самец, а не самка.
     ђезко  побледнев,  -  гнев  ее мгновенно прошел,  - Ђмбаласи  отступила
назад. ‘омнений быть не могло. ќнге видела то, о чем говорила. Љонечности ее
в  смЯтении  дергались,  пока  она  пыталась  доискатьсЯ  до  смысла,  найти
правильное объЯснение. ‹огически безупречный вывод отталкивал своим смыслом.
     - …сли существо воспользовалось жестами угрозы и один  из них относилсЯ
к  половым органам, значит, здесь оно принадлежит к агрессивному полу. Ђ это
заставлЯет нас заключить...
     Ђмбаласи не стала продолжать,  но движениЯ конечностей позволЯли понЯть
ее мысль. € ќнге громко подхватила:
     -  ...что  здесь  доминируют  самцы,  а  самки находЯтсЯ  в подчиненном
положении, в лучшем случае - равном.
     - ЌевероЯтно гадко!  ќто же неестественно длЯ иилане.  ’акое характерно
только длЯ низших  существ, но они всего лишь безмозглые твари. ђазум присущ
только  самкам, мысль неотделима от них, порождающих источник жизни -  Яйцо.
‘амцы  же исполнЯют простейшие биологические  функции,  поставлЯют  половину
необходимых  генов,  а  также  берут  на  себЯ все  эту рефлекторную  заботу
вынашиваниЯ. Ѓольше они ни на что  не годЯтсЯ. € ты видела невероЯтную вещь,
абсолютно неестественную и непонЯтную.
     ‚новь  обретЯ  привычный  апломб,  Ђмбаласи  стремительно мыслила,  как
подобает  ученой,  бесконечно  далекой  от  безмозглых  фарги.  ђазве  такое
возможно?  Љонечно,  возможно.  ‚  живой  природе  существовало  бесконечное
множество   вариантов   сексуального    поведениЯ,   трудно   объЯснимых   и
противоречивых.  ђазве  невозможно,  чтобы  разнообразие  это  проЯвилось  у
существ,  принадлежащих к ее собственному  виду? Љак давно могли разделитьсЯ
обе   ветви   его?   ЏридетсЯ   подумать.   Ќо   сама   возможность  общениЯ
свидетельствовала,  что разделение  произошло  относительно  недавно. €ли же
базовые  коммуникативные  средства  запечатлены  в  генах  и  наследуютсЯ...
‡начит,  им не обучаютсЯ... €нтересно! ‚се более и более интересно. ‚прочем,
довольно. Џусть теории следуют за наблюдением. Ќеобходимы факты, факты и еще
раз факты.
     ‡начит, ей удалось открыть и это! Ђмбаласи поднЯлась на ноги.
     -  Џриказываю!  џ должна  видеть, слышать  и  знать все,  что  касаетсЯ
сорогетсо.
     ќнге жестом призвала ее к терпению.
     - ’ы получишь все сведениЯ, ведь твоЯ глубокаЯ мудрость может  раскрыть
любые научные тайны. Ќо сперва общение.  џ должна  научитьсЯ разговаривать с
сорогетсо, добитьсЯ их довериЯ, понЯть культуру. Ќа это потребуетсЯ времЯ.
     Ђмбаласи откинулась назад и тЯжело вздохнула.
     - Љонечно же. Ќемедленно продолжай. Ќе трать  времени ни на что другое.
‚озьми с собой ‘етессеи, Я освобожу ее от прочих  работ. Ћна будет  подробно
фиксировать  все. ‡аписи должны  быть  подробными.  €мЯ  мое,  подобно  реву
ненитеска, донесетсЯ до самого конца грЯдущих времен. € тебе достанетсЯ долЯ
всеобщего уважениЯ.
     -  Ѓлагородство  твое   безгранично,  -   почтительно   ответила  ќнге,
старательно скрываЯ свои чувства.
     Љ счастью, Ђмбаласи целиком погрузилась  в круговорот своих мыслей и не
заметила сопровождавших слова жестов отрицаниЯ.
     - Љонечно, об  этом всем  прекрасно известно. џ тоже должна  изучить их
Язык; пусть ‘етессеи  ежедневно обо всем оповещает менЯ. ’ы научишьсЯ с ними
разговаривать, потом они допустЯт тебЯ в свою среду, ты дашь им еды, было бы
хорошо, если бы здесь были больные - Я могла бы оказать врачебную  помощь. €
тогда  Я сумею  ознакомитьсЯ  с их физиологией. „вери  познаниЯ  отворЯютсЯ,
факты копЯтсЯ,  смысл поЯвлЯетсЯ! -  Ћна  окинула ќнге внезапно посуровевшим
взглЯдом. - Ќо знаниЯ открываютсЯ лишь  тем, кто способен вместить их. € раз
самцов обычно прЯчут  от  фарги и попусту озабоченных, путь твои подружки не
знают, что это самцы.
     ќнге выразила сомнение;
     - Њы живем, не имеЯ секретов, и всем делимсЯ между собой.
     - —удесно. Ќо этот факт не длЯ всех. - ‡аметив колебаниЯ ќнге, Ђмбаласи
добавила:  -  Џриведу сравнение. €илане не вложит хесотсан  в  руки  йилейбе
фарги,  еще не высохшей после  морЯ.  €наче умрет сама фарги и  не она одна.
Џреобладание  самцов среди  сорогетсо  может  оказатьсЯ  бедой, отравой  длЯ
культуры. ’ы понЯла менЯ? ‘огласна?
     - „а, - ответила ќнге со строгим пониманием важности.
     -  Џрошу  тебЯ хранить научную тайну... до  времени. “знав побольше, мы
вернемсЯ к этому вопросу. ‘огласна?
     - „а.  -  †естами выражаЯ  согласие, ќнге добавила: -  ‘ледует выЯснить
истину,  определить, как  она скажетсЯ на  нас. € пока  мы не выЯсним это, Я
буду молчать.
     -  Ћчень  хорошо. Љогда ты соглашаешьсЯ со мной, мое  уважение к твоему
разуму растет. Џришли сюда ‘етессеи, чтобы Я могла обо всем распорЯдитьсЯ.

     ...ѓород пышно  рос, но  Ђмбаласи  отстранЯлась от  него все  дальше  и
дальше.  Љогда к  ней  приходили с вопросами,  она впадала в такую Ярость  и
немедленно обращалась к столь крепким выражениЯм,  что многие начали боЯтьсЯ
ее.  „очери стали старатьсЯ самостоЯтельно разрешать самые насущные вопросы.
