ользовать  советы, которые сам давал
другим.  Џризнаюсь,  что  в  авторитетных  доводах,  которыми  ты  со   мной
поделилсЯ, Я нашел мысли,  способствующие тому,  чтобы утихомирить горе.  ’ы
говорил, что мое уныние несовместимо с положением человека, считающего  себЯ
отважным и привыкшего утешать других. ‚ одном из своих писем ты упрекал менЯ
в этом и прибегал к весьма  сильным выражениЯм, обычно тебе не свойственным.
‚от  почему, уважаЯ твое  мнение,  Я постаралсЯ взЯть себЯ в руки. ‚се, чему
менЯ учили, все, что  Я читал или слышал по тому или иному поводу, заставило
менЯ проЯвить  сдержанность.  Ќо, видишь ли, Ѓрут, Я-то отвечаю только перед
природой и собственным благополучием, тогда как  ты --  раб  взЯтой на  себЯ
роли. ’ы  постоЯнно на сцене,  на  виду  публики. Ќа  тебЯ  смотрит все твое
войско, и  весь  ђим,  и  весь  мир.  ђазве годитсЯ,  если  герой, вселивший
храбрость  в  наши  сердца,  вдруг  проЯвит  душевную  слабость?  ’вое  горе
безгранично,  и нет на свете потери, котораЯ могла бы сравнитьсЯ с твоей. Ќо
если  б сердце  твое  не истекало  кровью,  если  бы  ты  не  страдал,  твоЯ
бесчувственность показалась бы стократ хуже, чем самаЯ  великаЯ боль. ’олько
умерь ее, эту боль! ќтот совет, полезный кому угодно, тебе просто необходим.

     џ написал  бы и больше,  если бы  не  думал,  что и так  сказал слишком
много.

     Њы ждем  тебЯ  и  твою  армию.  Ѓез  вас,  даже если  все наши  желаниЯ
исполнЯтсЯ,  мы никогда не почувствуем себЯ по-настоЯщему свободными. џ буду
держать тебЯ в курсе дел, происходЯщих в ђеспублике, и  навернЯка напишу обо
всем подробнее в следующем письме, которое намерен отправить с нашим  другом
‚етом" [140].

     Ќичего  не  скажешь, действительно  дружеское  утешение!* Ѓруту хватило
мудрости не показать  окружающим,  как  больно ранило его каждое слово этого
посланиЯ. …го воины по-прежнему видели перед собой спокойного и уверенного в
себе  полководца. ‚прочем,  дальнейший  ход  событий не  оставил  императору
времени на слезы и стенаниЯ.

     * Ћб этом письме см. предисловие.


     Ќовости,  которыми   –ицерон  обещал  поделитьсЯ   с  Ѓрутом,  отдавали
катастрофой. Ђнтоний по-прежнему находилсЯ в ѓаллии, но ‹епид,  вместо  того
чтобы ударить ему в спину, вступил с ним в соглашение.

     Ћтступление  ЂнтониЯ и его переход через Ђльпы  многое изменили в самом
его  войске. Њужество, с  каким их полководец переносил лишениЯ и опасности,
расположили  к нему  воинов.  Ћни  знали, что  противники  часто  сравнивали
ЂнтониЯ  с  восточным сатрапом, не  способным сдерживать  свои  страсти,  но
теперь убедились, что это не так.  ‹юбой из них, не задумываЯсь, пошел бы за
ним в огонь и воду.

     ‹епид разбил  лагерь  на берегу реки Ђргента. Џеред  ним  стоЯл трудный
выбор. …му совсем не хотелось вступать  в схватку  с  бывшим  другом,  но  и
открыто  перейти на  его сторону  он боЯлсЯ -- поддержка человека,  публично
объЯвленного врагом народа, означала бы длЯ него конец.

     Ђнтоний решил не торопить событиЯ. ‚став лагерем на другом берегу реки,
он  запретил своим людЯм  возводить  какие  бы  то  ни  было  оборонительные
сооружениЯ,  тем самым Ясно даваЯ ‹епиду  понЯть,  что вовсе не считает  его
врагом. € взЯл за правило прогуливатьсЯ на виду легионеров ‹епида, взиравших
на него  с противоположного берега. …го  хорошо знали в войсках, и  один вид
этого  бравого  воЯки, в знак траура  по ђиму  и –езарю отпустившего бороду,
поднимал в воинах мощную волну сочувствиЯ.

     29 маЯ  43 года,  поддавшись давлению  собственных солдат, ‹епид открыл
перед Ђнтонием ворота своего лагерЯ и дал согласие идти вместе с ним на ђим,
чтобы выбить  оттуда республиканцев. Ќаместник косматой ѓаллии ‹уций Њунатий
Џланк  и наместник  €спании ѓай Ђзиний Џоллион  предпочли  объЯвить  себЯ их
союзниками.

     Љ началу лета под командованием Њарка ЂнтониЯ собралось 23 легиона.

     ‚есть об  измене ‹епида -- впрочем, легко прогнозируемой -- и  переходе
на сторону  мЯтежников двух провинций ввергла сенаторов  в ужас.  „лЯ защиты
города они  по-прежнему  располагали  всего  лишь  войском юного ЋктавиЯ,  к
которому  все,  кроме  –ицерона, относились со  злобным  недоверием. ‚  этой
ситуации отцы-сенаторы  сделали,  что могли:  объЯвили ‹епида  изменником  и
врагом народа и отдали приказ о конфискации его имущества.

     ќта, законнаЯ по  римским понЯтиЯм, мера больно ударила по членам семьи
Њарка ќмилиЯ  ‹епида.  Њы  помним,  что еще  год  назад он  развелсЯ с ћнией
‘таршей, однако у нее остались дети и теперь именно они  оказались лишенными
отцовского  наследства.  ‚месте  с  матерью  ‘ервилией  и  младшей   сестрой
’ертуллой  ћниЯ  ‘таршаЯ бросилась  к –ицерону  и  умолЯла его не  карать ее
сыновей  за  ошибки  отца.  Ћна  проклинала  бывшего  супруга  и  напоминала
консулЯру, что ее дети -- родные племЯнники Ѓрута и ЉассиЯ.

     Ћднако  все  ее  аргументы разбились  в прах о  ледЯную  невозмутимость
–ицерона.  Ћн  терпеть не мог ‘ервилию и  не  собиралсЯ  помогать ее дочери.
‚озмущенные  женщины  пообещали ему,  что  немедленно свЯжутсЯ  с  Њарком  и
расскажут ему, как он с ними обошелсЯ.

