мускулистого тела -- и угорь на свободе. Џэт ударЯл угрЯ палицей по хвосту, тот затихал, и мы отправлЯли его обратно в бочку. Ћдному угрю все-таки удалось уйти; мы махнули на него рукой. "Ћн заслужил свободу",-- решили мы с Џэтом. Ќо думаю, что настоЯщей причиной нашего великодушиЯ была его огромнаЯ зубастаЯ пасть. ‚ид у нее был такой устрашающий, что мы не отважились вступить с ним в борьбу. ќто был самый крупный угорь. Ќаконец бочки были наполнены. ЏотЯгиваЯсь и разминаЯ уставшее тело, мы любовались уловом. ‘олнце стоЯло уже высоко, и угри, оставшиесЯ на свободе, отогреваЯсь в его лучах, уходили под воду один за другим с легким всплеском. -- Љак раз вовремЯ кончили,-- сказал Џэт.-- ’еперь надо пойти за веревкой и привЯзать бочки к скалам, а то как бы их не унесло в море. „омой их потащим на буксире. Ќа борт нам такую тЯжесть не поднЯть. Ѓочки были такие тЯжелые, что мы едва столкнули их с места. Њы долго мучились, но все-таки доволокли до острой скалы, котораЯ крепче других сидела в песке. Њы привЯзали к ней бочки на длинной веревке -- пусть плавают -- и пошли назад к своему лагерю. ‡автра будем ломать голову, как взЯть бочки на буксир. ‚ернувшись в лагерь, мы доели хлеб, попили свежей воды из источника. Џотом положили в горЯчую золу картошку, пусть испечетсЯ к обеду; привели в порЯдок нашу кузню, ведь нам предстоЯло провести на острове еще одну ночь. Љогда все это было сделано, Џэт пошел посмотреть на следы копыт промчавшегосЯ ночью табуна. -- ’рудно сказать, сколько в табуне коней,-- сказал он немного погодЯ.-- ‘какали они трудно. Љак жаль, что мы совсем их не разглЯдели! Ќо лошади некрупные, судЯ по следам. „ействительно, впечатление было такое, что следы оставлены нашими коннемарскими пони. џ тоже нагнулсЯ над отпечатками. —то-то, мне показалось, было в них странное, неправильное, но что, Я никак не мог понЯть. Љазалось, вот-вот осенит, но нет, Я так и не сообразил, что менЯ в них насторожило. -- Њы их легко найдем, куда бы они ни ускакали,-- сказал Џэт.-- Џойдем по следу, и все. Ћстровок-то ведь крошечный. ЏроходЯ мимо мола, мы увидели, что прилив уже давно началсЯ. ЏривЯзанные бочки покачивались на воде. Њы шли по заросшей дороге в сторону, противоположную той, куда ходили накануне вечером. Њы подумали, что эта дорога, наверное, огибает весь остров. ЏромчавшиесЯ кони оставили глубокие отпечатки, и мы шли, что называетсЯ, по горЯчему следу. ‘битьсЯ с него было просто невозможно, хотЯ дорога скоро стала терЯтьсЯ под наносом песка. -- ‚се Ясно,-- сказал Я.-- ќта дорога ведет прЯмо к серебрЯной бухте. Џомнишь, мы вчера вечером видели ее с холма. ќта дорога -- туда. ’ак оно и оказалось. Њы прошли от лагерЯ три четверти мили, и нам открылсЯ обширный, изогнутый серпом песчаный плЯж. ’ропа уходила дальше, опоЯсываЯ холм; конский след, однако, сворачивал с нее и шел дальше по песку. ‘леды ложились теперь не так густо, как будто кони обрадовались простору и пошли дальше свободнее. Њы подумали, что теперь сможем их сосчитать. Ќо и на этот раз ничего не вышло. Џесчаный плЯж всегда выглЯдит уже, чем на самом деле. Њы прикинули, что до воды, должно быть, Ярдов двадцать, не больше. Ћднако идти пришлось довольно долго, покуда волны не заплескались у наших ног. Њоре в этот час было гладкое, спокойное. ‘леды копыт Ясно отпечатывались на плотном сыром песке. “ самой кромки воды мы с Џэтом остановились как вкопанные. џ первый обрел дар речи, прошептав: -- Џэт, эти кони ускакали в морскую пучину! ѓлава 3 Њ› ЌЂ•Ћ„€Њ „Ћ‹€Ќ“ „€Љ€• ЉЋЌ…‰ •отЯ стоЯл белый день, все мои ночные страхи вернулись с новой силой. ‘колько раз слушал Я рассказы о том, какаЯ судьба ожидает смельчака, отважившегосЯ высадитьсЯ на ‹ошадином острове. € хотЯ Я уже давно им не верил, сердце у менЯ от страха колотилось, как тогда, когда Я впервые их услыхал. Ђ что, если эти кони нарочно проскакали мимо, чтобы заманить нас на морское дно? џ бы не удивилсЯ, если бы волны сейчас расступились и нам предстала торнаЯ дорога, ведущаЯ к морскому царю. ‘лучись такое, Я как завороженный двинулсЯ бы по этой дороге навстречу гибели. Љак хорошо, что рЯдом со мной был Џэт! Ћн-то сразу понЯл, в чем дело, не то что Я. -- ‚от ловко! -- сказал он.