступлениЯм... Љак ты оцениваешь шансы инспектора на этот счет? -- обратилсЯ ‚улф ко мне. -- Ћдин шанс из ста. Џо меньшей мере. ‚улф вновь повернулсЯ к Љремеру: -- ‚от так-то. ‘ерьезной уликой, котораЯ убедила бы присЯжных, был листок с именем Ћрри, спрЯтанный ‹юси в книге. ‚аши люди перевернули комнату вверх дном, но не обнаружили записки. Ђ вот Ђрчи и ‘ол нашли ее. ‚ы теперь не можете знать, уничтожена ли она или лежит преспокойно в моем сейфе. Џоскольку Я, Ђрчи, ‘ол, ”ред и Ћрри продолжали бы отказыватьсЯ отвечать на вопросы полиции и работников окружной прокуратуры, вы не только не располагали бы доказательствами, но вы даже не знали бы, где их искать, и Ћрри, вероЯтно, пребывал бы в полной безопасности до конца дней своих. ‘о временем вы бы отнесли три убийства к нераскрытым преступлениЯм. Љремер сидел не двигаЯсь, крепко стиснув челюсти. Љонечно, было ужасно обидно, что его сотрудники проморгали записку. …сли бы они ее заполучили! Џредпочитаю даже не думать о том, что бы случилось, если бы полициЯ обнаружила записку. -- Љак видно, -- заметил ‚улф, -- у вас нет желаниЯ высказатьсЯ. ’еперь о положении окружного прокурора. Ћрри Љэтера уже нет в живых. Џредположим, что отсюда вы направились прЯмехонько к окружному прокурору... Ќет, это невозможно -- уже одиннадцатый час вечера. ‚ы пойдете завтра утром и доложите ему о нашем разговоре. Њожно даже допустить, что вы тайно записали на пленку эту беседу... -- ‚ам -- черт возьми! -- отлично известно, что Я этого не делал. -- Ћднако все-таки предположим... €так, вы вручаете окружному прокурору магнитофонную ленту с записью нашей сегоднЯшней беседы. Љогда Ћрри Љэтер мертв, что прокурор в состоЯнии предпринЯть? ‚озбудить против Ћрри уголовное дело по обвинению в трех убийствах? …два ли. Џрокурор, разумеетсЯ, с превеликим удовольствием аннулировал бы постановлениЯ об освобождении нас под залог, посадил за решетку, устроил над нами процесс и приговорил к длительным срокам. Ќо в каком преступлении он смог бы нас обвинить, если бы все мы продолжали молчать? ‚ сокрытии улик? Ќо каких улик? ЉасающихсЯ убийства? Ћднако юридически оно было бы еще не доказано. „оказать же в законном порЯдке невозможно, если отсутствует конкретное лицо, которому можно предъЯвить обвинение и которого можно было бы судить. Љроме того, мы продолжали бы отказыватьсЯ давать какие-либо показаниЯ. ЏредпринЯть против нас шаги на основании письменного доклада или магнитофонной записи разговора -- бесполезнаЯ затеЯ... ‚едь Я заЯвлю, что просто развлекалсЯ, фантазируЯ и строЯ различные предположениЯ. Њорочил вам голову. Ѓудучи человеком изобретательным, окружной прокурор мог бы, пожалуй, долгое времЯ портить нам кровь, хотЯ мне трудно представить -- каким образом. “ него, естественно, влиЯтельнаЯ позициЯ, куча сотрудников, власть и престиж его должности, но ведь и Я располагаю кое-какими ресурсами; Ќа моей стороне десЯть миллионов ньюйоркцев, которые любЯт, чтобы их информировали и забавлЯли, и у менЯ очень хорошие взаимоотношениЯ с редакциЯми популЯрных газет. …сли окружной прокурор предпочтет искать удовлетворениЯ своему самолюбию, то Я постараюсь, чтоб он об этом пожалел... Ђрчи, каковы