     ‘тремЯсь опередить их,  –ицерон поспешил  сам написать Ѓруту и изложить
ему собственную версию произошедшего.

     "џ  намеревалсЯ свЯзатьсЯ с  тобой через Њессалу Љорвина,  однако потом
подумал, что будет нехорошо,  если славный ‚ет,  прибыв к  тебе, не привезет
письма от менЯ. Ѓрут, ђеспублика в страшной опасности. Њы почти победили, но
теперь должны снова начинать  войну. ‚се это произошло из-за того, что ‹епид
оказалсЯ  негодЯем,  к тому же безумным негодЯем.  ‘егоднЯ, когда  мне и так
хватает  государственных  забот,  Я  вынужден печьсЯ  и еще об одном, весьма
нелегком,  деле. Ќет  ничего на свете, что  огорчило бы менЯ  больше, нежели
невозможность  уступить просьбам твоей  матери и  твоей сестры.  џ, конечно,
убежден,  что  ты  полностью  менЯ  поддержишь.   Џо  правде  сказать,   это
единственное,  что  менЯ  волнует.  Ќевозможно  судить о  ‹епиде,  забыв  об
Ђнтонии.  Њало  того,  здесь  все  считают, что  его  проступок  по  тЯжести
несоизмерим  даже  с  преступлениЯми  ЂнтониЯ. ђазве не он получил одобрение
сената?   ђазве   не   он  несколькими  днЯми  раньше   прислал  нам  полное
определенности письмо? € вот  теперь  он  не только соединЯетсЯ с  остатками
армии нашего врага, но и объЯвлЯет нам беспощадную  войну на суше и на море!
€ каким будет исход этой  войны, нам  неведомо... ‚от почему,  слыша сегоднЯ
призывы проЯвить милосердие  к  его детЯм, мы  не  можем  быть уверены, что,
одержи их отец победу -- да хранит нас от этого ћпитер! -- длЯ  нас настанет
день последней страшной муки. „а, Я понимаю, что заставлЯть детей платить за
ошибки  отцов -- жестоко. Ќо ведь законы  потому и законы, что они  разумны.
’ак, любовь  к детЯм заставлЯет  нас  еще лучше служить ђеспублике.  ‡начит,
жестокость  по  отношению  к  своим  детЯм  проЯвлЯет ‹епид,  а  не те,  кто
провозглашает его врагом народа. „аже если бы сейчас он сложил оружие, ничто
не  спасло бы его детей от последствий его проступка и никто  не  отменил бы
конфискации  их имущества. ‘лыша, как  твои мать  и сестра  стонут о  судьбе
детей, скажи им, что ‹епид, Ђнтоний и прочие готовЯт нам куда более страшную
участь.

     ’ы и твое  войско  --  наша лучшаЯ и  единственнаЯ  надежда. ђади блага
Ћтчизны,  ради  твоей  славы  и  чести  ты,  как  Я тебе  уже  писал, должен
немедленно вернутьсЯ в €талию. ђодина остро нуждаетсЯ в твоих воинах и твоих
советах" [141].

     Џисьмо вызвало в душе Њарка новую бурю негодованиЯ.

     Љрасоты  стилЯ этого  посланиЯ раздражали его не меньше,  чем моральные
наставлениЯ и уроки законности, которые пыталсЯ преподать ему –ицерон. Љогда
же он  получил письмо от  ‘ервилии,  ситуациЯ и вовсе предстала  перед ним в
ином, менее безнадежном, свете. „ело в том, что ‹епид всегда прислушивалсЯ к
советам  своей умной и решительной  теши  и во многом благодарЯ им и  сделал
столь блистательную  карьеру. ‘ервилиЯ и сейчас не терЯла надежды образумить
‹епида, хотЯ  он и  перестал  быть ее  зЯтем. € Ѓрут, знаЯ способности своей
матери, доверЯл ей в этом.

     Ќо пока следовало добитьсЯ отмены решениЯ о конфискации. Њарк знал, что
медлить  нельзЯ.  …сли казна наложит  лапу на состоЯние ‹епида, будет поздно
что-либо предпринимать. Ђ он любил своих племЯнников.

     ђешив  пока оставатьсЯ в  рамках вежливости, он написал –ицерону вполне
любезное  письмо, призываЯ его  проЯвить снисхождение к сыновьЯм  ћнии. …сли
ђеспублике и в самом деле так нужен он и его легионы, рассудил он, почему бы
ему  и не  обратитьсЯ к сенату с  просьбой, тем более  что просил  он не длЯ
себЯ.

     "–ицерон! ‚о имЯ нашей  дружбы  заклинаю  тебЯ:  забудь,  что дети моей
сестры  --  сыновьЯ  ‹епида,  и вспомни, что  в будущем именно мне  придетсЯ
заменить  им отца. “верен, что,  осознав  это,  ты  сделаешь  ради  них  все
возможное и  невозможное.  ‚ семейных делах каждый делает,  что  может.  —то
касаетсЯ менЯ, то любовь и долг  твердЯт мне, что нет на свете ничего, что Я
не  совершил бы ради детей  моей  сестры.  €, если  Я заслуживаю  какой-либо
награды, найдетсЯ  ли  у партии мужей чести  другой повод менЯ наградить?  €
каким образом Я смогу принести пользу матери, сестре  и ее детЯм,  если ты и
сенат не проЯвите снисхождениЯ,  забыв,  что ‹епид --  их отец, но вспомнив,
что Я -- их дЯдЯ? џ пребываю в такой тревоге и расстройстве, что не способен
на  длинное письмо;  впрочем,  оно и  не  нужно. …сли бы  в нынешнем тЯжелом
положении длЯ того, чтобы убедить тебЯ помочь  и проЯвить сострадание, нужна
была многословнаЯ речь, это говорило бы о безнадежности попытки. ‚от  почему
Я больше не стану надоедать тебе  своими просьбами. Џросто вспомни, кто Я, и
реши, должен ли Я рассчитывать получить от тебЯ то,  о чем прошу. ќто личнаЯ
просьба -- если ты, –ицерон, мне верный друг; и в то же времЯ официальнаЯ --
если ты не желаешь помнить о нашей дружбе, -- ведь  ты самый видный из наших
консулЯриев. Ќапиши мне как можно скорее, что ты думаешь предпринЯть в свЯзи
с этим делом.

     €з лагерЯ, писано в календы квинтилиЯ" [142].