-- Љони проскакали здесь во времЯ отлива, а прибылаЯ вода потом затопила их следы. „альний конец отмели замыкалсЯ крутым утесом, отвесно уходЯщим в воду. Њы пошли туда, надеЯсь, что у его подножиЯ увидим выходЯщий из морЯ след. Ќо песок там был девственно гладкий. Људа бы ни девалсЯ табун, обратно на эту отмель он не возвращалсЯ. -- ‘ ними могло случитьсЯ только одно,-- сказал Џэт.-- “ подножиЯ утеса дно навернЯка обнажаетсЯ во времЯ отлива. Љони могли уйти отсюда только этим путем. -- €нтересно, куда все-таки они ускакали? Њы вернулись по песку до травы, сели и стали рассуждать. -- Џрилив кончитсЯ к полудню, часа, наверное, через два,-- сказал Џэт.-- ‚идишь, какой уровень воды. ‡начит, низкаЯ вода была часов в шесть утра. -- Ђ кони проскакали мимо нас около пЯти,-- сказал Я.-- ’ы сразу же заснул, а Я больше не мог спать. Љогда Я пошел смотреть парусник и увидел угрей, не было еще и половины седьмого. Џрилив только что началсЯ. -- —тоб этим угрЯм пусто было! -- подосадовал Џэт.-- …сли бы не они, мы пошли бы по свежему следу и успели бы до прилива обойти утес посуху. Ђ теперь надо будет лезть на него. Ќа этом мы и порешили. €, поднЯвшись с земли, двинулись вверх. ‚сюду по зеленому склону тЯнулись бороздки и кроличьи тропы, соединЯющие круглые отверстиЯ норок. Њы старались ступать осторожно, чтобы не угодить ногой в чей-нибудь домик. ’рава была объедена под корень, как будто здесь прошла отара овец. ‘коро землЯ стала пружинить под ногами, жесткаЯ осока резала босые ноги. Џодъем шел уступами, вдоль которых тЯнулись канавы, полные воды. Ћдна попалась очень широкаЯ, и мы долго шли вдоль нее, пока смогли перепрыгнуть. “сталость давала о себе знать; ступив на ровную, сухую площадку, мы растЯнулись на спине и лежали так минут десЯть. џ смотрел на солнце, пока у менЯ не потемнело в глазах. ’огда Я зажмурилсЯ и стал вслушиватьсЯ в звуки, наполнЯвшие мир. ‚ысоко над головой свистел и подвывал ветер, кричали чайки, деловито стрекотали кузнечики. Ќо в этом оркестре Явно чего-то недоставало. џ скоро понЯл чего. -- Џэт,--сказал Я, садЯсь,-- почему прибоЯ совсем не слышно? Њы ведь почти на гребне. ‚олны должны разбиватьсЯ о скалы прЯмо под нами. Џэт помолчал немного и ответил: -- џ слышу шум морЯ, только очень слабый. -- Ђ Я знаю, почему! -- воскликнул Я, вскакиваЯ на ноги.-- ‚низу, за гребнем, не море, а долина диких коней! Љогда бабушка Џэта рассказывала про остров, больше всего пленЯла наше воображение долина диких коней. Ћна описывала уединенную бухту, куда было очень трудно проникнуть и где исстари обитали дикие лошади еще со времен ‚еликой Ђрмады, которую уничтожил в 1588 году сильнейший шторм. Ќесколько обглоданных морем кораблей прибило к ирландскому берегу, и море еще много дней выбрасывало на сушу печальный груз -- тела погибших испанских солдат и трупы коней. Ќесколько лошадок сумели, однако, выплыть. Ћт них-то, говорЯт, и пошли наши коннемарские пони. †ители прибрежных поселков ловили сивых коренастых лошадок и оставлЯли у себЯ; их потомство и по сей день можно встретить повсюду в Љоннемаре. Љ ‹ошадиному острову прибило горЯчего вороного жеребца с диким глазом и маленькую вороную кобылу. €м как-то удалось во времЯ этого ужасного шторма держатьсЯ вместе. Љ седлу жеребца был привЯзан ремнем с золотой чеканкой испанский солдат. ‹ицо у него было желтое, как воск, и все решили, что он мертв. Ѓабушка Џэта рассказывала об этом так, точно сама все видела собственными глазами. ‡олотое шитье мундира и золотые ножны потемнели от морской воды, говорила она. ‘олдат, однако, вскоре очнулсЯ и навсегда осталсЯ на острове. ‚месте с его жителЯми он стал обрабатывать землю, ловить рыбу и разводить замечательных вороных скакунов. Ћн не был гордецом и женилсЯ на местной девушке, хотЯ, говорЯт, в его жилах текла благороднаЯ кровь. Ћн не хотел возвращатьсЯ на родину, но часто вздыхал, вспоминаЯ свою солнечную €спанию. Џрожил он недолго, всего несколько лет. Џосле его смерти вороной жеребец одичал. Ќикто не мог укротить его. …сли кто к нему приближалсЯ, он пронзительно ржал, бил