€ скоро обнаружили, что это возможно  лишь потому, что в “гуненебе было мало
удобств, привычных длЯ старых  крупных городов. ѓород не поглощал отходы, не
перерабатывал их, даже воду приходилось носить из реки - удобств в городе не
было. € все же лучше жить здесь, чем томитьсЯ в садах.  Ћни приспособЯтсЯ. €
хотЯ „очери спали  вповалку под густыми  ветвЯми и питались только  угрЯми и
разной рыбой - это неважно. ѓораздо ценнее еды и питьЯ была длЯ них никем не
ограничиваемаЯ возможность беседовать  о заветах  “гуненапсы, искать правду,
обнаруживать знаменьЯ. ЌаполненнаЯ и чудеснаЯ жизнь.
     ќнге приходилось едва ли не на весь день забывать  даже о существовании
“гуненапсы,  в трудах  она пыталась постичь сорогетсо,  научитьсЯ  их  речи.
…асассиви  более не  приходил,  но  ќнге удалось завести  разговор с  другим
сорогетсо,  застенчивым  и боЯзливым.  „оверие  его она  купила терпением  и
дарами  -  едой.  …е звали  Њооравиис,  что,  похоже,  означало "оранжеваЯ".
Џричиной тому было пЯтно на гребне. Ћна была самкой, и ќнге  обнаружила, что
может общатьсЯ с нею.
     Њедленно она начала понимать их. Њодификаторов оказалось немного, смысл
в  основном  передавалсЯ  изменением  окраски.  Џодметив  несколько звуковых
ключей,  ќнге обнаружила, что с Њооравиис можно обсуждать  основные понЯтиЯ.
Ќаступило времЯ подключать к работе и Ђмбаласи.
     "ЃеспримернаЯ  возможность",  -  показывала  она руками,  приближаЯсь к
ученой,  котораЯ  немедленно  оставила  работу  и  сделала  жесты  усердиЯ и
покорности.
     ќнге  была  польщена,  она  предполагала, что ученаЯ  давно  уже забыла
услужливые жесты.
     - Џрошу объЯснений, - произнесла Ђмбаласи.
     - Ќемедленно. ЊоЯ информантка сообщила, что один  из ее сородичей - она
не указала на его пол - получил серьезную рану. џ известила Њооравиис о том,
что одна из нас умеет восстанавливать тела. Њооравиис пришла в  возбуждение.
џ думаю, она отведет нас к раненому.
     -  ‚еликолепно.  џ  изучала их общение  в твоей записи. - ‚ыпрЯмившись,
Ђмбаласи   проговорила  в   истинной  манере   сорогетсо:   -   Џомощь-дана,
личности-лечить, благодарность.
     ќнге восхитилась.
     -  ‚еликолепно.  Ќадо  идти  в  джунгли.  џ  только  опасаюсь  за  твою
безопасность. Њожет быть, лучше взЯть ‘етессеи, она тоже умеет лечить, и длЯ
первого раза...
     - Ќет, пойду Я! - повелительно произнесла Ђмбаласи.
     ќнге понЯла, что не следует пытатьсЯ переубедить ученую.
     Ђмбаласи    нажала     на     выступ,    расположенный     на     шкуре
животного-длЯ-переноски. Џасть его  распахнулась, обнаружив  внутри аптечку.
’щательно  проверив   содержимое,  Ђмбаласи  добавила  несколько  нефмакелов
покрупнее,  длЯ  серьезных  ран,  и кое-что  еще,  что  могло  понадобитьсЯ.
“довлетворившись, она закрыла его и повернулась к ќнге.
     - ’еперь неси, нам не нужно свидетельниц. €ди первой.
     ‘орогетсо  дожидалась в реке, высунув  из воды только голову. Љогда она
заметила Ђмбаласи, в глазах ее промелькнул  страх. Ћна направилась к другому
берегу  протоки.  €илане  последовали  было  за  нею, но  сорогетсо  заметно
опережала  их в  скорости, и оранжевый  гребень быстро  потерЯлсЯ  из  виду.
Ђмбаласи заметила, как та вынырнула  вдалеке у берега,  и с громким  плеском
устремилась за ней. ЋбремененнаЯ медицинскими инструментами  ќнге  следовала
за нею. ‚ыкарабкавшись на  берег, она не могла перевести дух. Њооравиис  тем
временем  оказалась  на краю леса и,  убедившись, что  они следуют  за  ней,
исчезла за деревьЯми.
     ’оропЯсь за  нею,  они  быстро потерЯли  Њооравиис  из  виду, но вскоре
заметили, что  идут по  нахоженной тропке. Ћна поджидала  их на другом конце
перелеска возле ручьЯ.
     "‘той!" - вспыхнула  ее  ладонь, движениЯ головы свидетельствовали, что
неподалеку опасность. Ћбе иилане разом остановились, опасливо оглЯнулись, но
не увидели ничего страшного.
     "‚  воде", - показала  Њооравиис и,  широко  раскрыв  рот,  разразилась
тонким дребезжащим  воплем.  Љогда  она  повторила его, из-за  ручьЯ донессЯ
похожий  ответ.  ‚етви кустарника на другой стороне зашевелились, показались
два сорогетсо и с сомнением поглЯдели на другую сторону ручьЯ.
     "Ћпасно-незнакомцы, много-страх", - показал один из них.
     "‘мерть €чикчи больше опасность",  -  твердо ответила  Њооравиис. Џосле
некоторого колебаниЯ, повинуЯсь  жестам Њооравиис,  они развернули застывший
возле берега  ствол  поперек потока.  Њооравиис отправилась первой, впиваЯсь
когтЯми ног в кору  и держась руками за ветви. ќнге  ждала  Ђмбаласи,  чтобы
пойти впереди, но неподвижное тело ученой ничего ей не говорило.
     - џ пойду первой, - сказала ќнге, - надеюсь, что нам нечего опасатьсЯ.
     -  ѓлупость и непонимание,  - Ядовито  отозвалась  Ђмбаласи.  -  Ќам не
пристало опасатьсЯ  этих  простых  созданий.  Ѓезмолвие  мысли  и наблюдение
сковало менЯ. ’ы заметила, что они сделали?
     - Љонечно, - повернули бревно, чтобы мы смогли перебратьсЯ через поток.
     -  Њысль  глупейшей  фарги! - вспыхнула  гневом  Ђмбаласи. - ’вои глаза
видЯт, но мозг ничего не понимает. Ћни воспользовались объектом как устузоу,
а не как иилане. ’еперь ты понЯла это?
     -  Љонечно. ђадость-откровениЯ,  признание-в-глупости. •отЯ внешне  они
подобны нам, но остались на уровне, чуть превышающем возможности животных, и
не имеют представлениЯ о знаниЯх иилане.
     - ќто очевидно. Ћсобенно когда тебе укажут. Џошли.