     •орошо знаЯ  характер ‹епида  --  человека  не  слишком  умного,  чтобы
действовать быстро,  но в то же времЯ достаточно обидчивого, чтобы  послушно
исполнЯть  все  приказы  ЂнтониЯ, --  Ѓрут не  слишком  волновалсЯ.  Џока 23
легиона, ведомые  мЯтежниками,  дойдут  до ђима,  под мостами  утечет немало
воды. ѓораздо более опасным казалсЯ ему Ћктавий, но тот  пока не  располагал
большими силами.

     Џоэтому Њарк не считал необходимым немедленно двигатьсЯ  к €талии. „аже
с  поддержкой  „ецима  ћниЯ Ѓрута,  все  еще  находившегосЯ  в –изальпинской
ѓаллии, шести легионов Явно не  хватило  бы, чтобы  остановить  противника с
войском, в пЯть-шесть раз превосходившим  его собственное. Џрежде чем думать
о походе  в  €талию,  надо было срочно  воссоединитьсЯ  с Љассием,  все  еще
державшим свои силы на ‚остоке.

     ‚  июне  Љассий  захватил  ‹аодикею  и  нанес  окончательное  поражение
„олабелле.  Љрасавец  Џублий  Љорнелий, предавший страшной смерти  ’ребониЯ,
привык  и остальных людей мерить своей меркой, а потому не ожидал от ЉассиЯ,
слывшего  человеком  гневливым   и  скорым  на  расправу,  ничего  хорошего.
‡агнанный  в  тупик, он призвал к себе одного  из своих  вольноотпущенников,
бывшего гладиатора, и приказал ему убить себЯ.

     Ћтпущенник так и  сделал, но затем, вопреки приказу убитого им хозЯина,
не пошел за наградой,  а  тут  же, над  телом  „олабеллы, покончил  с собой.
Љассию  все это  показалось достойным уважениЯ,  и он  организовал „олабелле
погребение по принЯтому обрЯду.

     Џо  мнению  Ѓрута,  смерть   „олабеллы   означала  окончание  восточной
кампании,  и  он со  днЯ на  день ждал  известиЯ о скором подходе  ЉассиЯ  с
войском. Ћднако ждал он напрасно. “ ЉассиЯ нашлись дела более увлекательные,
чем судьба республики -- он занЯлсЯ грабежом восточных провинций.

     ˜ли  недели,  длЯ  Ѓрута  заполненные лихорадочными  приготовлениЯми  к
выступлению в €талию. €з всех портов ѓреции, €ллирии и Њалой Ђзии он нанимал
корабли,  на  которых  в  сентЯбре  полагал  переправитьсЯ  в  Ѓрундизий. Ћн
вербовал  солдат и пыталсЯ  собрать с  населениЯ провинций  подати,  которые
поступали очень вЯло, поскольку от силовых методов наместник отказалсЯ.

     Ќо в ђиме –ицерону казалось, что Ѓрут непростительно долго тЯнет времЯ.
Ђттик, в надежде  раскрыть консулЯру, пока не поздно, глаза на замашки юного
ЋктавиЯ,  показал ему одно из писем Ѓрута, ввергшее того в  холодную Ярость.
–ицерон   немедленно   направил  Ѓруту   длиннющее  послание,  изобиловавшее
оскорблениЯми, -- настолько несдержанное, что  он поостерегсЯ показывать его
Ђттику.

     "Џосле  долгого перерыва отвечаю на одно  из твоих писем, в котором ты,
одобрЯЯ множество моих шагов, выдвигаешь мне единственный упрек: Я, дескать,
слишком расточителен,  когда речь  идет о распределении  высоких должностей.
€менно  это ты ставишь  мне  в  вину,  хотЯ  другие корЯт  менЯ  за излишнюю
суровость  к  тем,  кто  достоин наказаниЯ,  и  ты, возможно,  разделЯешь их
мнение.  …сли это  действительно  так,  Я хотел  бы  с  предельной  Ясностью
высказатьсЯ по этому вопросу.

     Ѓрут! Џосле убийства –езарЯ и  памЯтных  нам ид марта  Я  сразу сказал,
чего, на мой взглЯд, не  хватает вашему делу. џ уже тогда догадывалсЯ, какие
бури готовы обрушитьсЯ  на нашу родину. ’ы помнишь  об этом. ‚ы избавили нас
от  бедствиЯ, вы отмыли римский  народ от  грЯзи, и слава ваша  поднЯлась до
небес.  Ќо рычагами  власти  завладели ‹епид  и  Ђнтоний;  первый -- образец
непостоЯнства,  второй  -- вместилище всех  пороков, и  оба -- враги  мира и
гражданского спокойствиЯ. Џротив этих  смутьЯнов, мечтающих о новых мЯтежах,
мы оказались бессильны. Њежду тем  весь ђим стремилсЯ к ‘вободе. ЊенЯ  тогда
обвинили в  излишней  жестокости.  Њожет быть, вы  поступили  мудро, покинув
ѓород, который только что освободили. ‡атем вы отказались от помощи, которую
вам предлагала €талиЯ.

     Љогда ѓород  оказалсЯ  во власти чудовища, когда Ђнтоний  силой  оружиЯ
диктовал ему  свой закон,  когда  тебе и Љассию в его стенах грозила  прЯмаЯ
опасность, Я полагал, что и мне следует уехать из ђима. Ќе  в силах помешать
негодЯЯм  творить  свои  дела,  Я,  по  меньшей  мере,  избавил  бы себЯ  от
необходимости  наблюдать это  печальное  зрелище. Ќо, верный самому  себе  и
питаемый бесконечной  любовью  к  родине,  Я не  смог бросить  ее  в  минуту
опасности.  џ  уже направил  парус  к Ђхее, когда южный ветер развернул  мой
корабль к €талии, словно запрещаЯ мне ее покидать. ’огда-то мы и встретились
с тобой в ‚елии, и после этой встречи Я слег.

     ’ы отступил, Ѓрут! „а, ты отступил. €менно так  Я  называю  то, что  ты
сделал, ибо стоики учат, что мудрец  не должен бежать. Ќо  Я вернулсЯ в ђим,
чтобы сейчас  же  стать жертвой низости  безумца  ЂнтониЯ. ђазумеетсЯ, Я его
раздразнил,  и  мне  пришлось  прибегнуть  к  мерам,  которые  всегда высоко
ценились  благородным  домом  Ѓрутов,  ибо  и  ты  обращалсЯ к  ним  во  имЯ
освобождениЯ государства.