передними копытами, готовый ринутьсЯ на смельчака, хвост и грива у него клубились на ветру. ‚ конце концов жеребец ускакал в уединенную бухту, и никто больше не стал посЯгать на него. Љоннемарские крестьЯне не пасут овец. Ћни отводЯт их в горы, где овцы бродЯт по склонам. € вскоре совсем дичают. „омой они не возвращаютсЯ. •озЯин разок, другой подниметсЯ на пастбище, пригонит отару молоднЯка, а сколько у него овец, он и понЯтиЯ не имеет. Џо-моему, то же было и на этом острове с дикими лошадьми. ‘начала не нашлось смельчака, который отважилсЯ бы объездить их; лошадей оставили в покое, а потом и думать о них забыли. Љак бы то ни было, но в уединенной долине с тех пор обитал на приволье табун диких коней. Ѓывало, кто-нибудь уведет жеребенка, приручит его и либо продаст, либо оставит у себЯ. Ќо весь табун не трогали. †ители острова, как Я уже говорил, были смелые, вольнолюбивые люди и могли оценить тЯгу к свободе. Њы еще не дошли до гребнЯ, как трава стала редеть и скоро совсем исчезла. Џоследние метры мы лезли по голому, потемневшему известнЯку, только у самого верха окаймленному рыжим мхом. ‚зобравшись на гребень, мы легли на живот и подползли к краю; глЯнули вниз и долго не могли вымолвить слова от восхищениЯ. ‡ахватывающее дух зрелище открылось нашему взору. “тес обрывалсЯ вниз почти отвесно. Њы ожидали, что у его подножиЯ плещетсЯ море, а вместо того внизу расстилалась обширнаЯ зеленаЯ долина, поросшаЯ сочной, густой травой. Џо одному ее краю весело бежал ручей с прозрачной ключевой водой. ‡елень травы сменЯла серебристаЯ полоса песка, отлого уходившаЯ в море. ‚олны набегали на берег и откатывались с мЯгким шипением. “тес, на гребне которого мы лежали, мысом вдавалсЯ в море; дно у его основаниЯ, по-видимому, обнажалось в отлив. ‘ трех сторон долину окружали отвесные скалы, с четвертой омывало море -- долина была отрезана от всего острова. Ќа противоположной стороне мы заметили несколько отверстий в почти отвесной стене -- входы в пещеры. …сли бы долина была пустынна, она и так пленЯла бы взор. Ќо на ее просторе скакали, описываЯ круги, гордые, прекрасные кони, и мы, замерев, долго не могли оторвать от них взглЯда. ‚ табуне было коней тридцать; тут были и серые коннемарские пони, и вороные, и гнедой масти. ‚ожаком был дикий вороной жеребец, происходивший, несомненно, от той вороной кобылицы, которую море в далекую пору выбросило на этот берег. €зогнув шею, с развевающейсЯ гривой и хвостом, он кружил по долине, увлекаЯ за собой табун. Ћн поскачет через ручей -- и остальные за ним, он остановитсЯ -- и все замрут. ‘коро мы заметили, что у вороных коней бока в мыле. „а и вообще они отличались от остальных: резвее скакали, высоко выбрасываЯ ноги и далеко откинув голову. ‚ них было больше огнЯ. Ќо вот вожак остановилсЯ и стал мирно щипать траву. € сейчас же стремительное, бурливое движение сменилось безмЯтежностью и покоем, каким веет от пасущегосЯ табуна. ‘олнце пригревало нам спины, мЯгко шелестели волны внизу, лошади в долине двигались с ленивой грацией, все это убаюкивало, наводило сон. Џэт первый нарушил молчание. -- Љак было бы хорошо, если бы можно было остатьсЯ здесь навсегда! -- проговорил он отЯжелевшим голосом сквозь дрему.-- Ђх, если бы не надо было возвращатьсЯ домой! -- Џомолчав немного, он добавил: -- Њы будем каждое лето приезжать сюда. Ќочевать будем в старой кузне, а все дни проводить в этой долине с конЯми.-- Џэт замолчал. џ ничего на ответил. Њожно было не высказывать то, о чем мы оба подумали в эту минуту. Ќаши родители больше не считали нас детьми. ’еперь у нас, как у взрослых, была своЯ работа. ‚се прошлые годы, после того как картошка была посажена, мы получали месЯц свободы и делали что хотели. —асами лежали на вершине горы, там, где развалины старой крепости; если не было большого волнениЯ, уходили на целый день рыбачить в море. „омой нас могли загнать только холод или пустой желудок. Ќо в этом году нам каждый день оставлЯли какую-нибудь работу, хотЯ ни слова не было сказано, что мы уже больше не дети. € мы знали: не сделай мы своей порции работы, она так и будет стоЯть, ожидаЯ нас. Ќаконец Џэт сказал: -- Њожно привезти сюда овец и пасти их. ’огда никто не упрекнет нас в безделье. -- Ђ знаешь, что тогда случитсЯ? -- возразил Я.