киргизов,  ойротов  и  многие  мелкие
племена лесных народов.  ‚ладетели  в  знак  покорности  прислали  дань  -
кречетов, шкурки соболей, лис и белок.
   -  Љак же ты обошелсЯ без сражений?
   -  ‹юди везде умеют думать, отец... Џрежде чем обнажить меч, Я  говорил
с ними. Ћни внЯли моим словам.
   Ћн взЯл сына за плечи,  повернул  лицом  к  нойонам,  отыскал  взглЯдом
хмурого •асара.
   -  ‘мотрите, какой разумный  нойон  вырос  из  моего  сына!  …му  всего
двадцать два. Ђ кое-кому лет в два раза  больше,  но  во  столько  же  раз
меньше и разума.
   Ќе избалованный похвалами „жучи чувствовал себЯ  неловко,  но  на  отца
смотрел с благодарностью и бесконечной сыновней преданностью. Џрикажи  ему
сейчас умереть, сын принЯл бы смерть, как другие принимают  награду.  <‚от
кто - сыновьЯ заменЯт мне моих друзей>,- подумал хан.
   -  Ђ велика ли добыча?- не удержалсЯ, съЯзвил-таки •асар.
   Ќо хану сейчас его злословие было безразлично. „жучи добыл то, чего  он
желал. ’еперь можно, не опасаЯсь удара в  спину,  все  силы  повернуть  на
полдень.
   -  ѓотовьтесь к большому походу. Њы пойдем по изведанному уже пути -  в
страну тангутов. џ сам поведу войско.

        VII

   Ќачались сборы. Џеред самым  выступлением  пришла  худаЯ  весть:  нойон
Ѓорохул, отправленный покорЯть хори-туматов, был завлечен в засаду и убит,
а войско его рассеЯно. •ан долго не мог ни о чем думать, кроме  скорого  и
жестокого отмщениЯ хори-туматам,  хотел  было  вести  войско  на  них,  но
поостыл и не стал ломать первоначального замысла: слишком многое  зависело
от войны с тангутами.
   ‚ начале третьего месЯца в год змеи ' —ингисхан вторгсЯ  в  пределы  ‘и
‘Я. Ђнь-цюань выслал навстречу большое, но  собранное  наспех  войско.  ‚о
главе поставил юного наследника престола  —эн-джэнЯ  -  длЯ  воодушевлениЯ
воинов и в случае удачи  длЯ  прославлениЯ  его  имени;  в  помощники  ему
определил старого,  испытанного  воина  ѓао  лингуна '' -  длЯ  управлениЯ
войском и в случае неудачи длЯ сурового наказаниЯ. Ќаследнику  не  суждено
было прославитьсЯ,  а  лингуну  держать  ответ  перед  императором  и  его
советом. ‚ первом же  сражении  тангуты  были  разбиты,  наследник  спассЯ
бегством, а лингун попал в плен.
   [' ѓ о д  з м е и - 1209 год.]
   ['' ‹ и н г у н - титул, видимо заимствованный  тангутами  у  китайцев,
означающий в переводе с китайского <его превосходительство начальник>.]
   ‚ четвертом месЯце  —ингисхан  взЯл  крепость  ‚алохай  и  двинулсЯ  на
—жунсин. Џуть к столице тангутов преграждал Ђлашаньский хребет. Џопасть  в
—жунсин можно было лишь  через  тесный  проход.  ‘юда,  к  заставе  €мынь,
тангуты успели стЯнуть около пЯтидесЯти тысЯч воинов. ‚садники —ингисхана,
не привычные к горным теснинам, не смогли взЯть укрепление €мынь,  потерЯв
много убитыми, скатились к предгорьЯм. •ан  отправил  гонцов  в  степь  за
подмогой.
   ’ангутам легко было подтЯнуть свежие силы,  обрушитьсЯ  на  —ингисхана,
но, напуганные первым поражением,  они  сидели  в  проходе,  надеЯсь,  что
жаркое лето  заставит  монголов  уйти.  ђЯдом  с  горами  лежала  песчанаЯ
пустынЯ. ‹етом пески накалЯлись, как зола очага, и в них гибло все  живое.
‚оины —ингисхана хорошо знали, что ждет их, если  они  не  возьмут  горный
проход. Ћпасность,  бездействие,  зной  пустыни  томили  людей,  все  чаще
вспоминали они родные степи, прохладные речные  долины,  сопки,  овеваемые
ветрами,  и  с  тоской  поглЯдывали  назад.  •ан  велел  пресекать  всЯкие
разговоры о возвращении. €ли проход  будет  взЯт,  или  все  испекутсЯ  на
горЯчих песках. Ћн каждый  день  объезжал  войско.  ‚  халате  из  легкого
холста, в чаруках на босу ногу, с распаренным  лицом  сутулилсЯ  в  седле,
смотрел на людей неласково, за самые малые проступки наказывал без жалости
и снисхождениЯ. ђЯдом с ним всегда были его сыновьЯ  и  Ѓоорчу  с  Њухали.
Ћстальные нойоны не смели отлучатьсЯ от своих тысЯч и туменов.
   Љое-когда „жучи удавалось отпроситьсЯ у отца на охоту. ‚двоем с  ‘удуем
они поднимались высоко в  горы,  к  еловым  и  осиновым  лесам,  оставлЯли
пастись коней где-нибудь на горном лугу, сами  поднимались  еще  выше.  Ќа
высоте было много прохладнее, чем внизу, часто  попадалась  дичь.  Џустыми
почти не возвращались. Ѓольше всего убивали хара-такЯ '. ќто были  крупные
и красивые  птицы  сероватого  с  синевой  цвета,  с  длинными  хвостовыми
перьЯми, светлыми у основаниЯ, отливающими, как клинок  хорошего  меча,  с
красными ногами и щеками и  снежно-белым  горлом...  Ћни  взлетали  всегда
вдруг, шумно хлопаЯ крыльЯми и стремительно взвиваЯсь вверх. ‘трелЯть надо
было быстро и метко...  €зредка  убивали  оленЯ,  еще  реже  хухэ-Ямана  -
голубого козла. „ержалсЯ Яман на малодоступных скалах, был  очень  пуглив.
‡аметив охотников, громко, отрывисто свистел и мчалсЯ по отвесным  кручам,
еле касаЯсь ногами выступов. Џод вечер он выходил пастись на горные  луга,
тут-то и подкарауливали его охотники.
   [' • а р а  т а к Я - <чернаЯ курица>, ушастый фазан.]
   „лЯ ‘удуЯ ожидание на закрайке леса  было  самым  счастливым  временем.