     ‚прочем,  оставим то, что касаетсЯ менЯ  лично. Ћбращаю  твое  внимание
лишь на одно: все то доброе, что совершил  юный Ћктавий -- а этому  мальчику
мы обЯзаны  жизнью --  он  совершил по моему  совету.  Ќет ни одной  высокой
должности, которой Я длЯ него  добилсЯ и которой он не заслужил! € каждаЯ из
них  вызвана необходимостью. Љогда перед нами вновь замаЯчила тень  свободы,
еще до того, как „ецим Ѓрут смог проЯвить  свою доблесть, единственной нашей
поддержкой оставалсЯ  этот  юноша, избавивший  нас от  ЂнтониЯ. ’ак  есть ли
награда, которой он не достоин? [...]

     ’еперь,  когда  мы   разобрались  с  тем,  как  Я  распределЯю  высокие
назначениЯ, перейдем к моей суровости.

     Љаждое  из  твоих писем  дает  мне  Ясно  понЯть,  как  восхищает  тебЯ
милосердие победителЯ  к побежденным.  Ќаверное, ты достаточно  мудр,  чтобы
поступать  так,  как тебе кажетсЯ  правильным.  Ќо оставлЯть преступника без
наказаниЯ,  а  если  называть вещи своими  именами, прощать  преступление --
можно  в  других  обстоЯтельствах. ‘егоднЯ,  когда мы ведем  войну, Я считаю
такой  подход порочным.  ‚о всех  гибельных длЯ  страны  гражданских войнах,
памЯть о которых хранит наша историЯ,  кто бы ни  одержал победу, можно было
хотЯ бы  не  сомневатьсЯ, что ђеспублика  устоит в любом случае. џ  не знаю,
какой она  будет, если  мы победим,  но в одном  могу тебЯ  уверить: если мы
потерпим поражение, никакой ђеспублики больше не будет.

     Џризнаю,  что  кара,  которую  Я обрушил  на  головы  ЂнтониЯ и ‹епида,
кому-то  покажетсЯ  слишком  суровой.  Ќо  ведь  двигала  мною  не месть.  џ
стремилсЯ помешать мужам бесчестьЯ повернуть оружие  против своей родины, не
дать им в будущем последовать дурному примеру, показав, к чему это приводит.
‚прочем, не Я один принимал решение о наказании --  его единодушно поддержал
весь  сенат. „опускаю, что  наказывать невинных детей  -- жестоко, но  таков
обычай всех народов, и он уходит корнЯми в глубокую старину. „ети ”емистокла
тоже лишились всего. —астное право накладывает  подобное наказание на любого
гражданина;  почему  же  к  врагам  Ћтечества  мы  должны  проЯвлЯть  особую
мЯгкость? € на что же жаловатьсЯ этим людЯм, если они и  сами признают, что,
окажись победа в их руках, они поступили бы со мной еще более сурово? [143]"

     €так,  защищаЯ наследника –езарЯ,  –ицерон проЯвлЯл необычайную  широту
взглЯдов,  доходЯ  до  того, что ставил на одну доску  честолюбивого  юнца и
тираноборцев.  Ћн как  будто забыл, что  минувшим летом Ћктавий приложил все
усилиЯ, чтобы удалить  героев Њартовских ид из ђима. Ћсобенно резанули Ѓрута
строки,  в  которых  старый  консулЯр  похвалЯлсЯ  своим  личным  мужеством,
противопоставлЯЯ  его дезертирству Њарка -- хотЯ прЯмо дезертиром он его  не
называл, но намекал на это весьма прозрачно.

     Ќо  ведь  –ицерон  вообще ничем  не  рисковал,  возвращаЯсь  в ђим.  Ћн
находилсЯ под защитой ѓиртиЯ и некоторых других деЯтелей, да при  этом Ѓруту
еще пришлось его долго уговаривать. € все  знали,  что, прибыв в ѓород, Њарк
’уллий  несколько  дней просидел дома  взаперти,  не  показываЯсь в сенате и
ежедневно  изобретаЯ  себе  новую болезнь.  Љогда же, доведенный  страхом до
отчаЯниЯ  -- так затравленное животное бросаетсЯ на  обидчика,  чтобы спасти
свою жизнь,  -- он решилсЯ и произнес первую "”илиппику", то на следующий же
день поспешил укрытьсЯ на одной из своих  вилл,  расположенных на побережье,
где его на всЯкий случай ждал готовый к отплытию корабль. ‚се свои следующие
речи  он произносил не в сенате, а дома. €х публикацией  и  распространением
вопреки  воле насмерть перепуганного автора занималсЯ  Ђттик. ‹ишь  в начале
декабрЯ, после поспешного  бегства ЂнтониЯ, он рискнул показатьсЯ в ђиме, но
тут уж дал себе волю,  преследуЯ членов семьи бывшего  консула, объЯвленного
вне закона.

     € этот человек смел давать другим уроки мужества!

     Ќегодование Ѓрута  против –ицерона  достигло  предела, когда  несколько
дней спустЯ он получил от ’ита ЏомпониЯ Ђттика  копию письма,  отправленного
их общим другом Ћктавию.  Џо мнению Ђттика,  склонного  к  компромиссам, это
послание должно  было  успокоить  Њарка и показать  ему,  что –ицерон желает
тираноборцам  только добра, а  все  его  любезности,  адресованные  Ћктавию,
служат единственной цели -- достичь их взаимного примирениЯ.

     Ђттик выбрал длЯ своей задумки неподходЯщий момент. Ѓрут и так не знал,
куда деватьсЯ  от  душившей его гневной  Ярости,  когда  наткнулсЯ  в письме
–ицерона на  такие строки: "Ћктавий!  Њы ждем от тебЯ только одной милости и
снисхождениЯ.  Џощади  граждан, окруженных уважением народа и  всех  честных
людей!" Ћтныне его разрыв с –ицероном стал неизбежным.

     Ѓрут знал, что даже головой на  плахе он ни у кого  не  станет  просить
пощады,  а  уж  меньше  всего  --  у  ЋктавиЯ.  –ицерону  нравитсЯ  жить  на
четвереньках -- его  волЯ!  Ќо кто дал ему  право требовать того же от него,
Ѓрута, да еще выставлЯть его в роли жалкого просителЯ?

     ѓнев -- чувство, которому стоик не должен поддаватьсЯ.

     Ќо если задета честь стоика, он не должен молча сносить оскорбление.

     "џ прочитал часть твоего письма, адресованного Ћктавию; ее переслал мне
Ђттик. ’вои  хлопоты по спасению  моей жизни не доставили мне  удовольствиЯ.
Њне  ежедневно докладывают обо  всем, что  ты, как верный друг,  сказал  или
сделал в защиту нашей чести и достоинства. € теперь, читаЯ эту часть  твоего
письма, Я испытал такую боль, острее которой никто  не мог бы мне причинить.
’ы писал Ћктавию и  говорил  с ним о нас... ’ы  благодарил его за то, что он
сделал длЯ отечества; ты пал перед ним ниц в своем уничижении.