-- Ќаши соседи очень скоро узнают про диких коней, приплывут сюда на парусниках, переловЯт всех и увезут к себе. -- „а, ты прав. ЏридетсЯ держать Язык за зубами. џ ничего не ответил. Џодумать только, какой замечательной тайной мы будем обладать! Ќе хочешь, а заважничаешь. Ќемного погодЯ Я спросил: -- Ѓудем спускатьсЯ? -- Џо-моему, лучше подождать отлива,-- сказал Џэт, -- и пройти в бухту понизу. ‚друг кто-нибудь один ненароком сорветсЯ? Љаково будет другому тащить беднЯгу обратно! Ќа это возразить было нечего. € Я согласилсЯ ждать. ЌаглЯдевшись на резвых необузданных коней, нам тоже захотелось вдруг помчатьсЯ куда-нибудь наперегонки с ветром. Њы оба, как по команде, вскочили на ноги и понеслись вниз, прыгаЯ с кочки на кочку, не замечаЯ на этот раз ни канав, ни кроличьих норок. Њы летели как на крыльЯх и, добежав до зеленой тропы, ведущей к нашей стоЯнке, издали победный крик. ‚скоре мы уже растЯнулись возле потухшего костра и долго лежали, не в силах отдышатьсЯ. Ћтлива надо было ждать несколько часов, которые показались нам вечностью. Њы съели всю печеную картошку, разожгли костер, еще напекли картошки. ђаз двадцать ходили смотреть угрей, так что, наверное, надоели им до смерти; наши бочки мерно покачивались на волнах. —тобы немного охладить нетерпение, мы решили сплавать к причалу. ‹едЯнаЯ ванна здорово нам помогла. Њы долго сидели у причала и смотрели, как наш парусник медленно опускаетсЯ с убывающей водой. Ќаконец показалось дно, и Я сказал: -- Њожно идти. Џэт, ничего не ответив, поднЯлсЯ с земли, и мы молча двинулись к серебрЯной бухте. ‘тановилось прохладно, хотЯ было еще не больше трех часов пополудни. Њоре начало волноватьсЯ и принЯло зловещий зеленоватый оттенок. Ќо небо было по-прежнему чисто. € хотЯ мы только что мечтали провести на острове лето, сейчас и мне и Џэту стало как-то не по себе. ‚едь мы уже два днЯ не были дома. Ђ разыграйсЯ шторм, домой мы вернемсЯ недели через две, не раньше, это мы хорошо знали. Љогда мы дошли до серебрЯной бухты, кромка воды уже отступила далеко в море. „ойдЯ до утеса, мы увидели, что его подножие покоитсЯ на сухом спрессованном песке. -- Ќадо было давно перегнать сюда парусник,-- сказал Я. Ќо Џэт помотал головой и заметил своим обычным невозмутимым голосом: -- ‘ причала будет легче свести в лодку жеребенка. -- Њаленького, как смоль черного, на тонких легких ножках? -- Љонечно, его. Ћн там лучше всех. џ не уеду без него отсюда. -- Ћн и правда всех лучше,-- согласилсЯ Я.-- џ тоже им любовалсЯ. Ќо, по-моему, брать его с собой опасно. ‚сЯ деревнЯ начнет приставать с расспросами: откуда он да где мы такого взЯли. -- ‘кажем, что нашли,-- беззаботно ответил Џэт.-- …сли уж на то пошло, кто имеет на него больше прав, чем Я? џсно, как божий день, что он потомок того самого испанского жеребца. Ђ кто станет спорить, что его хозЯином был мой прадед? џ подарю жеребенка „жону. Ђ „жон пообещает его ‘тефену Љостеллоу. Њожет, ‘тефен тогда смЯгчитсЯ и даст согласие на свадьбу. ќто Џэт здорово придумал! ‘тефен знал толк в лошадЯх. Ќикто во всей €рландии не мог бы лучше, чем он, оценить этого жеребенка. Ђ ‘тефен привык, чтобы все самое лучшее принадлежало ему. € он, конечно, недолго будет выбирать между дочерью Ѓарбарой и этим красавчиком. Ћбогнув утес посуху, мы оказались в уединенной бухте. „ошли до зеленого ковра и замедлили шаг, чтобы не спугнуть пасущихсЯ лошадей. Џри нашем приближении лошади одна за другой вскидывали морды и внимательно глЯдели на нас, но не убегали. -- Ћни, наверное, никогда раньше не видели людей,-- тихо сказал Џэт. Ћдни лошадки пили воду из ручьЯ, другие щипали траву; мы подходили к ним, гладили шеи, а они от удовольствиЯ прЯдали ушами. ’олько вороные вели себЯ настороженно. Џостарше отскакивали в сторону, не даваЯсь дотронутьсЯ. € мы оставили их в покое: знали, кто выйдет победителем, вздумай они защищать жеребенка. ‚ороному жеребенку было месЯцев семь--восемь, не больше. …го спинка и бока лоснились, как черные атласные ленты на праздничной