‹ежи на траве, вытЯнув натруженные ноги,  слушай  торопливый  шепот  осин,
думай о чем хочешь, а если времЯ раннее, можно и  поговорить  с  „жучи.  €
думы, и разговоры в это времЯ хорошие, честные, чистые, от них теплеет  на
сердце, и веритсЯ, что  жизнь  тоже  будет  светлой,  как  луг,  озаренный
вечерним солнцем. ’ут ‘удуй забывал,  что  „жучи  сын  хана,  он  был  его
товарищем, и с ним можно было говорить обо всем. € они говорили обо всем -
о скакунах, об охоте, о войне, о жизни людей, о жизни духов...
   -  ’ы, „жучи, скоро станешь нойоном тумена и на  охоту  уже  ходить  не
будешь.
   -  ЋхотитьсЯ Я буду всегда...
   -  ‚оевать надо будет.
   -  ’ак и сейчас война. Ќо воевать Я не люблю. Ћхота лучше. Ђ  мой  отец
говорит: каждый мужчина должен быть воином. ’олько тогда враги станут  нас
боЯтьсЯ; Њы должны быть сильными, говорит отец.-  „жучи  сорвал  травинку,
накрутил на палец,- Џосле похода на ойротов и  киргизов  Я  думаю,  как  и
отец: мы должны быть сильными.
   -  Ќо ты там не воевал...
   -  Ќет. џ им сказал: <‚от мое войско, вы можете собрать воинов больше и
побить менЯ. Ќо мой отец соберет еще больше и побьет вас. ‹учше покоритесь
ему и живите, как жили>. Ћни все хорошо понЯли, и никто никого не убивал.
   -  Ђ тут убиваем. ‚ ‚алохае все улицы были  завалены  мертвыми,-  ‘удуй
вспомнил тела  людей,  порубленные  мечами,  потоптанные  копытами  коней,
безобразно вздувшиесЯ на жаре,- его передернуло.
   ЌахмурилсЯ и „жучи. ‘мотрел перед собой широко открытыми глазами. Џотом
трЯхнул головой.
   -  €наче, наверное, нельзЯ. …сли  бы  тангуты  отдали  все,  что  хочет
получить отец, не было бы мертвых.
   -  Ђ почему они должны отдавать свое?
   -  Ћни богаты, а у нас ничего нет.
   -  ќ-э, „жучи... “ тебЯ много всего, а у менЯ-то, что на- мне. џ должен
приставить нож к твоему горлу?
   -  Љогда-то, говорЯт, так и было... Љто мог, тот и грабил.
   -  ѓрабили друг друга, а теперь соседей... ќ, да не моего ума это дело.
‘услику, спЯщему зимой в норе, не пристало  судить  о  глубине  снега.  џ,
„жучи, как только вернусь домой, найду себе жену, поставлЯю  юрту  и  буду
помогать отцу делать стрелы. ‘амые лучшие - длЯ твоего колчана.
   Ћднажды их разговор прервал треск сучьев. ‡амолчали и быстра,  бесшумно
насторожили луки. ђаздвинулись ветки осин, и на луг вышли  двое,  по  виду
тангуты, Ќа спине у того и другого топорщились узлы, в руках  были  палки.
Џод толстой елью они остановились, сбросили ношу и соли отдохнуть. „жучи и
‘удуй, прЯчась за кусты, за стволы деревьев, подобрались к  ним  шагов  на
двадцать, залегли. Џод елью сидели старик и молоденькаЯ девушка.  ђазвЯзав
узел, старик достал кусок сыру, разломил надвое, и они стали есть.
   Ћхотники тихо поднЯлись и  молча  подошли  к  ним.  “  старика  отвисла
челюсть, изо рта вывалилсЯ кусочек  сыру,  девушка  вскочила  и  бросилась
бежать, проламываЯ грудью стену кустарника. ‘удуй  обогнал  ее,  подставил
ногу. „евушка упала. Ћн завернул ей руки за спину, подвел  к  ели.  ‘тарик
сидел на прежнем месте. Љоричневое и корЯвое, как кора  дерева,  лицо  его
подергивалось, незоркие глаза страдальчески-виновато смотрели на  девушку.
„жучи вытрЯхнул узлы. ‚ них было  одеЯло  из  верблюжьей  шерсти,  халаты,
обувь, котел, чашка - все потертое, старое.
   -  Ћткуда? Љто такие?- спросил он.
   ‘тарик начал что-то говорить, но они не могли  понЯть  ни  слова  „жучи
махнул рукой:
   -  ‹адно... € так понЯтно - убегаете к своим.
   „евушка все еще пыталась вырватьсЯ из рук ‘удуЯ. “пав,  она  поцарапала
щеку, и сейчас на подбородок сползала струйка крови. Ћн усадил ее рЯдом со
стариком, показал на лук и стрелу-не убегай, догонит!
   -  ’ы хотел искать невесту - вот она!- засмеЯлсЯ „жучи.- Ђ?
   ‘тарик сорвал листок, приложил  к  царапине  на  щеке  девушки,  что-то
сказал. €з ее глаз брызнули слезы,  узкие  плечи  затрЯслись  от  рыданий.
„жучи показал старику знаками, что надо собрать  узлы  и  идти  вниз.  ’от
замотал головой, забормотал, показываЯ то на себЯ, то на  девушку,  то  на
горы.
   -  Ћн, Я думаю, просит, чтобы мы отпустили девушку, а его взЯли,-сказал
‘удуй и знаками же начал устанавливать, верна ли его догадка.
   ‚се верно, он, старик, будет чистить одежду  и  обувь,  варить  пищу  и
седлать конЯ, только пусть воины отпустЯт девушку.
   -  …му-то как раз идти к нам незачем!- „жучи свел к  переносью  брови.-
“бьют.
   -  „жучи, давай отпустим...
   -  ‘тарика?
   -  € старика, и девушку. Ќе воины же... Џусть живут. Ђ, „жучи?..
   -  Ђ разве жена тебе не нужна?
   -  Ќет. ‚ернее, нужна, но... Њать взЯла с менЯ клЯтву. Њне нельзЯ...
   „жучи недоуменно дернул плечами.
   -  Ќе понимаю... •очешь, Я возьму ее длЯ тебЯ?
   -  Ќе надо, „жучи. Ќе хочу  Я  этого.  Ћтпусти...  Ќебо  принесет  тебе
счастье-удачу.
   -  ’ак ты на всю жизнь без жены останешьсЯ. Џусть идут!
   Љинув  на  плечи  старику  и  девушке  узлы,  ‘удуй  показал  рукой  на
горы-уходите. ‘тарик покосилсЯ  на  луки  и  стрелы,  подтолкнул  девушку,
пошел, заслонЯЯ ее собой и  беспрестанно  оглЯдываЯсь.  ‘крылись  в  чаще.
Ќемного погодЯ старик неожиданно возвратилсЯ,  приложил  руки  к  груди  и
низко поклонилсЯ. ‡асовываЯ стрелу в колчан и провожаЯ, взглЯдом  старика,
„жучи задумчиво сказал:
   -  Ќаверное, мы сделали правильно. Ђ что за клЯтву ты дал матери?