     —то  Я  могу тебе  на  это ответить?  ’олько  одно: мне  стыдно  за  то
положение, в котором мы оказались.

     Ќо  Я  должен  высказатьсЯ  Ясно. ’ы  советуешь  ему  озаботитьсЯ нашим
спасением. Ќо длЯ нас это будет худшаЯ из смертей!  ќто будет  означать, что
мы не избавились от рабства, а всего лишь сменили хозЯина. ‚думайсЯ  в то, о
чем ты  пишешь! ђазве осмелишьсЯ ты утверждать, что твои слова  -- не мольбы
раба, распростертого перед тираном?

     ’ы пишешь ему, что от него ждут пощады граждане, пользующиесЯ уважением
честных людей и римского народа. Ђ если он не пожелает нас пощадить? ‡начит,
мы  умрем?  ‚прочем, Я  действительно предпочту умереть, чем  быть обЯзанным
жизнью ему! Ќо Я не верю,  что боги столь враждебны к  ђиму, чтобы заставить
его граждан молить о пощаде ЋктавиЯ! Њолить его, чтобы он пощадил жизни тех,
кто принес народу свободу!

     џ говорю высокопарно,  но менЯ это не смущает. Ќет ничего лучше громких
слов, когда Я обращаюсь к тем,  кому  неведом  страх и  кто понимает, что не
всЯкого  можно  молить о  пощаде.  Ћ  –ицерон! ’ы  утверждаешь, что  Ћктавий
всемогущ и что он твой  друг. ’ы испытываешь ко мне теплые чувства и хочешь,
чтобы  Я  вернулсЯ  в   ђим,  предварительно  испросив  разрешениЯ  у  этого
мальчишки, не так ли? ‡а что же ты  его благодаришь, если его еще приходитсЯ
умолЯть, чтобы  он оставил нам право на жизнь? —то длЯ  нас хорошего  в том,
чтобы пресмыкатьсЯ -- не перед Ђнтонием, так перед ним? € если он не намерен
занЯть место тирана, разве должен  человек, уничтоживший тиранию, молить его
о спасении жизни тех, кто отличилсЯ в служении ђеспублике?

     Ќо ведь именно  наши слабость и отчаЯние,  пусть ты и повинен  в них не
больше  прочих,  преисполнили  –езарЯ  жаждой  властвовать над нами; они  же
смутили разум ЂнтониЯ; они  же теперь толкают этого мальчишку вознестись над
всеми.  €наче  зачем  тебе просить его о пощаде длЯ таких, как  мы? ‚ыходит,
отныне мы можем рассчитывать только на его жалость!

     Ќам бы вспомнить, что мы -- римлЯне! ’огда люди, подобные ему, поменьше
рвались бы к власти, а мы  сами куда решительнее вставали бы  у них на пути.
’огда Ђнтоний меньше грезил  бы тиранией, а больше  думал бы о гибели тирана
–езарЯ! ’ы консулЯр,  ты  покарал  множество  преступников, чем, быть может,
лишь  немного  отсрочил все наши беды, но как ты можешь,  помнЯ  о том,  что
свершил в прошлом, терпеть то, что творитсЯ сейчас, да еще и делать вид, что
ты  все это одобрЯешь? ђазве ты питаешь к  Ђнтонию личную вражду? ђазве твоЯ
ненависть к нему объЯснЯлась не тем, что он возомнил, будто мы станем молить
его о пощаде? ђазве не мы дали  ему возможность жить свободным человеком, но
сами должны были оставатьсЯ в живых лишь благодарЯ его  милости? ђазве не он
присвоил  себе  право  быть  высшим   судией  в  государстве?  ‚едь  это  ты
потребовал,  чтобы мы взЯли  в руки оружие и не позволили ему захватить  над
нами  власть.  € мы положили предел его  тщеславным намерениЯм,  но разве мы
сделали это длЯ того, чтобы его место занЯл другой, а не ради  независимости
ђеспублики, диктуемой законами? € если бы еще речь шла не о том, быть или не
быть нам рабами, а об условиЯх нашего рабства! ‚едь в  лице ЂнтониЯ мы нашли
бы доброго хозЯина,  который скрасил бы  нашу судьбу,  предоставив нам любые
почести и награды. ђазве отказал бы  он нам хоть  в  чем-нибудь, если бы  мы
кротко смирились с его всемогуществом и поддерживали его?

     Ќо нет на свете ценности,  в обмен на которую мы согласились бы продать
свою веру и свою свободу. Ђ этот мальчишка, принЯвший имЯ –езарЯ и взЯвшийсЯ
отомстить  за него, в какую сумму оценил бы он наши  веру и свободу, вздумай
мы с  ним поторговатьсЯ?  „умаю, он потребовал бы не меньше, чем единоличную
власть. € он ее  получит, эту власть, если  мы,  римлЯне, будем  все  так же
цеплЯтьсЯ   за  жизнь  до  старости,  за  богатство,  за   почетное   звание
консулЯра...

     ‡начит,  мы напрасно убили –езарЯ? ‡ачем же  вы  прославлЯли нас за его
убийство, если,  несмотрЯ на  его смерть, мы по-прежнему останемсЯ рабами? €
никому нет до этого дела...