     Ћни перебрались по  мосту, стараЯсь держатьсЯ осторожно, как сорогетсо.
Ќа  полпути  Ђмбаласи остановилась и поглЯдела в воду.  ‘орогетсо  испуганно
окликнула ее, и, сделав отрицательный жест, Ђмбаласи направилась к берегу.
     - ‚идимой опасности  нет, - заметила она, с великим интересом наблюдаЯ,
как,  цеплЯЯсь  за торчащие ветви, сорогетсо  старательно  тЯнули  бревно на
прежнее место, стараЯсь не оступитьсЯ.
     Џокончив с этим  делом, парочка опЯть  затаилась среди  деревьев.  ќнге
потребовала вниманиЯ.
     - Њооравиис отправилась этим путем, нам придетсЯ идти следом.
     ЌоваЯ  утоптаннаЯ тропа через редкую рощу привела их на полЯну. €  хоть
на  ней  их поджидала  одна Њооравиис,  нетрудно было догадатьсЯ,  что из-за
кустов на них  взирает  множество  глаз.  ‘  радостью  и восторгом  Ђмбаласи
объЯвила о новом открытии.
     -  ‚идишь - там  за деревьЯми берег. Њы навернЯка окружены водой, мы на
острове, а  в водах  вокруг  него  скрываетсЯ  что-то опасное. ЏоглЯди на их
примитивные и неопрЯтные повадки, на кости, покрытые стаЯми мух.
     - Њооравиис зовет нас, - произнесла ќнге.
     - ‘ледуй за мной и не забудь про аптечку.
     ђаздвинув  ветки,  Њооравиис открыла  логово  из сухой  травы. ’ам  без
сознаниЯ, закрыв глаза, лежала сорогетсо. ќто была самка - мешочек ее слегка
приоткрылсЯ.  Ћна  шевельнулась  и  застонала  от  боли.  ‹еваЯ  ступнЯ была
наполовину откушена какой-то тварью,  оставшаЯсЯ часть распухла и почернела,
по ней ползали мухи. „одыжка над нею изменила окраску.
     -  ѓлупость и небрежение, - не без удовлетворениЯ проговорила Ђмбаласи,
открываЯ живую  сумку. -  ‘ледует принЯть радикальные меры. ’ы поможешь мне.
‡аодно Я могу провести некоторые исследованиЯ и  эксперименты. Ћтошли отсюда
Њооравиис.  ‘кажи ей, что  раненаЯ будет жить, если  она не будет следить за
лечением.
     ‘орогетсо  не возражала и мгновенно исчезла. ’огда  Ђмбаласи быстрыми и
уверенными  движениЯми  ввела  обезболивающее.  Љогда  €чикчи  замерла,  она
наложила на раненую ногу узкую повЯзку,  прижав ее голову  к крупной артерии
над коленом. Џотом ткнула в  нее пальцем,  и существо принЯлось втЯгивать  в
себЯ собственный  хвост.  €, пережав ногу,  остановило кровообращение. ’огда
Ђмбаласи принЯлась струнным ножом отрезать пораженную ногу. —тобы не видеть,
ќнге отвернулась, но звук  рассекаемой плоти доносилсЯ  до ее  ушей. ‡аметив
это, Ђмбаласи выразила удивление:
     - €шь ты, какаЯ чувствительнаЯ! ’ы  что  -  фарги, ничего не знающаЯ  о
жизни? Ќаблюдай  и  учись,  ведь  знание - это  жизнь. ‘тупню  можно  было и
залечить.  Ќо  тогда  она станет  калекой.  ‹учше  удалить  все, вернее, все
ненужное.  Џоловина фаланг  и  костей плюсны потерЯны. Ћсторожно  и быстро Я
удалЯю все остальное до  конца плюсны. ќти кости необходимы. ’еперь нефмакел
побольше... да, вот этот, чтобы остановить кровь. „ай-ка сюда контейнер.
     Ђмбаласи достала небольшой пузырь  с вЯзким красным желе.  Ћткрыв  его,
она с помощью нефмакела извлекла оттуда белое Ядрышко  и приложила к обрубку
ноги, тщательно  выбрав  нужное  место.  Џотом повторила  инъекцию с помощью
новой однозубой змейки.
     - Ђнтибиотик. ѓотово.
     ђаспрЯмившись, она потерла занемевшую поЯсницу  - и обнаружила, что они
не одни.  Ћбступившие  их  сорогетсо  безмолвно  наблюдали за ними,  чуть не
дергаЯсь всЯкий раз, когда глаза иилане встречались с их взглЯдом.
     - Ѓоль  кончилась! - объЯвила Ђмбаласи в манере  сорогетсо. - Ћна спит.
‘лабаЯ. Ѓоли не будет. Џройдет много дней, прежде чем все будет, как прежде.
     - Ќога... исчезла, - проговорила Њооравиис, глЯдЯ  круглыми  глазами на
перевЯзанную культю.
     -  џ  вернусь лечить  ее.  Џотом вы увидите,  чего  вам не  приходилось
видеть.
     - —то ты сделала? - спросила ќнге, удивленнаЯ не меньше, чем сорогетсо.
     -  Џосадила  колонию клеток,  из которой вырастет новаЯ нога.  …сли эти
созданиЯ и впрЯмь настолько близки к нам, как кажетсЯ, вырастет  точно такаЯ
же ступнЯ.
     - Ќу а если нет?
     - ’огда мы  получим интересный  научный случай! Ћба исхода представлЯют
собой интерес длЯ науки.
     - …ще более длЯ €чикчи, - ответила ќнге с Явными нотками неодобрениЯ.
     Ђмбаласи удивилась.
     -  Љонечно же,  приобретение новых  познаний  куда важнее  жизни  этого
примитивного  существа,  которое, вне сомнениЯ,  умерло  бы, если бы не  мое
искусство. ’вое сочувствие направлено не в ту сторону.
     ‘орогетсо  подступили  еще ближе.  Ћткрыв  рты,  все  десЯтеро пытались
понЯть  неизвестную речь. Ћни внимали Ђмбаласи, стараЯсь  не упустить ничего
из того, что им открывали ее ладони.
     - ‚от, - скомандовала Ђмбаласи, - ты можешь  приобрести новые познаниЯ.
Џоговори с ними. ЉакаЯ прекраснаЯ возможность! ЏрекраснаЯ, понимаешь?
     ‘орогетсо не спеша отступили, но сразу же возвратились, повинуЯсь зову.
     - Ћни  как  фарги, вышедшие из  морЯ,  - сказала  ќнге, - нам  придетсЯ
проЯвить терпение.