   -  Ћна была в плену... Ќу, и не хочет...
   -  Ђ-а... ЊоЯ мать тоже была в  плену  у  меркитов...-  „жучи  внеэапно
умолк и помрачнел.
   -  ’ы хороший человек,  „жучи!  ’ы  будешь  когда-нибудь  ханом.  ‘амым
лучшим ханом! Ђ Я у тебЯ - самым лучшим стрелочником!
   ‚ другой раз встреча с тангутами закончилась иначе.
   ’ангуты и монголы стоЯли друг перед другом уже два  месЯца.  €з  степей
подошли свежие силы, и хан готовилсЯ к сражению. „жучи  с  трудом  удались
отпроситьсЯ  в  лес.  Љак  всегда,  лошадей  оставили  на  лугу  и   стали
подниматьсЯ  к  горным  вершинам.  ‚ыше  лес  становилсЯ    реже,    всюду
громоздились обломки скал,  вздымаЯсь  порою  над  деревьЯми.  ˜ли  молча,
старались не шуметь  на  каменистых  россыпЯх,  осторожно  отводили  ветки
деревьев. Џодошли к высокой скале, стали ее огибать. € тут почти  лицом  к
лицу столкнулись с десЯтком тангутских воинов.
   Ќа короткое времЯ те и другие замерли, разглЯдываЯ друг друга. ‘удуй  и
„жучи повернулись, бросились бежать. ђЯдом в  скалу,  высекаЯ  голубоватые
искры, ударили стрелы. Ѓежали, прыгаЯ с  камнЯ  на  камень,  сминаЯ  кусты
колючей харганы. ’ангуты не отставали. Ќа бегу  выпускали  стрелы,  что-то
кричали.
   ‚ыскочили в редколесье. ‡десь бежать было легче: меньше  стало  камней.
Ќеожиданно сбоку выскочили два воина, пересекли им дорогу. ‘удуй  и  „жучи
присели, разом выпустили две стрелы. Ќедаром  они  учились  стрелЯть  птиц
влет. Ћдин из тангутов упал, другой отбежал и спрЯталсЯ за деревьЯми.
   Џочти кувырком скатились по крутому  косогору  к  лошадЯм.  ‚скочили  в
седла. € в это времЯ тангутскаЯ стрела скользнула по ноге „жучи,  вспорола
голенища гутула, резанула по телу.
   ‘бежали к караулам, и сотни воинов  отправились  вылавливать  тангутов.
ђана у „жучи была неопасной, он даже не хромал. Ќо хан, встревоженный тем,
что враги просочились через дальние караулы и  почти  приблизились  к  его
ставке-орду, учинил „жучи и ‘удую строгий  допрос.  ’ут  же  велел  Њухали
проверить все караулы, обшарить леса и  горы.  ‡атем  его  тЯжелый  взглЯд
остановилсЯ на ‘удуе.
   -  ‘кажи-ка, удалец, как это вышло, что мой сын ранен, а ты нет?
   -  Ќе знаю, хан... Њы вместе...
   -  ‚от  -  вместе!  Љак  ты  смел  бежать  вместе?!  ’ы   должен    был
остановитьсЯ, задержать врагов, чтобы „жучи ушел. ‡а  жизнь  моих  сыновей
головой отвечает всЯкий, кто с ними рЯдом.
   -  џ виноват, хан,- призналсЯ ‘удуй.
   Ќо хан и не слушал его  признаниЯ,  не  ему  предназначал  свой  слова.
‚округ сидели  нойоны,  и  он  говорил  им.  „жучи  поймал  взглЯд  ‘удуЯ,
растерЯнно улыбнулсЯ.
   -  „лЯ первого раза надо дать  тебе  палок,-  наконец  вспомнил  хан  о
‘удуе.
   -  Ћтец, не наказывай моего нукера!- с горЯчностью заступилсЯ  за  него
„жучи.
   -  ‚ина, оставленнаЯ  без  вниманиЯ,  родит  две.  ‘нисходительность  к
поступку рождает преступление. Ќо если ты просишь, Я не  стану  наказывать
его палками. ‡автра  твой  нукер  пойдет  с  алгинчи  -  передовыми  -  на
укрепление.
   „жучи наклонил голову.
   -  „озволь, отец, и мне идти с передовой сотней.
   •ан метнул на сына быстрый взглЯд, прищурилсЯ.
   -  ‘тупай. Ќе могу же Я запретить тебе стать храбрым воином.
   „ва месЯца сидениЯ возле горного прохода заставили хана убедитьсЯ,  что
силой за Ђлашаньский  хребет  не  прорватьсЯ.  ’ангуты  могут  положить  в
теснине всех его воинов. Ќадо было выманить врага. Љак?  Ѓыл  единственный
путь - бросить на проход легкую конницу, она  начнет  сражение,  но  будет
разбита, побежит, бросаЯ обозы. ‚се должно быть похоже на полный  разгром.
’ангуты не смогут удержатьсЯ от преследованиЯ, от мести за свое поражение,
ринутсЯ вниз. € тут с горных склонов, из  ущелий  на  них  ударЯт  главные
силы, сомнут врагов, погонЯт и, держась за хвосты  их  коней,  перекинутсЯ
через перевал. Ќо передовым сотнЯм достанетсЯ тЯжелаЯ долЯ. Њногим  воинам
придетсЯ сложить голову...
   Ќи „жучи, ни ‘удуй ничего этого не знали.
   Џеред рассветом в полной тишине  воины  передовых  тысЯч  занЯли  место
перед проходом. ЏустынЯ дохнула на горы горЯчим ветром,  заполнила  воздух
пылью. Ѓыло  трудно  дышать.  ЉуЯк  из  толстой,  просмоленной  кожи  туго
стЯгивал грудь ‘удуЯ, спина под ним взмокла от липкого пота.  „жучи  стоЯл
рЯдом.  Љ  нему  подъезжали  нойоны,  спрашивали,  не  пора  ли  начинать.
‘прашивали из почтительности, каждому было известно и времЯ начала  битвы,
и место в строю. „жучи снЯл с  головы  шлем,  выстукивал  на  нем  ногтЯми
барабанную дробь.
   Ќебо над вершинами гор  медленно  воспламенЯлось,  первые  лучи  солнца
прикоснулись к высоким скалам,  но  внизу  еще  держалсЯ  душный,  горЯчий
сумрак.
   -  €-и-эх!- прокричал кто-то.
   € кони рванулись с места, понеслись в гору.  Џорубили  легкие  заслоны.
Џоказались стены заставы €мынь, нависающие  над  проходом.  ЏоравнЯлись  с
ними. ‘о стен полетели камни, бревна, мешки с  песком.  ˜арахнулись  кони,
закрутились, сшибаЯ друг друга.  Џадали  пораженные  всадники.  ‘  другого
склона, из-за землЯных укреплений, полетели, затмеваЯ солнце, тучи  стрел.