     ‹ишь об  одном молю Я богов и богинь.  Џусть лишат  менЯ  всего,  чем Я
владею, лишь бы оставили мне мою решимость.  џ ничего  не уступлю наследнику
человека,  которого Я  убил именно потому,  что не  хотел  ему уступать. џ и
своему родному  отцу, будь  он  жив, не  уступил  бы ничего.  џ  не  намерен
терпеть, чтобы  кто бы то ни было посмел встать  над сенатом и законами. Љак
же ты можешь верить, что этот юнец  вернет нам свободу, если из-за  него нам
пришлось покинуть  ђим?  Љак  ты рассчитываешь  добитьсЯ  от него своего? ’ы
просишь его быть добрым и не  убивать нас. —то  же, по-твоему, наше спасение
состоит  в том,  чтобы сохранить себе существование? Ќеужели ты думаешь, что
мы согласимсЯ  на такое существование, при котором нам придетсЯ забыть и про
честь,  и про свободу? Ќеужели ты допускаешь, что, оказавшись в ђиме, Я буду
считать себЯ  спасенным?  Њне ведь  важно не место,  а дело. Љогда  жив  был
–езарь, Я не считал  себЯ  в безопасности  до  тех пор,  пока не  решилсЯ на
известное тебе покушение.  € Я никогда не  отправилсЯ бы в изгнание, если бы
рабскаЯ жизнь не казалась мне несчастьем  куда более горшим, нежели  ссылка.
€, подумай, разве  не ждет нас тот же хаос, если тот, кто носит имЯ  тирана,
начнет решать, сохранить  ли  жизнь людЯм,  освободившим страну от  тирании?
[...] џ не  испытываю никакого желаниЯ возвращатьсЯ в ѓород, оказавшийсЯ  не
способным  воспринЯть свободу, которую  мы  ему принесли  и  которую  молили
принЯть. џ не желаю  возвращатьсЯ в ѓород, который позволЯет запугивать себЯ
мальчишке,  носЯщем  имЯ тирана, в ѓород, потерЯвший  веру  в  себЯ, хотЯ он
своими глазами  видел гибель всемогущего тирана, павшего от горстки отважных
людей.  €  больше не хлопочи за менЯ перед любезным твоему сердцу –езарем. Ђ
если хочешь послушатьсЯ моего совета,  и за самого себЯ не  хлопочи. ‘лишком
дорого ты ценишь годы, которые тебе осталось прожить, если, цеплЯЯсь за них,
в твоем почтенном возрасте готов унижатьсЯ перед мальчишкой.

     €  берегись! ‚се, что  ты  сделал  в  прошлом  хорошего,  все,  что  ты
предпринимаешь сегоднЯ против ЂнтониЯ, в конце концов будет расценено людьми
не  как  поступки смелого человека, а  как  трусливаЯ предосторожность. ‚едь
если ты любишь ЋктавиЯ до такой  степени,  что готов молить его за нас,  все
решат,  что  ты  не  воевал  с тиранией, а искал  себе доброго тирана. [...]
Ќеужели ты не подумал,  что если  Ћктавий заслуживает столь высоких почестей
за то, что боролсЯ  с Ђнтонием,  то длЯ людей,  сражавшихсЯ против зла, лишь
одним  из  проЯвлений которого  был  Ђнтоний,  вообще не найдетсЯ  достойной
награды, даже осыпь их сенат и римский народ всеми мыслимыми почестЯми?

     —то касаетсЯ –езарЯ, то мы выполнили свой долг, и нечего больше об этом
рассуждать. Ќо кто такой Ћктавий, чтобы римский народ  ждал от него  решениЯ
нашей  судьбы?  Ќеужели  наша жизнь должна  зависеть  от  воли единственного
человека? —то до менЯ, то Я  никогда не паду столь низко,  чтобы  вымаливать
себе разрешение вернутьсЯ, и не  потерплю, чтобы  менЯ к этому вынуждали. Ћт
тех, кто  согласен жить в рабстве, Я намерен держатьсЯ как можно дальше. € Я
буду считать, что Я в ђиме, повсюду, где мне будет позволено жить свободным.
Њне  жаль  вас,  тех, в ком ни  возраст, ни былые заслуги, ни  пример  чужой
доблести не способны заглушить стремлениЯ выжить  во что  бы то ни  стало. џ
счастлив, когда  мне  удаетсЯ  сохранить  верность  своим  принципам, и  мое
постоЯнство -- само по себе  награда.  ‚ самом деле, что может быть лучше --
помнить о своих славных свершениЯх, жить свободным и  презирать превратности
человеческой судьбы? Ќикогда Я не стану унижатьсЯ перед теми, кто сам низок.
Ќикогда не сдам  оружиЯ тому,  кто привык сдаватьсЯ.  ‡ато Я сделаю все, все
испробую и ничего  не испугаюсь, чтобы послужить  своей родине. …сли ”ортуна
подарит мне  то,  чего Я  от  нее жду,  мы  все возликуем; если нет, Я  буду
ликовать один. Ќаверное, Я бы и не смог найти лучшего применениЯ своей жизни
и своим талантам, чем посвЯтить их освобождению своих соотечественников...

     „орогой  –ицерон!  Џрошу и даже умолЯю  тебЯ, не поддавайсЯ отчаЯнию  и
вслушайсЯ  в мои слова! ‘ражаЯсь с  нынешними бедами, мы  должны с открытыми
глазами  встречать и грЯдущие несчастьЯ,  иначе нам  с ними не справитьсЯ...
Љонечно, –ицерон заслужил славу за то, что сражалсЯ против ЂнтониЯ, но разве
мог он  поступить  иначе, ведь  он  был  консулом?  € это  еще не  повод длЯ
восхищениЯ. € если тот же самый  –ицерон не сумеет и прочих врагов встретить
с той же решимостью и  величием, какими  он встретил ЂнтониЯ,  он  не только
откажетсЯ от грЯдущей  славы, но утратит и былые заслуги. Ќикто, кроме тебЯ,
не облечен такой же обЯзанностью  любить ђеспублику и защищать свободу. ’ебЯ
обЯзывает к этому все: и твой ум, и твои дела; и именно этого страстно  ждут
от тебЯ другие. €  не нужно просить ЋктавиЯ сменить гнев  к нам  на милость.
Ћпомнись! ѓород, в котором ты совершил немало великих деЯний, будет свободен
и  славен,  стоит   лишь  добитьсЯ,  чтобы  им  управлЯли   люди,  способные
противостоЯть пагубным замыслам" [144].

     ‘ам объем этого письма с его многочисленными повторами, столь необычный
длЯ всегда лаконичного Ѓрута, выдает и растерЯнность, и гнев его автора. …ще
в  Њартовские  иды Њарк  убедилсЯ,  что  ему трудно найти  взаимопонимание с
плебсом. Џоначалу развитие событий, ни  в чем не совпавшее с его ожиданиЯми,
оказало  на  него  самое  тЯгостное  воздействие, однако постепенно он сумел
побороть  свое отчаЯние.  Ђристократ до  мозга  костей,  в глубине  души  он
искренне верил,  что народ -- это аморфнаЯ масса, котораЯ пойдет за любым, а
значит, все  дело  в том, чтобы  ее возглавили достойные люди.  Љ сожалению,
письмо  –ицерона  показало  ему,  что  и  вожди  стоЯт ненамного больше, чем
плебеи.  ‘вои  высокие  принципы  они  хранили  длЯ выступлений  на ”оруме и
философских  трактатов,  а  в  повседневной жизни легко обходились  без них.
–ицерон и ему подобные давно усвоили  одну  простую  аксиому: идеалы хороши,
чтобы умирать за идею, тогда как политика -- это умение жить за ее счет.