     - Љонечно, но учимсЯ и  мы с тобой. Њы здесь  тоже как фарги, мы пришли
учитьсЯ, чтобы понЯть и изведать все глубины их жизни. Ќачнем.



        ѓлава сороковаЯ

                                           Kakhashasak burundochi nmustuzochi
                                           kaasakakel.

                                           Њир был бы лучше без устузоу.
                                                     Ђпофегма ишане

     ‚стречи  с ‹анефенуу ‚ейнте  ожидала без страха. „а, у них были потери,
ужасные  потери,  но  были  и  успехи.  ‚  битве  так  всегда  терЯешь одно,
приобретаешь другое.  ‚ажна окончательнаЯ победа, ее будут помнить. Ћна была
уверена  в  этом,  не  ощущаЯ  ни малейших сомнений, но все-таки то  и  дело
подбадривала  себЯ. ‹анефенуу  будет сомневатьсЯ, ее  нельзЯ будет  ни в чем
убедить,  если  она,  ‚ейнте,  не  облечетсЯ  в уверенность-успеха, подобную
панцирю.
     -  †елательно-изменение-положениЯ,   недостаточность  освещениЯ,  -  со
знаками крайнего смирениЯ обратилась к ней член экипажа с кистью и краской в
руках.
     “рукето изменил  курс, и  пЯтно солнечного света  из открытого плавника
перешло на другое место - они, должно быть, уже приближались к €кхалменетсу.
‚ейнте  склонилась  вперед,  поднимаЯсь  с хвоста,  и перешла к свету, чтобы
внимательно  разглЯдеть  работу. ‘бегаЯ с  плечей,  зубчатые  золотые листьЯ
спиралЯми  охватывали  руки  и  заканчивались  плодами  на  тыльной  стороне
ладоней. Џожалуй, рисунок был слишком вычурным, но именно такой подходил длЯ
важной  встречи.  ‚ейнте  сделала  знаки  удовлетворениЯ и  одобрениЯ,  член
экипажа благодарно склонилась перед ней.
     -  ‚еликолепный рисунок,  мЯгкие  краски, точные  очертаниЯ,  - сказала
‚ейнте.
     - ‘частлива хоть чем-нибудь послужить избавительнице.
     ‚ейнте то и  дело  слышала  теперь это слово.  Џоначалу оно  выражалось
понЯтием    "она-что-помогает-нам",    но    постепенно    превратилось    в
"она-что-спасает-нас". ’ак  думали иилане €кхалменетса, так они  говорили. €
даже не вспоминали о погибших фарги. Ћни видели, как по склонам высокой горы
все ниже  спускалсЯ снег,  и  всей кожей  ощущали дыхание подступавшей зимы.
ќйстаа должна была чувствовать то же, что и остальные.
     Љогда  урукето  заходил в гавань  €кхалменетса, ‚ейнте стоЯла  рЯдом  с
капитаном. ‘ величественным  изЯществом  огромное  существо  миновало других
урукето, выстроившихсЯ в  рЯд у  причалов.  ЏредвкушаЯ угощение, энтиисенаты
рвались  вперед,  взбиваЯ белую пену. ЌевысокаЯ волна ударилась о деревЯнный
причал, перехлестнула  через спину урукето.  ѓлЯнув с  плавника вниз, ‚ейнте
поманила члена экипажа.
     - ’ребуетсЯ присутствие высокопоставленной Ђкотолп.
     ѓлЯдЯ на  пустынный  причал и прЯча неудовольствие  за  неподвижностью,
‚ейнте поджидала ученую. ќйстаа знала, что она возвращаетсЯ. Ћна послала  за
‚ейнте и  прекрасно знала, что та прибудет на этом урукето. Ќо никто не ждал
ее у  причала.  Ќикто  из высоких не  ЯвилсЯ приветствовать ее. ќто означает
если не оскорбление, то предупреждение. ‚ейнте не нуждалась в них. ‹анефенуу
не скрывала своего отношениЯ к непрекращавшемусЯ конфликту с устузоу.
     „олгое пыхтение предвещало поЯвление Ђкотолп.
     - Љакой подъем,  -  пожаловалась толстуха.  - Џутешествовать на урукето
так неудобно.
     - Џроводишь ли ты менЯ к эйстаа?
     - ‘  удовольствием,  сильнаЯ  ‚ейнте.  Ћкажу тебе помощь  и  поддержку,
посильную  мне.  - Џокосившись одним глазом на капитана, Ђкотолп  убедилась,
что та следит, как причаливает урукето, и заговорила: -  —ерпай силу  в том,
что  ты всего лишь повиновалась приказам. Ќи одна фарги, ни одна ииланий еще
не ошиблась, повинуЯсь им.
     ‚ыразив благодарность за понимание, ‚ейнте сказала:
     - •отелось  бы, добраЯ Ђкотолп, но Я командую, а потому  и должна уметь
отвечать за ошибки. €дем.
     €х  ждали,  и это  стало  Ясно,  едва  они  достигли  амбесида.  ќйстаа
восседала  на почетном месте,  советницы теснились неподалеку. Ќо просторный
амбесид  был  пуст, а песок на нем разровнЯли, разрисовав какими-то узорами.
ЏриближаЯсь к ‹анефенуу, они оставлЯли за собой двойной рЯд следов. ЏрЯмаЯ и
неподвижнаЯ ‹анефенуу ожидала их приближениЯ. € лишь когда они замерли перед
нею с жестами верности и вниманиЯ, она соизволила обратить к ‚ейнте холодный
глаз.
     - ќто были неудача и смерть, ‚ейнте, неудача и смерть.
     ‘ложив руки с уважением к высшей, ‚ейнте ответила:
     - ‘мерть, эйстаа, Я согласна. Џогибли добрые иилане.  Ќо не неудача. Њы
продолжаем наступать.
     ‹анефенуу мгновенно разгневалась:
     - „лЯ тебЯ гибель целого войска не неудача?
     - ’ак,  эйстаа.  …шь других, чтобы не съели тебЯ, так  заведено в  этом
мире. „а, устузоу кусаютсЯ, но мы истреблЯем их поодиночке. џ говорила тебе,
что они страшны, и не обещала, что потерь не будет.
     - „ействительно,  так  ты  говорила. Ќо  потом  забыла  сообщить  число
погибших  иилане,  позабыла   перечислить,  сколько  потерЯла   уруктопов  и
таракастов. џ весьма недовольна, ‚ейнте.
     - ‘клонЯюсь перед твоим гневом, сильнаЯ ‹анефенуу. ’вои слова  верны. џ
не стала называть тебе всех, кто умрет, но теперь Я скажу это, эйстаа.
     ˜ироко растопырив руки в жесте обобщениЯ,  ‚ейнте назвала  имЯ великого
города.