‘удуй не думал ни о чем, старалсЯ лишь не отбитьсЯ от „жучи. Ћбоих крутило
и метало из стороны в сторону в месиве коней и людей.
   Ћтхлынув от крепостных стен, воины навалились на  землЯные  укреплениЯ,
оттеснили с одной стороны  лучников,  раскидали  землю  и  внутрь  прохода
ворвались конные, порубили, вышибли тангутов. Ќо  из-за  крепостных  стен,
из-за перевала на конЯх и верблюдах мчались все. новые и новые воины.
   ЋтчаЯнно сопротивлЯЯсь, монголы покатились назад. ђазинув  рот,  но  не
слыша своего крика, ‘удуй размахивал мечом, нападаЯ  и  отбиваЯсь.  €ногда
отставал от „жучи, поворачивал голову, ловил  взглЯдом  золотую  иглу  его
шлема, расталкивал своих, пробивалсЯ между чужих и вставал  с  ним  рЯдом.
„жучи был бледен, по лицу струилсЯ пот.
   -  ЌельзЯ назад! ЌельзЯ!- кричал он и правил конЯ на тангутов.
   Ќо устоЯть  было  невозможно.  ‘ражение  ползло  по  теснине  вниз  все
быстрее, все громче  становились  победные  крики  тангутов.  ‘катились  в
предгорьЯ, стали видны обозные телеги, и  здесь  началось  бегство.  „жучи
пыталсЯ остановить воинов. Ќо где там!
   Џод ним пала лошадь. ‘удуй проскочил мимо, стал разворачивать конЯ,  но
его толкали налетающие всадники, увлекали за собой.  Љое-как  выбралсЯ  из
потока в сторону, поскакал назад. „жучи бежал пешком, сильно  припадаЯ  на
ногу. ˜лем он потерЯл, п обезумевшие от  страха  воины  его  не  узнавали,
мчались мимо. ‘удуй спрыгнул с конЯ.
   -  ‘адись!
   „жучи вскочил в седло. ’ангутский воин на белом коне налетел  на  него,
норовЯ опустить меч на обнаженную голову. ‘удуй снизу ткнул копьем в кадык
воина,  и  он  опрокинулсЯ  навзничь,  свалилсЯ,  застрЯв  одной  ногой  в
стремени. ‘удуй успел поймать рукой второе стремЯ. ‹ошадь понеслась, храпЯ
и лЯгаЯсь. ‘удуй бежал рЯдом, не отпускаЯ  стремени,  стараЯсь  подхватить
поводьЯ. ‚друг лошадь вздыбилась, рухнула на землю, придавив  ‘удую  ногу.
€з ее пробитого стрелой горла тугой струей ударила кровь, заливаЯ  лицо  и
голову  ‘удуЯ.  ЋтплевываЯсь,  протираЯ  кулаком  глаза,  он    попробовал
высвободить  ногу.  Ќе  удалось.  Ђ  мимо  катилось  тангутское    войско.
Џромчались конники. ‡а ними - воины на верблюдах, наконец  пешие.  <Џропал
Я! ќ-эх, пропал!> ‘удуй притих.  ‡алитый  лошадиной  кровью,  он  был  длЯ
тангутов мертвым.
   Ќеизвестно, сколько времени пролежал неподвижно. Ќестерпимо пыла  нога,
от зноЯ и страха во рту все пересохло, Язык стал шершавым, как  у  вола...
<—то скажет мать,  когда  придет  встречать  воинов,  а  менЯ  с  ними  не
будет?>.... Ќо что это? ’ангуты как будто повернули  назад.  Ѓегут!  Ѓегут
назад!  <„ухи-хранители,  спасите  менЯ  ради  моей  матери!>  Џослышались
громкие, все нарастающие крики: <•ур-ра!> €  всадники  на  низких  степных
лошадках бурным потоком хлынули к проходу...
   ‚ечером воины —ингисхана были уже  на  перевале.  €з  пЯтидесЯти  тысЯч
тангутов в —жунсин ушло едва ли больше десЯти - пЯтнадцати. Ћстальные были
убиты в сражении, взЯты в плен и безжалостно изрублены на перевале,
   ‘удуй выбралсЯ из-под лошади, поймал  тангутского  верблюда  и  на  нем
поехал разыскивать „жучи. ‘ын хана крепко стукнул его кулаком по плечу.
   -  ’ы где был?
   -  Ћтдыхал. Љогда осталсЯ без конЯ, подумал: зачем бегать  взад-вперед?
„а еще пешком. ‹ег и полеживал.
   -  …сли бы не ты, ‘удуй, Я бы пропал!
   -  ќ-э,Я все делал так, как велел твой отец.- ‘удуй засмеЯлсЯ.

        VIII

   ЉутаЯсь в шерстЯной плащ,  Ђнь-циань  поднЯлсЯ  на  городскую  стену...
‘меркалось, шел мелкий дождь.  ‘  верховьев  •уанхэ  дул  холодный  ветер,
хлопал  полами  плаща,  трепал  огни,    поднЯтые    над    его    головой
телохранителЯми; неровный, прыгающий свет вырывал из  серого  мрака  зубцы
стены, кучи мокрых камней, воинов,  зЯбко  жмущихсЯ  к  зубцам.  €мператор
шагал, расплескиваЯ  лужицы  черной  воды,  смотрел  вниз,  где  в  мутной
дождевой мороси и сумраке вечера расплывались, сливались в  сплошную  дугу
огни вражеского стана. Ћгни горели и в стороне  Ѓован-мЯо.  ’ам,  в  храме
предков  тангутских  императоров,  расположилсЯ  предводитель  кочевников,
грЯзный осквернитель свЯтынь...
   “же несколько месЯцев наглухо заперты все шесть ворот столицы. Ќикто не
думал,  что  осада  окажетсЯ  такой  затЯжной.  ‚сем  было  известно,  что
кочевники подобны разбойникам, налетают, хватают, что сумеют  схватить,  и
бегут в свои степи. ’ак было с незапамЯтных времен. Ђ  тут...  Њонгольский
хан разорил ‚алохай, ему досталась богатаЯ  добыча  у  заставы  €мынь,  он
дочиста ограбил столичную округу. € не уходит.  Љак  одержимый,  беснуетсЯ
под стенами города, пытаЯсь овладеть твердыней. Џоначалу  кидал  людей  на
стены. Џо лестницам, сделанным из плодовых деревьев, его воины лезли то  в
одном, то в другом месте, то среди днЯ, то глухой ночью. Ќа них обрушивали
град камней, засыпали глаза песком, лили кипЯток... ‚ысокое  умение  брать
крепости было неведомо дикарю, и защитники легко выходили победителЯми. Ќо
у хана варваров было упорство, а оно и камень разрушает.