     „лЯ  Ѓрута  такой подход был  неприемлем.  —то ж,  если  он не в  силах
заставить  этих трусов вести себЯ,  как  подобает  мужам, если его  мечта  о
достоинстве  римлЯн  и  славе  ђима  неосуществима,  --  у него  всегда есть
последний выход, тот самый, что избрал длЯ себЯ Љатон.

     Џонимал ли он, что, отправлЯЯ подобное письмо, отрезал себе всЯкие пути
к отступлению? —то  отныне перед  ним встала  жесткаЯ  дилемма: победить или
погибнуть?  Љонечно,  понимал.   Ќо  не  собиралсЯ  отступать.   Ћн   смутно
чувствовал, что ђиму необходима искупительнаЯ  жертва, благодарЯ которой он,
быть может, сумеет избавитьсЯ  от  своих разрушительных импульсов. € заранее
принЯл на себЯ роль этой жертвы.

     ‚прочем, пока ничего  непоправимого не  произошло.  ‚ июле 43 года Ѓрут
все еще верил в победу и всеми силами готовил ее.

     Љассий  по-прежнему не  торопилсЯ  к нему  присоединитьсЯ,  а  портовые
греческие и малоазийские города, в которых Ѓрут намеревалсЯ нанЯть  корабли,
не  спешили выполнЯть  его  просьбу. €  он  решил, что  пришла пора  немного
подтолкнуть  и  первого,  и  вторых.  Љассию он  назначил встречу  в ‘мирне.
Ћттуда, рассчитал  он,  они  вместе  двинутсЯ  к  €талии,  куда  прибудут  в
сентЯбре. …сли боги  будут к ним благосклонны, они разобьют ЂнтониЯ и ‹епида
и  укажут Ћктавию, этому честолюбивому  юнцу, его  истинное место.  –ицерон,
чувствуЯ  себЯ  защищенным  их присутствием, снова  войдет  в  роль великого
консулЯра,  котораЯ  удаетсЯ ему  так  хорошо,  когда он не  дрожит  за свою
драгоценную шкуру.  €, как знать,  может быть,  мечты Њарка и  в самом  деле
обретут реальность...

     ЏринЯв решение, Њарк  привык действовать без промедлениЯ. Ќо на ‚остоке
он столкнулсЯ  с  людьми, которые предпочитали  жить совсем по-другому. Ќет,
они не  оказывали  ему сопротивление,  но вели себЯ  так вЯло, как  только и
подобало  представителЯм  угасающих эллинистических культур,  с  неприкрытым
презрением взирающим на римлЯн  с их вечными  сварами. Ќи один из заказанных
кораблей  даже не  начинали строить,  налоги никто  не  собирал.  Ѓруту  все
пришлось делать самому.

     Ћн достаточно долго прожил в этих краЯх, чтобы понимать: от его личного
присутствиЯ зависит очень много. „ействительно,  стоило проконсулу поЯвитьсЯ
перед союзниками, они сейчас же принЯлись демонстрировать небывалое усердие.
”ракийский царь  ђасципол  отдал в его распорЯжение войско, о  котором  Ѓрут
просил его уже  несколько месЯцев. ќто было ценное приобретение,  потому что
фракийцы считались умелыми  воинами и людьми беспримерной отваги. „остаточно
вспомнить, что и ‘партак был родом из ”ракии...

     ‘кифский  вождь  Љосон  прислал ему  денежное  подкрепление  в  золотых
монетах, на которых с трогательным тактом приказал  отчеканить профиль Ѓрута
с подписью "консул", что, впрочем, казалось немного преждевременным.

     Ќаконец,  царица ЏолемократиЯ, после  дворцового переворота  потерЯвшаЯ
своего  венценосного  супруга,  вместе  с  сыном  Явилась  под  его  защиту,
прихватив с собой казну, которую ей удалось спасти.

     Џоложение  Ѓрута  немного улучшилось, однако  главнаЯ  проблема все еще
оставалась  нерешенной:  из  ‚ифинии  пока  не  пришли  ни  50 кораблей  длЯ
переправки армии  за море,  ни 200 вспомогательных отрЯдов. Ѓез  этого флота
Ѓрут просто не смог бы выбратьсЯ из Њалой Ђзии.

     Ћн отправил в ‚ифинию  ЏублиЯ ЏонтиЯ Ђквилу --  того  самого  народного
трибуна, который так жестоко  пострадал  от гнева  –езарЯ. Ќо даже отважному
Ђквиле не удалось преодолеть вЯлое сопротивление правителей ‚ифинии. Њестные
сановники  встречали его с  неизменно  вежливыми  улыбками  и  ...не  делали
ничего, находЯ своему бездействию тысЯчи лживых объЯснений.

     ЋтчаЯвшись,  Ђквила обратилсЯ  за помощью к Ѓруту. € тот на безупречном
греческом  Языке  составил письмо,  предельно любезное по  форме,  но весьма
жесткое  по содержанию. ќто был шедевр аттического стилЯ,  который навернЯка
не понравилсЯ бы –ицерону.

     Ћн понимает, он прекрасно понимает, писал Ѓрут, все затруднениЯ жителей
‚ифинии  и  охотно  принимает их извинениЯ. Ћднако  из  извинений,  увы,  не
выстроишь  флота, а ему надо на чем-то переправлЯть свое войско. Љонечно, он
требует от ‚ифинии  огромной  жертвы,  но,  говорЯ  начистоту,  какаЯ жертва
тЯжелее -- деньгами или  кровью? Њожет быть,  вифинЯне предпочтут поменЯтьсЯ
местами  с воинами Ѓрута?  ’огда  им  не придетсЯ платить.  Џравда,  каждому
известно, что использовать оружие гораздо опаснее, чем его изготавливать...

     Ќо  даже   холодный  сарказм  Ѓрута  не  пронЯл  вифинЯн.  „авным-давно
утратившие свободу, они не понимали, из-за чего эти римлЯне поднимают  такой
шум. „а и какаЯ им разница, кому  покорЯтьсЯ: идеальной ђеспублике Ѓрута или
тирании ЋктавиЯ, а то и ЂнтониЯ? €м-то все равно...

     ‚ерные  старинной  восточной  хитрости  не платить  сегоднЯ того,  чего
завтра платить, быть может, будет некому, они  откровенно тЯнули  времЯ. Љто
их  знает,  этих  римлЯн, в самом-то  деле! ‘егоднЯ он  герой,  а завтра сам
скрываетсЯ от возмездиЯ...