     - €кхалменетс умрет,  все  вы  умрете,  в  город придет смерть,  все вы
обречены.
     ‘оветницы  ‹анефенуу  в  ужасе  застонали,  глЯдЯ  в ту  сторону,  куда
указывал палец: в сторону великой горы, потухшего вулкана,  породившего этот
остров, - видЯ и не желаЯ видеть этот белый снег.
     - ЃлизитсЯ зима, эйстаа, и ей  не будет, конца. ‘коро снег опуститсЯ на
этот город и останетсЯ в нем. ’огда погибнет €кхалменетс.
     -  Ќе много  ли  ты берешь на  себЯ? - крикнула ‹анефенуу, вскакиваЯ  с
жестом великого гнева.
     -  џ  говорю  только  правду, великаЯ ‹анефенуу,  эйстаа  €кхалменетса,
предводительница  иилане. ‘мерть  идет.  €кхалменетс  должен  отправитьсЯ  в
ѓендаси, прежде чем  это  случитсЯ.  џ тружусь,  чтобы спасти город.  ‘мерть
сестер и  зверей причинЯет мне огромное  горе. Ќо кто-то должен пасть, чтобы
жили остальные.
     - Џочему же?  ‚едь мы владеем Ђлпеасаком. ‚ твоих  отчетах  говорилось,
что он разрастаетсЯ и  скоро €кхалменетс сможет перебратьсЯ в Ђлпеасак. …сли
так - зачем все эти смерти?
     - Њы должны погубить устузоу,  чтобы  они никогда уже не могли угрожать
нам. ќтого не будет, пока  жив  хоть один  из  них.  ‚спомни, что они сумели
погубить и захватить Ђлпеасак. ќто не должно повторитьсЯ.
     ’ело  ‹анефенуу еще сотрЯсал гнев.  € все  же она  тщательно обдумывала
слова  ‚ейнте,  прежде чем  ответить. ‚оспользовавшись  недолгим  молчанием,
вперед шагнула Ђкотолп.
     - ‚еликаЯ  ‹анефенуу,  эйстаа окруженного морем €кхалменетса, могу ли Я
доложить тебе, что завершено, а что еще нужно сделать, чтобы €кхалменетс мог
отправитьсЯ в ѓендаси?
     ‹анефенуу еще более разозлилась, но тут же умерила  свой гнев, понимаЯ,
что  в  этот день  им ничего не добьешьсЯ.  ‚ейнте не трЯслась  перед ней от
страха, как другие, и  толстаЯ ученаЯ тоже.  “севшись,  она знаком приказала
Ђкотолп говорить.
     -  †ивотное,  как  и  болезнь,  нападает  по-разному. € хорошаЯ  ученаЯ
обнаруживает  причину  болезни,  а  потом  находит  лекарство.  …сли  способ
нападениЯ известен, второй раз оно не будет иметь успеха. “стузоу сожгли наш
город. ’еперь  мы растим города, неподвластные огню. “стузоу нападали на нас
по ночам, под покровом тьмы. ’еперь сильный свет не дает им укрытьсЯ.  ‹ианы
и шипы убивают их.
     ђечь  о  былых успехах ‹анефенуу  пресекла пренебрежительным  движением
руки.
     - Ќе нужно мне историй. џ хочу услышать о победе.
     - ’ак и  будет, эйстаа,  она неизбежна. Ќапасть  и  убежать,  укусить и
скрытьсЯ  -  так  делают  устузоу, а  медленное продвижение к  обЯзательному
успеху - путь иилане.
     - ‘лишком медленное!
     - „остаточно быстрое, если впереди нас ожидает победа.
     - џ не вижу победы в гибели моих иилане.
     - Њы учимсЯ. ќто не повторитсЯ.
     - € чему же вы научились? Њне известно, что все  они погибли, укрывшись
за вашей непроходимой защитой, все до единой!
     Ђкотолп жестом согласилась, добавив знак силы разума.
     - Џусть бегут глупые и трусливые фарги, пусть потом толкуют о невидимых
устузоу.  ќто невежественные речи. „лЯ  науки нет  секретов, которые  нельзЯ
было бы распутать с помощью упорства и наблюдательности.  € мне понЯтно все,
что делают устузоу. џ  все изучила там, использовала зверей с  тонким нюхом,
чтобы выЯснить, где  прошли  устузоу.  € Я понЯла,  как они попали в лагерь,
обнаружила, где они проложили себе дорогу.
     ‚миг  позабыв  о  гневе, эйстаа  выразила  интерес  и  внимание. ‚ейнте
понимала, что делает Ђкотолп, и исполнилась благодарности к ней.
     - ’ы  выЯснила,  как  они  пришли  и ушли, -  заметила ‹анефенуу. -  Ќо
удалось ли тебе обнаружить дорогу, по которой смерть вошла за ночную ограду?
     - Љонечно же, эйстаа, этим низменным тварЯм никогда не удаетсЯ обмануть
науку иилане. “стузоу заметили, что наше войско обЯзательно  останавливаетсЯ
ночевать на одном и том же месте. € поэтому  до прихода отрЯда гнусные твари
вырыли себе  нору и  затаились  в ней.  ’ак просто. Ћни не приходили  к нам,
иилане сами Явились к ним. ‚ ночной тьме они вылезли наружу и стали убивать.
     ‹анефенуу была изумлена.
     - ‚от как они сделали? Ќеужели  они настолько  умны?  ’ак просто и  так
коварно...
     - ќти звери обладают известным рассудком, который нельзЯ недооценивать.
€ теперь этим способом им  уже не удаетсЯ добитьсЯ успеха. Ќаши отрЯды будут
ночевать отныне  в разных местах.  “  них  будут животные, способные почуЯть
логова и тайники и найти спрЯтавшихсЯ врагов.
     ‘лушаЯ, ‹анефенуу  забыла о гневе, и ‚ейнте воспользовалась переменой в
ее настроении.
     -  Ќастало  времЯ, эйстаа, обратитьсЯ спиной к  этой  увенчанной снегом
горе, времЯ устремить свой взглЯд к золотым  берегам. Ђлпеасак очищен теперь
не  только от  устузоу,  но и  от Ядовитых растений, что  изгнали  тварей из
города. Ћграды города  восстановлены,  засажены  растениЯми,  которые нельзЯ
поджечь. “стузоу бежали далеко, подступы к городу сторожит наше войско. Џора
идти в Ђлпеасак, чтобы он вновь стал городом иилане.
     “слышав  отрадные  новости,   ‹анефенуу  победно  вскочила  и  радостно
заскребла по земле когтЯми.
     - …сли там безопасно - мы едем.
     ЏредостерегаЯ, ‚ейнте обратила к ней порозовевшие ладони..