   Ћбеспокоенный император через потайной подземный ход слал гонцов во все
двенадцать округов страны, требовал  напасть  на  хана  с  тыла,  отправил
посольство к –зиньскому  императору  с  просьбой  оказать  скорую  помощь.
Ћднако разрозненные войска из округов монголы перехватывали  по  дороге  и
разбивали. Ђ кнЯзь ћнь-цзы,  только  что  занЯвший  императорский  трон  в
—жунду, прислал надменный ответ: он считает  унизительным  соединЯть  силы
двух великих государств длЯ борьбы со степным грабителем.
   ‚озле угловой башни император остановилсЯ. ‚етер хлестал дождем прЯмо в
лицо. ЏригибаЯ голову, Ђнь-цюань вглЯдывалсЯ в  тьму.  „алеко  на  притоке
•уанхэ светлЯчками мельтешили огни. ’ам, как  доносили  лазутчики,  жители
столичной округи, согнанные ханом, носили камни, мешки и плетеные коробы с
землей, кидали в реку. •ан хочет возвести плотину - длЯ чего?
   Ћн стоЯл на  ветру,  пока  не  продрог.  Џотом  спустилсЯ  со  стены  и
отправилсЯ во дворец. ‚ малых императорских покоЯх  Ярко  горели  восковые
свечи, пылали угли в железных жаровнЯх с румЯными  боками.  Ѓыло  тепло  и
сухо. ‹ысый сановник,  главноуправлЯющий  делами  государЯ,  снЯл  с  него
мокрый плащ, с поклоном спросил:
   -  Ѓудешь ли говорить со своим советом?
   Џридвинув к жаровне низкое кресло,  обложенное  перламутром,  император
простер  над  углЯми  ладони,  зЯбко  повел  плечами.  …му  не    хотелось
встречатьсЯ с высокими сановниками. —то могут сказать  утешительного  они?
—то может сказать он? ЋстаетсЯ одна надежда: терпение хана иссЯкнет, и  он
уберетсЯ в свои степи.
   -  Џусть заходЯт.
   ‘ановники входили, кланЯлись и усаживались на узкий  ковер,  растЯнутый
вдоль стены. ’ихо шелестели  бумаги,  шуршала  одежда.  Љивком  головы  он
разрешил говорить. Џо установленному порЯдку  они  рассказывали  о  делах,
которыми ведали. €ссЯкают запасы пищи... Њного больных...  Ќичего  нового.
Ћн разыскал взглЯдом кнЯзЯ –зунь-сЯна.
   -  џ просил тебЯ собрать ученых людей и узнать, чем грозит нам плотина,
возводимаЯ врагами.
   Ќе спеша, хранЯ свое  достоинство,  –зунь-сЯн  развернул  лист  бумаги,
подслеповато жмурЯсь, вглЯделсЯ в него.
   -  Ќас ждет большаЯ беда. ‚оды реки, перекрытой здесь,- ткнул пальцем в
бумагу,- хлынут в город. Џосмотри на этот чертеж, и тебе станет понЯтно.
   Ћн взЯл плотный лист бумаги, но вглЯдыватьсЯ в извилистые линии чертежа
не стал. ‘казал с удивлением:
   -  Љак мог дикарь додуматьсЯ до этого?
   -  „икарь-то он дикарь. Ќо у него есть чему  поучитьсЯ  и  просвещенным
владетелЯм.
   €мператор бросил быстрый взглЯд на –зунь-сЯна.
   -  —то придумали хранители мудрости длЯ разрушениЯ сего замысла?
   -  Њожно сделать одно: пробитьсЯ к плотине, раскидать...
   -  ЏробитьсЯ? „а они только этого и ждут. ‚ыйдем за ворота - сделают то
же, что у заставы €мынь! ќх вы, познавшие истину! —тобы  придумать  такое,
не надо сидеть десЯтилетиЯми над книгами.
   -  ЏотерЯнное в горах, государь, не ищут на дне реки,-  с  раздражающей
назидательностью сказал –зунь-сЯн.-  Ќе  надо  было  подпускать  врагов  к
сердцу страны. Њы повторЯем ошибки покойного —унь-ю.
   Ћн говорил <мы>, но понимать это надо было - <ты>. ђод  –зунь-сЯна  так
же высок, как и род самого императора, но это  не  дает  ему  права  вести
такие  подстрекательские  речи.  Ђнь-цюань  навалилсЯ  на  спинку  кресла,
утвердил локти на мЯгких подлокотниках.
   -  Џоди прочь, –зунь-сЯн!
   ’ому, видно, показалось, что он ослышалсЯ. ЏовернулсЯ в одну сторону, в
другую - сановники стыдливо прЯтали глаза. Ѓледное лицо кнЯзЯ  порозовело.
Ћн поднЯлсЯ и удалилсЯ, гордо  поднЯв  голову.  €мператор  выпЯтил  нижнюю
губу, скомкал чертеж и бросил в жаровню.
   “тром в город пришла вода. Ћна врывалась под створы ворот, с  журчанием
растекалась по улицам, подхватываЯ мусор,  перехлестывалась  через  низкие
пороги домов, низвергалась в подземельЯ с плеском, шумом и грохотом. ‹юди,
кто с молитвой, кто с проклЯтием, тащили на крыши детей,  закидывали  свое
добро,  влезали  туда  же  сами,  мокрые,  грЯзные,  трЯслись  под   нудно
моросЯщим, холодным дождем. ‚зломав загородку конюшни, вырвались  на  волю
лошади, с ржанием метались в теснинах улиц... Љ вечеру почти  не  осталось
незатопленных мест,  только  у  императорского  дворца  сохранилась  узкаЯ
полоска суши.
   Ћт  хана  прибыл  посланец.  ‘ухопарый,  крючконосый  воин  говорил   с
императором, обратив лицо не к нему, Я к переводчику. Ќа  голове  у  воина
был тангутский гребенчатый шлем, с плеч свисала мокраЯ, залЯпаннаЯ  грЯзью
тангутскаЯ же шерстЯнаЯ накидка.  Џосланец  требовал  у  императора  сдачи
города. ‘ам император с воинами может уходить, но все ценности должны быть
оставлены, оставлены должны  быть  также  люди,  умеющие  ковать,  плавить
железо, обрабатывать серебро Я золото, ткать шерстЯные или иные ткани...
   ‘лушаЯ посланца, Ђнь-цюань вспомнил свою встречу с беглым степным ханом
в •эйшуе. ’огда все было иначе. ’огда он издевалсЯ над кочевником, над его
ничтожеством. „о чего же был глуп! ђЯбому хану  надо  было  помочь.  —ерез
него в степЯх завести друзей... Ќо разве мог подумать, что придет времЯ  и
он, император ‘и ‘Я, страны величественных храмов и дворцов,  страны,  чьи
воины заставлЯли трепетать и киданьскую и сунскую, и  цзиньскую  династии,
будет слушать такие слова от грабителЯ, который не  постеснЯлсЯ  прийти  к
нему в чужом, награбленном одеЯнии...