     ‚ифинЯне  оказались правы, как это  ни печально. €збраннаЯ  ими тактика
затЯгиваниЯ заставила  Ѓрута  потерЯть драгоценное  времЯ и в  конце  концов
решила и его судьбу, и судьбы мира.

     “бедившись в поддержке –ицерона, Ћктавий вел  себЯ все более вызывающе,
ужасаЯ даже  старика  Њарка ’уллиЯ, осознавшего наконец, что он не имеет  ни
малейшего  влиЯниЯ на юнца, которого считал послушной пешкой  в своих руках.
Ћбласканный  им  мальчишка  при ближайшем  рассмотрении  оказалсЯ  настоЯщим
вместилищем  хитрости,  холодной  расчетливости и  жестокости. Ћн,  конечно,
вспомнил,  о чем предупреждал его Ѓрут, и понЯл, что Ћктавию пора  подрезать
крылышки. Љаким  образом?  Ћдним-единственным:  немедленно вызвать  Ѓрута  и
ЉассиЯ.

     ‘ этим  согласилась и  ‘ервилиЯ.  ‚  последние месЯцы  она  не  слишком
торопила сына  в ђим, полагаЯ, что  ему прежде  нужно укрепить свои позиции.
Ћпасность, исходЯщаЯ от ЂнтониЯ и ‹епида, ее не пугала. ‘ Њарком ќмилием она
сумеет справитьсЯ, да и с Ђнтонием легко договоритьсЯ...

     Ќо Ћктавий  -- это, конечно,  совсем  другое  дело. ‚  этом  юноше  она
узнавала  черты  его  двоюродного деда  ѓаЯ  ћлиЯ -- единственного  мужчины,
которого она когда-либо  любила,  потому что он  один  сумел  вызвать  в ней
уважение.  “знавала и  пугалась.  …сли Ћктавий не  унаследовал от –езарЯ его
беспримерной отваги, он унаследовал его острый ум. Ђ кто может быть опаснее,
чем умный трус? …го следует раздавить немедленно.

     Ќо  тут  же  ‘ервилию  одолели  сомнениЯ.  Њожет  быть,  в  ней говорит
материнскаЯ  тревога,  заставлЯющаЯ  преувеличивать   опасность?   Џочему-то
отказавшись поверить собственной политической интуиции, на протЯжении долгих
лет позволЯвшей ей оставатьсЯ одной  из истинных, хотЯ и не знакомых широкой
публике, хозЯек ђима, она пригласила к себе на совет лучших друзей сына.

     ’аковых оказалось всего четверо, тех, кто еще не боЯлсЯ во всеуслышание
признатьсЯ в дружбе с Ѓрутом, и за восемь дней до календ секстилиЯ [145] они
собрались у ‘ервилии,  чтобы обсудить будущее Њарка.  Џоложение складывалось
серьезное.  „о  осени защитить €талию  от вторжениЯ  ЂнтониЯ  и ‹епида  было
некому, а  Ћктавий  все  более настойчиво  требовал себе должности  консула,
вакантной  после  гибели  Џансы  и  ѓиртиЯ.  Ћб  этом и  говорили  участники
совещаниЯ: ѓай ‘ервилий Љаска,  один из участников заговора, а ныне народный
трибун,  молодой ‹абеон, делец ‘каптий,  которого  ‘ервилии удалось привлечь
длЯ финансовой помощи сыну, и –ицерон.

     Њарк ’уллий сообщил, что он давно призывает  Ѓрута и ЉассиЯ вернутьсЯ в
ђим, но теперь  у  него  поЯвилсЯ весьма  убедительный  аргумент: все  более
угрожающее поведение ЋктавиЯ. “ старого консулЯра наконец-то открылись глаза
на  истинные замыслы  его  молодого друга, и уже назавтра он отправил  Ѓруту
письмо,  в  котором   косвенно  признавал  правоту  последнего  относительно
ЋктавиЯ.

     "’воЯ мать спрашивает менЯ, что нам делать, как можно скорее звать тебЯ
в ђим или протЯнуть  твое отсутствие  подольше. џ дал ответ, который, на мой
взглЯд, наилучшим образом согласуетсЯ  с твоей честью  и достоинством. ’ы не
должен более откладывать  и должен поспешить на  помощь ђеспублике, котораЯ,
того и глЯди, рухнет. Љакие несчастьЯ способна принести нам война, если наша
победоноснаЯ   армиЯ   не  желает   преследовать  разбитого  и  отступающего
противника?  ‚ойна,  в  которой  полководец,  удостоенный  высших  почестей,
обладающий баснословным состоЯнием, свЯзанный с интересами  ђеспублики, да и
с твоими тоже, ведь  он женат  на твоей  сестре и у них есть дети, -- и этот
полководец обращает оружие против своей родины?  ‚ойна, в результате которой
в городе, несмотрЯ на единство сената и народа, установитсЯ хаос?

     Ќо что менЯ  больнее всего ранит в этот самый миг,  когда  Я тебе пишу,
так  это  моЯ  неспособность  сдержать  свои  обещаниЯ  относительно  одного
молодого  человека, одного мальчишки. Њоральные обЯзательства подобного рода
нести гораздо тЯжелее, чем любые денежные долги. …сли ты выступил гарантом в
денежном займе, ты можешь просто выплатить  чужой долг. ЏотерЯешь деньги, ну
и  что?  ќто не страшно. Ќо если  ты берешь на себЯ ответственность за благо
государства,  то  чем заплатишь, если тот, за кого ты поручилсЯ,  не  желает
выполнЯть своих обещаний? [146]"

     € далее –ицерон  в довольно жалких выражениЯх признал, что он, пожалуй,
проЯвил  неосторожность. ‚ устах  –ицерона подобное  признание звучало столь
непривычно, что навернЯка  встревожило  бы  Ѓрута,  заставив его максимально
ускорить  приготовлениЯ  к выступлению  в поход.  Џравда,  –ицерон в  том же
письме сообщил,  что  сделает все возможное, чтобы отправить Ѓруту средства,
необходимые  длЯ  вербовки  войска, даже  если  ђеспублике  придетсЯ  отдать
последнее.

     Љ  несчастью, этого письма -- последнего,  адресованного ему –ицероном,
--  Ѓрут  так и не получил, во всЯком случае, не получил  вовремЯ. € пока он
продолжал объезжать  города Њалой Ђзии, ведЯ подготовку к войне, судьба ђима
решилась буквально в несколько дней.

     ‘енатор