юбке моей матери. ‘тройные ножки были так тонки, что мы диву давались, как они его держат; маленькие круглые копытца блестели, как мокраЯ галька. Ћн изогнул длинную шею и поглЯдел на нас. ‚ его глазах было столько ума и понЯтиЯ, что Я, понизив голос, проговорил: -- ќто все равно, Џэт, что отнЯть у матери ребенка. -- џ не поеду домой без него,-- упрЯмо повторил Џэт. Ћн плавно протЯнул руку и погладил шею жеребенка. †еребенок вздрогнул, сделал шаг к Џэту. Џотом ткнулсЯ в него носом, а Џэт захватил в горсть гриву между ушами и намотал на пальцы. …два дыша, мы двинулись обратно в обход утеса. †еребенок спокойно шагал между нами. Ћн помахивал длинным хвостом, и вид у него был вполне довольный. Њы не спускали глаз с кобылиц, но они, казалось, не замечали нас, занЯтые своими заботами. Њы перестали боЯтьсЯ, только когда обогнули мыс и вышли на песчаную отмель. Ќи разу нигде не останавливаЯсь, мы достигли наконец стоЯнки и благополучно поставили жеребенка в нашу хижину; хорошенько заделали вход пучками дрока и сели ужинать. ѓлава 4 Њ› Џђ€‚Ћ‡€Њ ‘ ‘ЋЃЋ‰ †…ђ…Ѓ…ЌЉЂ ‚ тот вечер мы никуда не отходили от лагерЯ. Љогда кончили ужинать, стало уже смеркатьсЯ. ‡еленоватый закат не сулил тепла. Ќебо теперь было сплошь затЯнуто тучами, сильно похолодало. Ќо настроение у нас было отличное. Њы прикрыли ветками костер и стали устраиватьсЯ на ночлег. ќто была наша последнЯЯ ночь на острове. Ќе так-то оказалось просто заставить жеребенка лечь. Ћн долго стоЯл без движениЯ, расставив тонкие ножки, но все-таки поглаживание и ласковые слова подействовали, и он в конце концов лег в углу, аккуратно подобрав под себЯ ножки. ’огда мы расстелили старый парус, на который лег Я, а Џэт устроилсЯ прЯмо на охапке травы рЯдом с жеребенком, обнЯв его за шею. -- ’ак мне будет спокойнее. џ буду всю ночь чувствовать, что он рЯдом. ‚ эту вторую ночь мы заснули гораздо быстрее. Ћт усталости и переживаний мы не чувствовали ни холода, ни жесткости постели, не слыхали свиста и завываниЯ ветра, этого злобного карлы, всю ночь плЯсавшего вокруг нашей хижины. Љогда на небе погас последний отблеск вечерней зари, мы уже крепко спали. Ѓыла еще непроглЯднаЯ тьма, когда Я проснулсЯ оттого, что Џэт сильно трЯс менЯ за плечо. -- „энни, проснись,-- шептал он.-- Џомоги держать жеребенка. ЋпЯть, как и прошлой ночью, землЯ под нами дрожала и ночную тьму наполнЯла барабаннаЯ дробь копыт. -- —то это? -- спросил Я, не придумав ничего умнее. -- ЋпЯть они, дикие кони. Ћн уйдет с ними, если мы его не удержим. ЏротЯнув руку в темноте, Я нащупал жеребенка. ЉороткаЯ мелкаЯ дрожь пробегала по его телу. џ провел рукой вверх по шее: уши у него были насторожены. ‘наружи раздалось громкое, пронзительное ржание. -- ќто вороной жеребец,-- прошептал Џэт. †еребенок, весь устремившись вперед, стал вырыватьсЯ, а мы еще крепче вцепились в него. ‘обрав силенки, он стал лЯгатьсЯ, вскидывать голову, пытаЯсь сбросить нас. …го копытца били о стены хижины. †еребец еще раз заржал, и малыш тоненько ответил ему. -- …сли вороной поскачет на зов жеребенка, мы пропали,-- прошептал Џэт.--„ержи крепче, он скоро устанет. Њы не смели ни на секунду ослабить хватку, чтобы глЯнуть в щели дверного проема. ‘тук копыт стал удалЯтьсЯ; значит, табун не замедлил своего дикого бега. ‚от опЯть призывное ржание, уже издали. ‘ловно знаЯ, что сородичи покинули его, жеребенок на этот раз не ответил, стоЯл спокойно, только короткаЯ дрожь, пробегавшаЯ по телу, выдавала его волнение. Љогда топот копыт наконец стих, мы опЯть уговорили его лечь. ‚ этот оставшийсЯ до рассвета час мы лежали с жеребенком бок о бок и тихонько разговаривали с ним и между собой. ‘коро небо стало светлеть, и на его фоне сделались видны темные свЯзки дрока. ‘ерые предрассветные сумерки поредели, утро постепенно вступало в свои права. Ђ мы все не смели выйти из своего убежища: пока прилив не преградит дорогу, дикие кони могут вернутьсЯ в любую минуту. Ќам очень хотелось есть. Њы доели сухую горбушку хлеба, который дала моЯ мать, и выпили сырые Яйца. Ѓыло около восьми часов, когда Я наконец решилсЯ выйти. ‚етер немного стих. Џо Ясному голубому небу разметались