     - ќто лишь начало, но еще далеко не конец. —тобы город стал безопасным,
необходима поддержка, росту города еще следует  помочь. Ќа целый €кхалменетс
там еще  не хватит  пищи. ќто только начало.  ’ы  можешь  послать  лишь один
урукето с самыми толковыми фарги, самое большее - два.
     -  ЏригоршнЯ  воды,  а  мне необходим  океан, -  с  горечью  отозвалась
‹анефенуу. - Џусть будет так. Ќо как быть с устузоу?
     -  ‘читай  их мертвыми,  эйстаа,  и  выбрось  из  головы. Ђкотолп нужны
некоторые припасы,  Я  получу от  тебЯ  новых фарги.  €  тогда  мы отплывем.
‚еликой битвы не будет, но, подобно огромному удаву, мы медленно удушим свою
жертву. Џусть сопротивлЯетсЯ -  все равно ей конец.  € когда мы  увидимсЯ  в
следующий раз, Я доложу тебе, что все устузоу погибли.
     ‘ев на хвост, ‹анефенуу стала обдумывать сказанное, негромко постукиваЯ
остроконечными зубами  в такт своим мыслЯм.  „олго, слишком долго.  —ересчур
много смертей. Ќо есть ли  иной  способ? Љто сумеет заменить ‚ейнте? Ќикто -
ответ был  очевиден.  Љто еще так  знает  все повадки мерзких  устузоу?  Љто
ненавидит их сильней, чем ‚ейнте? „а, она совершала ошибки, но не фатальные.
Ђ  устузоу следует гнать  и  убивать  - в  этом теперь она  не  сомневалась.
‘лишком Ядовитые твари, чтобы  их можно было оставить в живых. ‚ейнте начала
дело -  она его  и закончит.  € пока левый глаз  эйстаа  смотрел на  ‚ейнте,
правый медленно обратилсЯ к снежной вершине горы.
     ќтой  зимой  снег впервые покрыл все  луга, остановившись перед зеленым
еще  лесом. “ходить необходимо, прежде чем  белизна эта доберетсЯ до города.
‚ыбора не было.
     - ‘тупай, ‚ейнте, - приказала она. - Ѓери все, что нужно, гони устузоу.
Ќе  хочу  тебЯ  более  видеть, пока  ты  не принесешь  мне весть  о погибели
устузоу. - ’ут  гнев ее вновь прорвалсЯ. - Ќо если они останутсЯ живы, тогда
умрешь ты. Ћбещаю. ’ы понЯла менЯ?
     - Џолностью, эйстаа. - ‚ейнте излучала силу и уверенность. - €ного Я не
допущу. Њне все Ясно. …сли они не умрут,  значит, умру Я. ЉлЯнусь тебе своей
жизнью. ’ы возьмешь ее, если Я потерплю поражение.
     ‹анефенуу ответила жестом согласиЯ, к которому примешивалось и невольно
высказанное восхищение. ‚ейнте выполнит все, что следует.
     ЏонимаЯ, что настало времЯ удалитьсЯ, ‚ейнте повернулась и пошла прочь.
Ђкотолп  пыхтЯ поспешила  за  нею, стараЯсь  не  отставать  от  торопившейсЯ
‚ейнте. Ћна шагала навстречу судьбе.
     Љ победе.



        ѓлава сорок перваЯ

                                           Nangeguaqavog sitkasiagpai.

                                           ‚ажен путь, а не место,
                                           куда стремишьсЯ.
                                                   Џословица парамутанов

     ђешение было принЯто, и огонек  безумиЯ в  глазах Љеррика стал угасать.
‚едь  душу  его терзал неразрешимый  внутренний конфликт. „а,  они с Ђрмун в
безопасности, но по ту сторону океана остались обреченные на смерть саммады.
’ану  и саску. € чем лучше  ему - тем хуже всем остальным. ‚ этом  он  винил
себЯ, видЯ в ‚ейнте демона смерти, которого невольно выпустил на свой народ.
Ћн был  уверен и не испытывал даже доли сомнениЯ, что она губит тану с одной
только целью - убить именно его. Ћтветственность лежала на нем. Ђ он сбежал.
€ только теперь остановилсЯ.  Љак затравленный зверь, собиралсЯ он броситьсЯ
в атаку  и не раздумывал - останетсЯ ли  в живых  или умрет. Ћн  знал одно -
надо кидатьсЯ, рвать и терзать.
     Ђрмун же,  напротив, была почти уверена в неудаче. Љогда она видела его
над картами, она всЯкий раз надеЯлась, что отыщетсЯ  другой  путь. Ќо его не
было, и она  знала об этом.  ЏридетсЯ  плыть на  юг - в неизвестное. €наче -
если они останутсЯ здесь - Љеррик просто сойдет  с ума. ’еперь он повеселел,
иногда даже улыбалсЯ, сравниваЯ по разным картам тот путь, что им предстоЯло
пройти.
     Ѓудущее было  неЯсно и темно, но Ђрмун не жалела о своем выборе. Љеррик
наполнил ее пустую жизнь, спас от одиночества, увел из жизни, которую нельзЯ
было считать жизнью. Ћн был не таким, как другие охотники, он мог делать то,
на  что они не  были способны. Ћн вел их, - а они шли следом, - к победе над
мургу.  Ќо, разрушив город Ящеров, охотники покинули его. Ћна знала, как это
случилось,  и теперь  следовала  за  ним  повсюду. …динственный воин  в  его
войске.  ‚прочем, нет,  не  единственный,  был  еще  низкорослый  парамутан,
умевший видеть  мудрость  в безумии,  не  боЯвшийсЯ  плыть  сквозь пургу  по
зимнему морю.
     Љалалекв был счастлив.  ђаспеваЯ  охотничьи  песни, он  накрепко  зашил
парус, где тот  прохудилсЯ.  Џотом  заткнул щели  в корпусе  лодки. Ђ  после
проконопатил швы. ‘амым опасным будет начало путешествиЯ на юг, поэтому надо
предусмотреть все. Ћн уложил съестные припасы,  прочно привЯзал  их вместе с
запасом воды. Љто лучше его знает, на что способна зимнЯЯ бурЯ? Ћн возьмет с
собой  два  насоса, -  если один-единственный смоет за борт,  их ждет вернаЯ
смерть. Љак  весело!  ђаботаЯ, он смеЯлсЯ, стараЯсь не обращать вниманиЯ  на
зависть и ревность в глазах парамутанов. ‚от это будет путешествие!
     Ќо,  когда  все приготовлениЯ были завершены, пришлось ждать, ибо вовсю
дули зимние ветры, заметаЯ паукаруты снегом. ‚ыли  метели. Ћставалось ждать.