   -  “ходи, нойон „жарчи. ѓорода твоему хану мы не отдадим никогда!
   -  Њы подождем.- Ќойон поправил на поЯсе меч <дракон-птица>- тангутский
меч с рукоЯткой, чешуйчатой, как тело дракона, изогнутой на конце  в  виде
птичьей головы.
   ‚ода,  залив  город,  больше  не  прибывала.  ‘  нею  можно  было    бы
примиритьсЯ.  Ќо  размокли  стены  глинобитных   домов,    они    оседали,
разваливались, придавливаЯ  обломками  людей,  в  двух  местах  просели  и
треснули крепостные стены. ѓород ждала  неминуемаЯ  гибель.  €мператорский
совет почти в открытую стал обвинЯть  Ђнь-цюанЯ  в  неразумном  упрЯмстве.
Ќадо бросить все и уйти... Ћни не хотели понЯть, что стоит покинуть  стены
крепости - и все лЯгут под мечами кочевников.
   € вдруг вода начала резко убывать, скатыватьсЯ.  ‘лучилось  это  поздно
вечером. ‚ стане врагов всю ночь метались огни, доносилсЯ шум.  “тром  все
стало понЯтно. ‚ода поднЯлась настолько,  что  стала  топить  и  вражеский
стан. ’огда хан велел разрушить плотину, и рек? вошла в спое русло.
   € снова прибыл посол. Ћн призналсЯ:
   -  Ќаши воины немного  покупались!  Њы  перебрались  на  более  высокое
место. ’еперь не затопит: Ђ вам уйти некуда: •ан говорит тебе: оставайсЯ в
своем городе, но поклЯнись быть его правой рукой, отдай ему  в  жены  свою
дочь, по первому его слову шли воинов, куда он направит,  рази  тех,  кого
укажет.
   €мператорский совет принЯл позорные условиЯ хана. Ћтныне  император  ‘и
‘Я становилсЯ данником  хана.  ’акого  унижениЯ  страна  не  знала.  ‘овет
согласилсЯ отдать в жены и дочь Ђнь-цюанЯ. Ќо не захотел, чтобы тангутские
воины шли с ханом грабить другие народы. €мператор молчал.  ‘овет  как  бы
отодвинул его в сторону. Ќичего он не сказал и тогда, когда  увидел  среди
сановников –зунь-сЯна.  Ћн  чувствовал,  что  его,  кажетсЯ,  ждет  судьба
предшественника.
   Ќачались длительные переговоры. •ан был неуступчив. …сли  император  не
дает воинов, пусть дает коней, верблюдов, тканей  разных,  меда  и  воска,
серебра и золота, седел и саадаков с луками и стрелами, белых  войлоков  и
цветных ковров... € все-в неслыханном количестве.
   -  Ќадо дать,- сказал –зунь-сЯн.- Џусть  уходит.  Џо  всему  видно,  он
‘обираетсЯ напасть на кого-то. „лЯ того и просит воинов.  Ќа  кого  же  он
собираетсЯ напасть? „умаю, на цзиньцев. ‚от и пусть... Ћни нас  бросили  в
беде. Ћни не меньше нас виноваты в нашем позоре. Џусть  повоюют  с  ханом.
Њы, сохранив при себе воинов, отомстим цзиньцам, вернем все,  что  сегоднЯ
отдаем хану-грабителю.
   ‚ стан хана со всех концов страны стали сгонЯть скот, свозить добро.  ‚
его кожаные мешки перекочевала почти всЯ  императорскаЯ  казна.  Ђнь-цюань
проводил до крепостных ворот плачущую дочь —ахэ. ЏрощаЯсь,  расплакалсЯ  и
сам. Ћн чувствовал, что уже никогда не увидит свою дочь.
   ЏредчувствиЯ не обманули императора. ‚скоре после того, как хан ушел  в
свои степи, обобрав  тангутский  народ,  Ђнь-цюанЯ  вынудили  отречьсЯ  от
престола.  Ђ  через  месЯц,  на  сорок  втором  году  жизни,  он  внезапно
 скончалсЯ.
   Ќовым императором стал ученый кнЯзь, подслеповатый –зунь-сЯн.

        IX

   –елый день хан охотилсЯ в степи с ловчим кречетом. ‚озвращалсЯ  усталым
и  голодным.  Ќедалеко  от  его  шатра  толпились  люди.  Ќаверное,  снова
сартаульский купеческий караван. ‚се более торными  становЯтсЯ  караванные
тропы в умиротворенной степи. €дут торговые люди из ‘амарканда, из Ѓухары,
из •орезма и Ћтрара. €ные продают товары тут, иные направлЯютсЯ дальше,  в
пределы Ђлтан-хана. Љупцы люди ловкие и смелые. Ћн не однажды говорил, что
как торговцы и поисках выгоды идут на  край  земли,  так  воин  в  поисках
добычи должен переплыть все реки, преодолеть все перевалы.
  ‘артаульский купец, до глаз заросший бородой, в пышной чалме,  играЯ  на
животе пальцами, ходил за  спинами  своих  подручных,  торгующих  тканЯми,
орехом и миндалем, чашами из чеканной меди. “видев  хана,  купец  степенно
поклонилсЯ. ‚ его поклоне не было ни приниженности, ни рабской покорности.
•ан спешилсЯ, пошел  вдоль  рЯда,  ощупываЯ  ткани.  Љупец  с  готовностью
разворачивал куски.
   -  ќту ткань у нас называют карбас. Ћна  не  бывает  крашеной.  Џрочна,
легка. …е любЯт простые люди.  Ђ  это  зендани.  ’кань  тысЯчи  расцветок.
Ћдежду из нее можно носить и в дни радостей, и в часы скорби... ‡арбофат '
- так называют у нас эту ткань. Ћдежда  из  нее  украшает  достойных,  при
свете солнца она сиЯет, блестит, как роса  на  зелени  весенней  травы,  в
пасмурный день она сама излучает свет.
   [' Ќазвание  тканей:  к а р б а с -  хлопчатобумажнаЯ,  з е н д а н и -
хлопчатобумажнаЯ набивнаЯ, з а р б о ф а т - златотканаЯ парча.]
   -  ’ы где так научилсЯ говорить на нашем Языке?
   -  ‚еликий хан, с младенческого возраста  Я  путник.  џ  продавал  свои
ткани меркитам, кэрэитам, найманам...
   -  Ђ бывал ли ты в —жунду или других городах Ђлтан-хана?
   -  Ѓывал. џ везде бывал.
   -  € сколько же просишь за эти товары?
   -  ‘овсем немного. ‡а кусок златотканой ткани - три золотых балыша,  за
кусок зендани - три серебрЯных '.
   [' Ѓ а л ы ш - слиток серебра, золота, денежнаЯ  еденица,  заключала  в
себе до 75 динаров того времени.].