шансы, что нам вернут лицензии еще до конца года? -- вновь обратилсЯ ‚улф ко мне. џ пожал плечами. -- Ќа глазок Я бы сказал -- двадцать против одного. -- Њне этого вполне достаточно, -- опЯть повернулсЯ ‚улф к Љремеру. -- џ в этом году уже и так в очень высокой налоговой категории и при любых обстоЯтельствах не стану брать новых поручений. …сли вы пожелаете спросить менЯ кое о чем в свЯзи с тем, что создала моЯ богатаЯ фантазиЯ, то Я, возможно, соглашусь ответить. -- ’олько один вопрос. Љак ‹юси „акос спрЯтала записку в книге? ‡асунула между страниц? -- ‚овсе нет. Ћна положила ее на внутреннюю сторону задней обложки, текстом вниз, и наклеила сверху лист бумаги. -- Љак название книги? -- "‡агадка женской природы", автор -- Ѓетти ”ридан. Ћдолел когда-то примерно треть этого довольно своеобразного сочинениЯ. -- ѓде сейчас эта книга? -- Џо-моему, она уничтожена, -- махнул рукой ‚улф. -- —епуха! ‚ы этого не сделаете. ‚улф, Я требую выдать мне книгу и записку. -- Њистер Љремер, -- ‚улф склонил голову набок, -- вы не успели еще как следует подумать. …сли вы накажете своих людей, кто проводил обыск в комнате ‹юси „акос, предъЯвив или не предъЯвив им записку и книгу, то в каком положении вы окажетесь? ‚ы уже не сможете дать задний ход. ‚ам придетсЯ доложить о нашем разговоре окружному прокурору -- конечно, с поЯснением, что, по вашему мнению, речь шла не о фантазиЯх, а о реальных фактах. Ќе исключено, что вы решите доложить ему в любом случае, хотЯ Я сильно в этом сомневаюсь. Љак Я уже говорил, ваши умственные способности не безграничны, но вы не глупец. ‚ам, вероЯтно, пришлось бы вести длительное и трудное, но бесполезное расследование... ‚озможно, вам удалось бы установить, откуда мистер Ѓассетт узнал имЯ и адрес Ћрри Љэтера... •орошо... Ќу, а что дальше? Ќезависимо от полученных результатов всегда превалировал бы бесспорный факт, что Ћрри Љэтера нет в живых. -- ќто вы убили его. ‚аши люди по вашему приказанию. -- Ќе стану оспаривать ваше право оценить случившеесЯ именно таким образом, -- кивнул ‚улф. -- ђазумеетсЯ, Я смотрю на вещи иначе. џ бы сказал: причиной его гибели ЯвлЯютсЯ гены, заложенные в нем ц момент зачатиЯ; Љонечно, подобный взглЯд могли бы истолковать как отрицание свободной воли, и мне было бы трудно Ћпровергнуть этот упрек. …сли вам нравитсЯ утверждать, что именно Я виноват в его смерти, то Я не стану с вами спорить. ‚ы много трудились над этим делом в последние десЯть дней и должны получить хоть какое-то удовлетворение. -- “довлетворение! —ерт бы вас побрал! -- поднЯлсЯ Љремер. -- „а, десЯть дней. Ќе сомневайтесь, Я обо всем хорошенько подумаю. Љремер поднЯлсЯ, надел пальто и вернулсЯ к столу ‚улфа. -- ‘ейчас Я пойду домой и попытаюсь выспатьсЯ. “ вас, вероЯтно, со сном все в порЯдке, и вы не страдаете от бессонницы, мучимый совестью. Љремер повернулсЯ, подошел к глобусу и крутанул его с такой силой, что глобус все еще продолжал вращатьсЯ, когда Љремер уже был в коридоре. “слышав звук захлопнувшейсЯ двери, ‚улф сказал: -- Џринеси-ка коньЯку, Ђрчи. € два бокала. …сли ”риц еще не лег спать, то пригласи и его и захвати тогда три бокала. ‘егоднЯ мы попытаемсЯ хорошенько выспатьсЯ.