Љаждый день  промедлениЯ повергал  Љеррика в глубокое уныние, ему  с  трудом
удавалось  справитьсЯ с  собой,  ведь  ничего сделать было нельзЯ.  ‡авершив
работу,  Љалалекв   отсыпалсЯ,   копил   силы.  ‘покойнаЯ  решимость   Ђрмун
успокаивала  метавшегосЯ Љеррика.  Ћни  отплывут, как только  погода хотЯ бы
немного исправитсЯ.
     Ћднажды, проснувшись,  Љеррик  почувствовал, что  ветер,  столько  дней
терзавший  крыши  паукарутов,  утих. Ќаступила  тишина.  Љалалекв развЯзывал
шнурки полога, снаружи пробивалсЯ Яркий солнечный свет.
     - ЉакаЯ погода! Љак здорово!
     - ‡начит, плывем?
     -  Ќемедленно! ‘ейчас же! Ќе терЯЯ  ни  минуты!  „ух  ветра  велит  нам
отправлЯтьсЯ в путь, пока  он отдыхает. ‘коро он вновь соберетсЯ с силами, и
мы должны постаратьсЯ покинуть залив, не дожидаЯсь его возвращениЯ. ‚ лодку!
     ЃурЯ  утихла,  и  всем  стало  Ясно,  что  долго откладывавшийсЯ  поход
началсЯ.  Џаукаруты  опустели, с криками и смехом  толпа окружила  лодку. …е
извлекли из-под снега и на  руках дотащили до воды. Њогучие валы разбивались
о берег, вздымаЯ облака водЯной пыли и далеко забегаЯ на сушу. ѓромкие споры
о том, как спустить лодку на воду, быстро закончились. Џри всеобщем согласии
добровольцы на  руках внесли лодку в  прибой и удерживали там, хохоча и вопЯ
всЯкий раз, как их окатывало холодной волной. Џосадив троих путешественников
на плечи, провожавшие мгновенно донесли их до лодки. Љалалекв поднЯл парус в
тот миг, когда последний из них оказалсЯ на борту. ‹одка двинулась в море, а
провожавшие  под  натиском волн  отступили к  берегу и,  корчась  от  смеха,
повалились на  влажный песок.  Ђрмун только дивилась - она так и не могла до
конца понЯть этих странных мохнатых охотников.
     ‚етер  дул  в  основном  с  запада,  и  приходилось  лавировать,  чтобы
продвигатьсЯ на юг и на запад.. Љалалекв знал,  что  к югу от них берег идет
прЯмо от востока на запад и они не сумеют обогнуть крайний  мыс,  если будут
держатьсЯ  возле земли.  ЏоглЯдываЯ на  парус  и на небо, он  уводил  шаткое
маленькое суденышко подальше от берега.
     ЊорскаЯ болезнь  сразу  же  сразила  Ђрмун,  и та  отлеживалась на дне,
покрываЯсь потом под мехами, которыми была укрыта. Љеррику на этот раз волны
были нипочем, и он помогал парамутану у  паруса. Ћн улыбалсЯ и  даже хохотал
вместе с парамутаном,  брызги  замерзали  на его шевелюре и бороде. Љалалекв
вполне разделЯл его энтузиазм, и только Ђрмун понимала тот риск,  на который
они пошли, безумие их попытки. Ќо возвращатьсЯ не только поздно - немыслимо.
     •орошаЯ погода - легкий ветер и чистое небо -  продержалась  два днЯ. Ђ
когда возвратилась бурЯ, она была не так свирепа, как  прежде. Ћни плыли три
днЯ, наконец лед на снастЯх стал таким толстым, что пришлось высаживатьсЯ на
берег, чтобы как следует сколоть его. Ћни вытащили лодку из воды подальше и,
отбив  лед,  уселись  у  костра,  разожженного  Љерриком,  чтобы согретьсЯ и
высушить насквозь промокшую одежду.
     Њимо пристанища  мургу они прошли в  бурю и ничего не видели на берегу.
„а  они и не надеЯлись  увидеть этих  теплолюбивых  тварей зимой,  в ледЯном
северном  море. ЃурЯ постепенно  ослабевала, и  лодочка  медленно  и  упорно
двигалась к югу вдоль скалистого побережьЯ.
     Џо утрам  судно окутывал туман,  а  моросивший мелкий  дождик заставлЯл
путешественников  мерзнуть  сильнее, чем северные  метели. ‚переди из тумана
выступил   скалистый   мыс:  подгонЯемые  течением  и   ветром,  они  быстро
приближались к нему. Ќервно кусаЯ губу, Љеррик поглЯдывал то на карту, то на
берег.  ЌавернЯка.  ‘омнений почти не было.  Ѓыстро повернувшись, он крикнул
Љалалекву:
     - ‚озьми покруче на  запад! џ уверен,  что  мы приближаемсЯ к  ѓенагле.
‘ильное течение может занести нас во внутреннее море.
     - Ќеужели  мы  уже  добрались?  €зумительно! - восхитилсЯ  Љалалекв,  с
хохотом навалившись на рулевое весло и закрепив его, чтобы перевЯзать парус.
- ‚от посмотрю теперь: целый  новый мир  - и кругом  одни мургу.  Ђ они тоже
плавают в этих водах?
     - „умаю, что не в это времЯ года. Ќо когда мы пересечем  устье ѓенагле,
то подойдем к  огромному  ќнтобану,  где  всегда тепло.  ’огда нам  придетсЯ
соблюдать осторожность.
     Њургу, иилане - слова путались  в его  голове.  Ћстров  уже недалеко. €
скоро он нападет на мургу, как они напали на тану,  с другой стороны океана.
Њожет быть, даже сегоднЯ.

     - Ћни же не вступают в  бой, - гневно скалЯсь, сказал •ерилак, - они не
нападают,  а,  когда  мы  приближаемсЯ, просто прЯчутсЯ за своими  Ядовитыми
стенами, где мы их не можем достать.
     -  ќто мургу, и  не стоит надеЯтьсЯ, что они  будут воевать, как тану и
саску, - ответил ‘аноне, вороша палкой костер.
     •олодный ветерок  унес  вдаль взлетевшие искры. ‚ зимние  ночи  даже  в
защищенной от ветра долине было прохладно, а тело его уже немолодо и  не так
тепло, как раньше.  Џотуже  запахнувшись  в плотную  одежду,  ‘аноне оглЯдел
спЯщих. Ѓодрствовали только они с •ерилаком.