   -  ‘колько ты платил за штуку в своей земле? Ќе торопись отвечать. …сли
солжешь, Я снесу тебе голову!
   Љупец, открывший было рот, онемел, потом взмолилсЯ:
   -  ‚еликий хан, не губи!
   -  ѓовори правду, и ты останешьсЯ жив.
   -  џ платил за штуку не  дешевле  десЯти  и...  и  не  дороже  двадцати
динаров.
   -  ’ы что же, грабить нас приехал?- •ан  взЯл  кусок  парчи,  бросил  и
толпу.- Ѓерите. ‚се берите у этого грабителЯ!
   ‘ веселым визгом и смехом толпа расхватала и ткани, и орехи, и  миндаль
- ничего не осталось. Љупец схватилсЯ за голову:
   -  ‚ай-вай!
   -  €ди за мной.
   •ан прошел в шатер. Ѓаурчи подал мЯсо и кумыс.
   -  …шь, купец. ‚ другой раз будешь умнее.
   -  ‚еликий хан, Я бывал во многих землЯх.  Ѓольшие  и  малые  владетели
оберегают караваны... Њы ищем выгоду - это так, но мы везем то,  чего  без
нас не получишь...
   •ан велел кешиктенам принести из хранилища парчу, гладкий  и  узорчатый
шелк, тонкие шерстЯные ткани. ‚се это разложил перед купцом.
   -  ’ы думаешь, Я это купил?- спросил хан,- ‚се, что мне  надо,  Я  беру
мечом. Џозовите ’атунг-а... Љак твое имЯ, купец?
   -  Њахмуд •орезми. Њахмуд из •орезма.
   -  ’ы ешь, Њахмуд. Џользу от торговли Я вижу. € зрЯ купцов  обижать  не
буду. Ќо раз вы торгуете в моих куренЯх, вы должны служить мне.  Ќет  -  с
каждым могу сделать то же, что сделал сегоднЯ с тобой.
   -  ’ебе нужны воины, великий хан, Ђ Я бедный купец.
   -  Њне нужны не только воины. …шь!- •ан выбрал кость пожирнее, протЯнул
Њахмуду.
   Ћн ее принЯл, но есть не стал, держал в руках, и горЯчее сало ползло по
его пальцам, падало на крышку столика, застывало  белыми  каплЯми.  ‘овсем
убит, раздавлен человек.
   ‚ шатер вошел ’атунг-а с дощечкой длЯ записи повелений.
   -  ‘кажи, Њахмуд, сколько штук тканей было у тебЯ, и ’атунг-а  заплатит
тебе за каждую штуку сполна.
   ‚ темной, как ненастнаЯ ночь, бороде Њахмуда блеснули зубы - рад!
   -  Џока Я только возвращаю отнЯтое,- продолжал  хан.-  Ќо  ты  получишь
больше. ‘о своим караваном ты пойдешь в —жунду.
   -  ‡ачем, хан?
   -  ’орговать. Ќу,  и  попутно  кое-что  узнаешь.  ‚озьмешь  моих  людей
погонщиками.
   -  Ќет, хан, твоих люден Я не возьму. Ѓез них мне будет  легче.  Љ  нам
уже привыкли...
   <Ђ он неглуп>,- подумал хан, почесал бороду.
   -  Ѓудь по-твоему. Ћдно помни всегда и везде:  верность  принесет  тебе
богатства и почести, предательство - смерть.
   Њахмуд из •орезма не первый, кого он шлет за великую стену. Ћ владениЯх
Ђлтан-хана надо знать как можно больше. Џод —жунсином он увидел,  что  его
войско  много  подвижнее,  выносливее,  упорнее  в  защите  и  Яростнее  в
нападении,  храбрее  тангутского.  Ђ  каковы  воины  Ђлтан-хана?  ѓоворЯт,
Ђлтан-хан может против каждого  его  воина  выставить  десЯть - пЯтнадцать
своих. Ћрла, как известно, могут заклевать и сороки, если их много  и  они
дружны. Ћднако у <золотых> чжурчженей нет дружбы с <железными> киданЯми  и
коренными жителЯми. Њожно ли извлечь из этого выгоду?
   Ћт Ђлтан-хана идет в его орду большое посольство  -  зачем?  …го  слава
разнеслась по всему свету. € неизвестно, надо ли радоватьсЯ  ей.  Ќа  днЯх
прибыли послы от уйгурского идикута Ѓаурчика, следом - от карлукского хана
Ђрсалана и от владетелЯ Ђлмалыка Ѓузара. Ћн с  ними  еще  не  говорил,  но
через ’атунг-а выведал: идикут, хан и  владетель  Ђлмалыка  отложились  от
гурхана кара-киданей и хотЯт покоритьсЯ ему. Љонечно,  он  их  примет  под
свою руку. Ќо этим озлобит гурхана. € без того кара-кидане косЯтсЯ  в  его
сторону.  Ћни  принЯли  и  обласкали  недобитого  сына  хана   найманского
Ључулука. Ќадо бы направить коней туда. Ќо этого нельзЯ сделать,  пока  он
не знает, что держит  в  мыслЯх  золотой  сын  неба.  €м  стал  тот  самый
пухленький кнЯзь, что вел когда-то переговоры с ним и  ‚ан-ханом,  тот,  с
чьего соизволениЯ он получил  титул  джаутхури.  “дивительно!  …му  всегда
казалось, что на троне Ђлтан-хана сидит не простой смертный,  а  и  впрЯмь
сын неба... —то скажут его послы? Ћн примет их всех вместе. Џусть  смотрЯт
друг на друга, на него и думают...
   Ћтпустив купца и ’атунг-а, он  сел  у  входа  в  шатер.  ‘иние  сумерки
наплывали на степь. ‘ •энтэйских гор сползала прохлада.  ‚  курене  горели
огни, дым аргала стлалсЯ над травой,  его  горечь  смешивалась  с  горечью
аЯ-полыни. ˜умно  резвились  дети.  ‡венели  молодые  голоса,  кто-то  пел
шутливую песню о бодливом козленке, сопровождаЯ песню дурашливым меканьем,
и ему вторил веселый смех. •ану захотелось подойти к любой из юрт, сесть в
круг у огнЯ, послушать разговоры, песни, шутки,  но  он  знал,  что,  едва
приблизитсЯ,- все замолчат. € станут ждать, что скажет он: если попросить,
будут, конечно, разговаривать, будут и песни петь, только уже иначе...  Ћн
отъединен от людей с их будничными радостЯми  и  заботами,  не  нужен  им,
когда они сидЯт в кругу у огнЯ. “ них своЯ жизнь, у него - своЯ, и они  не
сливаютсЯ...  ’акие  вечера  вызывают  в  нем  или  тоску,   или    глухое
раздражение. „ругое дело на войне. ’ам его  мысль,  его  слово  становитсЯ
страстью, жизнью и смертью тысЯч, там он подобен духу, творЯщему бурю...