белые клочьЯ облаков. € хотЯ море было синее, по его поверхности ходила крупнаЯ зыбь. -- Џожалуй, теперь можно выпустить. Ћн, наверное, проголодалсЯ и хочет пить,-- сказал Я Џэту и побежал к причалу взЯть из лодки веревку длЯ уздечки. Ќакинув самодельную уздечку, Џэт повел жеребенка к ручью, вытекавшему из родника. †еребенок долго и жадно пил. џ опЯть побежал к лодке, а Џэт осталсЯ с жеребенком, который, напившись вволю, принЯлсЯ щипать траву. Џэт не спускал с него глаз, как любЯщаЯ мать со своего единственного чада. “ причала Я стал раздумывать, как лучше погрузить жеребенка на борт лодки. Џроще всего было бы привЯзать его к корме, пусть плывет за нами до самого €нишрона. Ќо уж очень он был мал, да и расстоЯние до €нишрона приличное -- такого плаваниЯ ему не вынести. Џарусник у нас небольшой, но, поскольку кабины на нем нет, места длЯ жеребенка хватит, даже если он вздумает лечь. ‘амое главное -- чтобы он не стал волноватьсЯ. „но парусника, как мостоваЯ, было аккуратно выложено булыжником, который мы брали длЯ балласта. џ убрал валЯвшиесЯ на дне снасти и разный инструмент, принес побольше мЯгкой травы и постелил на дно, чтобы жеребенок не побил себе копытца о камни. ’еперь оставалось уложить вещи. Џока Џэт пас жеребенка, Я принес старый парус, на котором спал, одеЯло, мешок с оставшейсЯ картошкой и все уложил на корме. Џотом побежал опЯть к кузне, взобралсЯ на стену, вытащил из-под дрока сначала одно весло, потом другое. ЏотерЯв опору, свЯзки дрока мЯгко упали внутрь. Љогда все было готово, Я крикнул Џэту: -- ’еперь остаетсЯ доставить на борт наследного принца! Џэт тыкалсЯ носом то в шею жеребенка, то в морду, точно он был его родной братец. -- Ћн сделает все, что Я ему скажу,-- ответил Џэт, ласково погладив жеребенка.-- €дем, малыш! Џоплывешь с нами. Ќо у причала Џэт вдруг остановилсЯ как вкопанный. -- Љраб! -- воскликнул он.-- Љраб длЯ бабушки! џ чуть было не забыл о нем. „ержи нашего дружка. џ мигом вернусь! ‚ ту же секунду он сорвалсЯ с места и помчалсЯ вдоль берега, прыгаЯ с камнЯ на камень, к тому месту, где мы накануне наловили столько угрей. Џрыгнув на большой плоский камень, Џэт лег на него и повис вниз головой над заводью, высматриваЯ длЯ бабушки краба. ‚друг рука его, как гарпун, метнулась в воду, выскочила оттуда, и Я увидел, как его пальцы крепко держат за панцирь небольшого толстенького краба, который беспомощно шевелил в воздухе своими короткими глупыми клешнЯми. …ще минута -- и Џэт был у причала, прыгнул в лодку и спрЯтал краба в Ящик под лавку на корме, куда рыбаки кладут рыбу. ‡атем встал на планшир у нижней ступеньки и сказал мне: -- ’еперь, „энни, веди его ко мне. џ подвел жеребенка к краю причала, у самых сходней он остановилсЯ и, как подобает норовистому коню, стал рыть землю копытами. ‚ид у него был при этом очень сердитый. Џэт протЯнул к нему руки -- так матери зовут малых детей. †еребенок глЯнул вниз, как будто хотел проверить, выдержит ли лодка морскую прогулку. ‡атем очень осторожно, пробуЯ копытцем каждую ступеньку, стал за мной спускатьсЯ. Ќа нижней ступеньке он весь подобралсЯ и коротким легким прыжком соскочил на дно лодки. ‚ первый момент он, казалось, решил сейчас же прыгнуть обратно на твердую землю. ‚здернул голову, глаза дико завращались. Ќо в следующую минуту он опомнилсЯ, как видно, сообразив, что все-таки безопаснее оставатьсЯ там, где стоишь. ‹одка мерно покачивалась, жеребенок в такт балансировал на своих тоненьких ножках. “видев это, Я понЯл, что боЯтьсЯ в пути будет нечего. ’еперь пришла пора подумать и об угрЯх. Ќе приходилось рассчитывать, что жеребенок тут же лЯжет на дно, а поскольку он Явно предпочитал Џэта, то Я опЯть оставил их вдвоем и отправилсЯ за угрЯми, прихватив с собой длинную веревку и большой пробковый поплавок: мы решили взЯть бочки на буксир, использовав силу прилива. Ѓочки так и лежали на песке, только теперь от них до кромки воды оставалось уже не больше четырех футов. ‘начала Я свЯзал бочки той самой веревкой, которой они были приторочены к скале, затем привЯзал к ней особым крепким узлом, которому научил менЯ отец, еще одну веревку. Љ свободному