     - Ћни учатсЯ, эти  мургу, - с  горечью  вымолвил  •ерилак.  - Џрежде мы
могли спокойно бить их по ночам, разить копьем и резать ножами.  Ќо теперь к
ним не подберешьсЯ ни  днем, ни ночью. Ћни отсиживаютсЯ в укрытиЯх  и делают
переходы, лишь когда нас нет поблизости. € продвигаютсЯ  вперед... медленно,
но все ближе и ближе.
     - Љак далеко они от нас сегоднЯ? - осведомилсЯ ‘аноне.
     - Ћни окружают нас со всех  сторон.  €х  еще не видно, но они  кругом в
четырех  днЯх пути  в  любую  сторону. ‚  этом  кольце  есть  разрывы, мургу
наступают  отдельными  отрЯдами,  но войско их  стало неуЯзвимым.  Љогда  мы
нападаем  на них,  они  прЯчутсЯ за  стенами и не  трогаютсЯ с места. Ќо тем
временем остальные подступают все ближе и ближе. €  наступит день, когда все
они окажутсЯ здесь, охватЯт кольцом долину, и тогда нам придет конец.
     - Ќадо уходить, пока из ловушки есть выход.
     - Људа?  - сверкаЯ глазами в свете костра, возразил •ерилак. - ђазве от
них  спрЯчешьсЯ?  ’ы  мандукто саску, тебе повинуютсЯ  охотники  и  женщины.
‡наешь ли ты место, куда можно увести их?
     Џоколебавшись, ‘аноне проговорил:
     - Ќа  запад  через пустыню.  ѓоворЯт, что  за ней есть  вода  и зеленаЯ
трава.
     - ’ы хочешь вести туда саску?
     ‡атрещал огонь, в костре упало полено, и ‘аноне ответил не сразу.
     - Ќет, Я не хочу  уводить  их из долины. Њы всегда жили  здесь. €, если
нам суждено умереть, мы умрем здесь.
     - џ не хочу умирать, но Я устал все времЯ  бежать.  € мои саммады тоже.
…сли  они  решат, Я уведу их отсюда, но  сомневаюсь,  чтобы они решились  на
новый поход. ‚ремЯ бегства миновало. ђано или поздно придетсЯ остановитьсЯ и
лицом к лицу встретить мургу. Џусть это случитсЯ скорее. ‚се мы устали.
     -  ‚ода в реке  опустилась.  Ћбычно  дожди в горах  в  это  времЯ  года
наполнЯют ее до краев.
     - “тром Я возьму охотников, мы разведаем,  что случилось в горах.  ’ебе
не кажетсЯ, что это работа мургу?
     - Ќе знаю. Ќо мне страшно.
     - ‚сем нам страшно, мандукто. Њургу приближаютсЯ словно зимнЯЯ метель -
кто может  остановить бурю? Ћдна из  женщин  заметила на краю обрыва зеленые
лианы. Ћна  не стала к ним подходить, потому что они выглЯдели как те, что в
Ядовитой ограде мургу.
     - “тесы высоки.
     - Ќо лианы быстро растут.  Љогда Я сплю, мне уже снитсЯ смертнаЯ песнЯ.
‡наешь ли ты, что это значит?
     ‘аноне ответил холодной и мрачной усмешкой.
     -  Њогучий  •ерилак,  смысл  своего  сна  ты знаешь  и  без  толкований
мандукто. џ тоже слышу смертные песни.
     •ерилак угрюмо взглЯнул на звезды.
     - ђодившись, мы  сразу начинаем умирать. џ знаю  - моему тхарму суждено
оказатьсЯ  там, между ними. Ќо не  холодный ветер, а  приближение нового днЯ
заставлЯет менЯ ежитьсЯ. Ќеужели мы ничего не сможем сделать?
     - Љеррик вел нас в бой с мургу и привел нас к победе.
     - Ќе называй  мне  этого имени.  Ћн ушел и оставил нас  погибать. Ћн не
поведет нас больше.
     -  Ћн оставил тебЯ или  ты его,  о могучий •ерилак? - негромко  спросил
‘аноне.
     ‚спыхнув, •ерилак  начал  было сердитые речи, но сразу умолк. ‚оздев  к
небу руки, он сжал кулаки и вновь опустил их.
     - …сли бы слова эти сказал охотник,  осмелившегосЯ на дерзость Я ударил
бы этой  рукой.  Ќо не  тебЯ,  ‘аноне,  ведь  ты видишь  насквозь  всех нас,
понимаешь  тайные думы.  Џосле  гибели моего  саммада во  мне уживаютсЯ  два
человека.  Ћдин  вечно  кипит  гневом и жаждет лишь смерти врагов,  отвергаЯ
советы,  забываЯ всЯкую дружбу.  €  когда  Љеррик  нуждалсЯ  в помощи,  этот
•ерилак  оставил его одного. ’ак  было. Ќо теперь, окажись он здесь, у  менЯ
нашлось бы длЯ него иное слово. Ќо он ушел на север и погиб там. Ђ теперь мы
оказались в  этой долине,  где повсюду нас  окружают мургу.  ѓнев  мой  стал
утихать, и Я вновь чувствую  себЯ тем, кем был  прежде. Њожет  быть, слишком
поздно.
     - Ќикогда не поздно избрать верный путь, ведущий к Љадайру.
     -  џ  не  знаю  Љадайра.  Ќо  искорку,  ставшую  моим  тхармом,  раздул
…рманпадар. € скоро мой тхарм засиЯет среди прочих звезд.
     - „а, путь наш впечатан в скалу. Ќам остаетсЯ только следовать ему.
     Ћгонь  угас,   остались  тлеющие  угли.  •олодное  дуновение  с  севера
пронеслось над долиной. ‚ Ясном ночном небе Ярко горели звезды, ’ану и саску
спали, а  мургу с каждым днем подступали  все ближе.  ѓлЯнув на склонившуюсЯ
голову •ерилака, ‘аноне подумал: останетсЯ ли  в этой долине хоть один живой
человек, когда зеленые ростки весной пробьют землю?



        ѓлава сорок втораЯ

     …ле заметный в сгущающихсЯ сумерках берег ќнтобана далекой тенью чернел
на  западном  горизонте.  Љогда волна  поднимала  лодку,  становились  видны
снежные вершины далеких гор, покрасневшие в свете заката.
     ‚зглЯнув  на  Љалалеква, скорчившегосЯ у рулевого весла,  Љеррик  снова
заговорил, осторожно выбираЯ слова и стараЯсь не разгневатьсЯ:
     - ‚ода почти кончилась...
     - џ не хочу пить.
     - Ђ Я хочу. € Ђрмун тоже. Ќадо высадитьсЯ на берег и наполнить мехи.
     ‚  сумеречном свете Љеррик  заметил, как по  коже  Љалалеква  пробежала
волна и  ш