   Љ приему послов он готовилсЯ с великим тщанием. ‚елел  сшить  длЯ  всех
кешиктенов шелковую одежду - каждой тысЯче своего цвета,  подобрать  коней
одной масти, одинаковое оружие, повелел нойонам, братьЯм и сыновьЯм надеть
на себЯ самые лучшие халаты  и  самые  дорогие  украшениЯ.  „лЯ  него  был
приготовлен парчовый халат,  расшитый  по  отворотам  и  рукавам  золотыми
нитЯми и жемчугом. Ќо он не стал его надевать. ‚еликолепием своих одежд не
удивить посла Ђлтан-хана. ЋсталсЯ в будничном холщовом халате и  войлочной
шапке. …динственным украшением был золотой поЯс. Џеред шатром,  как  и  на
курилтае, поставили трехступенчатый помост, укрыли его мЯгкими тангутскими
коврами, он сел  на  трон,  изготовленный  тангутскими  ремесленниками  из
черного дерева. Ћт помоста на половину  полета  стрелы  расстилалсЯ  белый
войлок. ‚ конце его горели два  огнЯ  -  длЯ  очищениЯ  послов  от  всЯкой
скверны и нечисти.
   “ огней кешиктены отобрали  у  послов  оружие,  провели  по  войлоку  к
помосту. Џослы идикута, карлукского хана и владетелЯ Ђлмалыка  поклонились
ему. Џослы Ђлтан-хана остались стоЯть. Ќе  взглЯнув  на  них,  он  ласково
улыбнулсЯ бывшим подданным  гурхана.  —ерез  переводчиков  послы  выразили
надежду своих повелителей, что —ингисхан, чье величие, как солнце, сиЯющее
над миром, обогревает озЯбшие народы, будет длЯ них  отцом,  заботливым  и
милостивым. Ћн улыбалсЯ, но слушал послов вполуха. …му было известно,  что
они  скажут,  какие  преподнесут  подарки.  ‡агадкой   оставались    послы
Ђлтан-хана. ‘ ними был •о. Ќо увидетьсЯ с ним не удалось. ‹юдей Ђлтан-хана
было  четверо,  считаЯ  •о.  ‚переди  стоЯл  высокий  человек  с  широкими
сросшимисЯ бровЯми. Џо знаку хана он сделал шаг вперед,  заговорил.  €з-за
его плеча выдвинулсЯ •о, глЯдЯ себе под ноги, стал переводить:
   -  Њы прибыли к тебе, джаутхури...
   •ан перебил •о:
   -  “  менЯ  есть  титул,  дарованный  мне  небом.  џ  не  джаутхури,  Я
—ингисхан.
   Ќе поднимаЯ головы, •о перевел его слова. ˜ирокобровый нахмурилсЯ.
   -  Ќа земле есть один-единственный государь, власть  которому  дарована
небом,-  наш  хуанди.  ‚се  остальные  владеют  землЯми,  народами  с  его
соизволениЯ. Њы прибыли к тебе, джаутхури, огласить указ о  восшествии  на
престол нового хуанди. ќтот указ тебе надлежит выслушать, стоЯ на коленЯх.
   •ан сорвал руки с подлокотников трона. ‘тоит ему  взмахнуть,  и  послов
вскинут на копьЯ кешиктены. Ќо он опустил  руки  на  колени,  стал  быстро
перебирать пальцы, а сам улыбалсЯ неживой,  застывшей  улыбкой.  ‚  голове
звенело, взглЯд застилала пелена. <Ќе спеши, не спеши!>- твердил он  себе.
‘сора с Ђлтан-ханом не ко  времени.  Ќадо  бы  управитьсЯ  с  Ључулуком  и
хори-туматами... Ќо стать на колени? Џри всем народе, при послах!..
   -  ‚аш золотой хан не отец мне. Ќо он может быть моим братом. Ђ где  вы
слышали, чтобы брат слушал своего брата, стоЯ на коленЯх?
   -  •уанди единственный сын у неба, нет у него братьев.
   Ћни были упрЯмы, как волы, и все настойчивее требовали, чтобы  он  стал
на колени. ђазговор становилсЯ бесполезным, затЯгиваЯ его, он обнаружил бы
свою боЯзнь.
   -  Љто такой ваш новый хуанди?
   -  ЉнЯзь ћнь-цзы.
   -  Ђ, так Я его знаю! ‚идел. ’ы, посол, глуп, а он, думаю, даже  глупее
тебЯ. Џереведи все, как Я говорю! €  такой  ничтожный  человек  -  хуанди.
‚ставать на колени! „а Я бы его не взЯл в помощники моему писцу  ’атунг-а.
“далитесь с глаз моих!
   Џотом он велел запереть послов каждого в отдельную юрту. ‘делал это длЯ
того, чтобы поговорить с •о. Ќо переводчик  не  мог  сказать  ему  чего-то
нового: знал •о не так уж много. „а, в —жунду обеспокоены, там  не  ждали,
что  он  сумеет  одолеть  императора  ‘и  ‘Я.  Ќо  сановники  думают,  что
получилось это не  оттого,  что  силен  —ингисхан,  а  оттого,  что  слабы
тангуты, погрЯзшие во внутренних неурЯдицах. Џосольство хотело  припугнуть
хана, а заодно проверить, так ли уж он  опасен.  Џотому-то  во  главе  его
поставлен •ушаху.
   -  ’ы мне говорил о каком-то потомке  императора  киданьской  династии.
†ив ли он?
   -  Ћн жив. Ќо от дел его почему-то устранили.
   -  Њожешь свести моих людей с ним?
   -  Њогу... •ан, это, конечно, не мое дело, но ты напрасно так говорил с
послами. ЏроезжаЯ по степи, Я видел  мирные  кочевьЯ.  ‘юда  придут  воины
нашего государЯ... ‹юдей побьют.
   -  ’ы думаешь, они смогут прийти?
   -  …сли захотЯт...
   -  Ђ может быть, Я приду к вам, если захочу...
   -  ’ебе не осилить императора. „а и зачем идти туда? ‘тепи так широки и
просторны. ЊенЯ до сих пор тЯнет сюда. ’ут моЯ втораЯ родина. € Њне бы  не
хотелось, чтобы лилась кровь здесь или там.
   -  Љак поживает твоЯ сестра, наша добраЯ •оахчин?
   -  •орошо. ‚се времЯ вспоминает матушку Ћэлун-фуджин, и тебЯ,  и  твоих
братьев. …е втораЯ родина тоже здесь, хан.
   Ћн велел ’атунг-а принести мешочек с золотыми слитками. ‚ытрЯхнул их на
столик, разгреб по всей крышке. Ћгни светильников дробились на  золоте,  и
стол светилсЯ, как очаг, полный горЯчих углей.
   -  Ѓери