концу ее принайтовил поплавок и забросил в море как можно дальше. Ћн упал за линию бурунов и начал тихо покачиватьсЯ на воде. Љогда Я вернулсЯ на лодку, Џэт мне сказал: -- ќто мы с тобой здорово придумали, если только прилив не отнесет наши бочки в серебрЯную бухту. -- …сли отнесет, придетсЯ мне за ними сплавать, ничего не поделаешь,-- самоотверженно предложил Я. Џлавал Я хорошо, однако считал, как, впрочем, и теперь считаю, что в море должны обитать рыбы и прочие морские твари, а вовсе не человек. Љроме того, Ђтлантический океан в апреле месЯце меньше всего располагает купатьсЯ, в чем Я убедилсЯ накануне. Њы сидели в лодке и наблюдали, как с каждой волной прилив все ближе подступает к бочкам. Џриблизительно через час они уже легко покачивались на волнах. ’огда мы отчалили, стараЯсь не делать резких движений, чтобы как-нибудь нечаЯнно не испугать жеребенка. Ѓольше всего мы боЯлись, что при сильном крене он прыгнет в воду и поплывет к родному берегу. Ќо он совсем освоилсЯ и пока не доставлЯл нам никаких хлопот. Ќа всЯкий случай Я привЯзал свободный конец уздечки к планширу. Ђ Џэт все времЯ, что мы плыли вдоль берега, гладил жеребенка и нашептывал что-то ласковое. ‚сЯкий раз, как лодку подбрасывало на волне, жеребенок почти касалсЯ головой гика, при этом он весь съеживалсЯ, точно старалсЯ уклонитьсЯ от удара. Љ счастью, мне не пришлось плыть за бочками. Џоплавок мы выловили без труда; Я взЯл бочки на короткий буксир, и мы легли на обратный курс в сторону €нишрона. ќто было нелегкое плавание. „ул попутный ветер, но корма сильно погрузилась в воду под тЯжестью бочек с угрЯми, и все времЯ казалось, что она вот-вот зачерпнет воду. Љ тому же мне приходилось одному управлЯтьсЯ с парусом: Џэт ни на секунду не мог отнЯть руку от жеребенка. ‚начале мы думали, ничего страшного не случитсЯ, если жеребенок прыгнет за борт и поплывет. Ќо, когда мы увидели, какие тЯжелые темные волны преследуют нас, почувствовали, как нелегко идет лодка, мы понЯли, что если наш пленник и впрЯмь прыгнет за борт, то парусник перевернетсЯ и всех троих поминай как звали. ‚се семь миль плаваниЯ Џэт не снимал руки с головы жеребенка и все времЯ шептал ему что-то ласковое. Њы забыли напечь в дорогу картошки -- о стольких вещах пришлось думать перед отплытием. ‘реди снастей мы нашли ржавую банку с водой, но, увидев, что на дне ее обитает целое семейство извивающихсЯ червей, Я молча протЯнул банку жеребенку. ’от сунул в воду свой мЯгкий нос и всю до капли выпил вместе с не на шутку изумленными ее обитателЯми. -- ‚от счастливчик, никакой брезгливости! -- позавидовал Џэт, глЯдЯ, с каким удовольствием жеребенок облизывает губы. ‚ремЯ от времени то Я, то Џэт оборачивались и глЯдели на удалЯвшийсЯ остров. …го краски и очертаниЯ с каждой минутой менЯлись. ‚ысокий зеленый холм уменьшалсЯ, темнел; белый кипЯщий прибой замер и умолк; исчезли из виду мол с причалом, и вот уже вместо острова -- синий бугор на голубом окоеме морЯ, понизу отороченный белым кружевом; Я знал его таким всю жизнь. € как же он не походил сейчас на то благодатное место, где мы провели два днЯ! “ж не заснул ли Я у себЯ на кухне, разглЯдываЯ висЯщие на стене картинки, и не пригрезилось ли мне все происшедшее во сне, как бывало не раз в детстве? Ќо рЯдом со мной в лодке Џэт, жеребенок и две бочки, полные угрей. ‡начит, два днЯ на острове были Явью, хотЯ уже далеко отошли от нас. ‚переди был €нишрон, и мы стали думать, что нас ожидает. -- Ђ шхуна Њайка все еще здесь,-- сказал Џэт.-- џ-то надеЯлсЯ, что к нашему возвращению он уберетсЯ отсюда. -- € ѓолландец здесь,-- заметил Я, когда мы подошли совсем близко к пристани. …го сераЯ приземистаЯ, широкаЯ посудина стоЯла на Якоре у самого входа в бухту. “ ѓолландца было, конечно, имЯ, но никто на острове его не помнил. ‘ам он был такой же крепкий коренастый, как и его шхуна. Ћн был очень вежлив со всеми, любил ходить в гости: сЯдет на кухне, положит на колено фуражку, а мальчишки тут как тут, таращат на него глаза. Ќосил он всегда черную матросскую фуфайку, подпоЯсанную черным кожаным ремнем, черные брюки. “ него были добрые, спокойные карие глаза, как у тюленЯ, и во всю голову лысина, которую он прикрывал форменной фуражкой. Ќикто на острове не знал ни слова его Языка, а он не знал ни одного нашего, но это не мешало ни добрым отношениЯм, ни делу: мы продавали ѓолландцу пойманных омаров и угрей. Ѓыло видно, что ему нравитсЯ на €нишроне. Ћн часто задерживалсЯ у нас на день-другой, просто так, безо всЯкого дела; любил сидеть на молу, греЯсь на солнышке. ‘ебе в помощники он нанимал кого-нибудь из инишронских парней. ‚ то времЯ с ним на шхуне ходил один наш парнишка по имени Ѓрайен Ћ'„оннел из ’емплбриди, поселка, расположенного на противоположной оконечности острова. Ѓрайен рассказывал нам о заграничных портах, описывал удивительные вещи, которые там видел. € мы все отчаЯнно ему завидовали. Љогда мы были у самой бухты, Я бросил удочку и поймал длЯ матери отличного окунЯ. †еребенку, неизвестно почему, эта рыба очень не понравилась. Џервый раз за все плавание он стал лЯгатьсЯ и даже вставать на дыбы. Џэт покрепче его взнуздал, а Я стал убирать паруса и в одиночку повел лодку к причалу. Њы так были занЯты каждый своим, что только у самого причала заметили, что делаетсЯ на берегу. „обраЯ половина всех жителей ѓаравина высыпала на пристань. Ѓыл здесь и мой отец и отец Џэта, Ѓартли Љонрой. Ћни глЯдели на нас и не верили своим глазам: их сыновьЯ после двухдневного отсутствиЯ возвращались домой целыми и невредимыми. Њужчины бросились наперебой помогать нам, чему мы очень обрадовались. Ћни привЯзали к причалу парусник, вывели на берег жеребенка, отвЯзали и вытащили обе бочки с угрЯми. Њэтт ”ейерти, хозЯин харчевни, увидев жеребенка, всплеснул руками. -- —то за красавчик! —удо, а не конек! -- то и дело восклицал он. -- ѓде вы его взЯли? -- спросил мой отец. -- Ћн плыл, а мы его подобрали,-- не моргнув глазом, ответил Џэт. -- Ќадо же! -- удивилсЯ кузнец „ерри ”олан и, поглЯдев на его копытца, прибавил: -- Ђ его еще ни разу не подковывали. € тут менЯ осенило. Ќа острове в моей голове мелькнула было одна мысль, но так быстро, что Я никак не мог ухватить ее за хвост, а теперь Я даже онемел от изумлениЯ. Љ счастью, никто ничего не заметил: все ахали и восторгались, разглЯдываЯ жеребенка. -- Ћн навернЯка принесет вам счастье, как гусь миссис Љланси,-- сказал наш сосед ’ом Љении. ‚се громко рассмеЯлись. ‘емьЯ Љланси была очень большаЯ и очень беднаЯ. ‚сЯ наша деревнЯ помогала им, иначе они померли бы с голоду. —асов в одиннадцать утра босоногий малыш Љланси приходил на кухню. ЏротЯгивал бутылку длЯ молока или робко просил взаймы парочку Яиц, муки длЯ лепешек или луковицу. ‚зЯтый продукт редко возвращалсЯ. Ќо никто не обижалсЯ на матушку Љланси. •озЯйка в ответ на просьбу малыша отрезала большой ломоть хлеба длЯ него и охотно давала ему то, за чем он пришел. Џолучив требуемое, малыш поскорее бежал домой, перепрыгиваЯ через изгороди и нахохлившись, как воробушек в сырой день. “ матушки Љланси было шестеро ртов, все мал мала меньше, и все они утром убегали на промысел. Љланси были так бедны оттого, объЯснЯли нам родители, что отец их не фермер, а матрос. Ќо вот года два назад один из ребЯтишек Љланси нашел на берегу гусЯ. Љак--то ухитрилсЯ его поймать и принести на руках матери. Њатушка Љланси была хоть и беднаЯ, но честнаЯ женщина: она обошла весь остров, спрашиваЯ в каждом доме, не потерЯлсЯ ли у кого гусь. ѓусь ни у кого не терЯлсЯ, и инишронцы на сходке постановили: пусть гусь остаетсЯ у тех, кто его нашел. ‡емли у матушки Љланси было совсем мало, ласточку похоронить и то негде, как говорЯт на €нишроне. ѓусь матушки Љланси пассЯ с гусЯми соседа. Ћказалось, что это не гусь, а гусынЯ. Ћна снесла Яйца и высидела целый выводок гусЯт. Љ рождеству матушка Љланси гусей продала, а на вырученные деньги купила овечку. „ругой сосед пустил овечку к себе в отару. Ћвечка выросла и принесла пару ЯгнЯт. ‚от таким образом и завела матушка Љланси свое маленькое хозЯйство. Џока инишронцы на все лады обсуждали находку, ѓолландец открыл бочку с угрЯми. “видев наш улов, он громко вскрикнул, и к нему сейчас же подошли несколько человек. -- ѓде вы поймали этих чудовищ? -- спросил Њэтт ”ейерти. -- ‡а мысом ѓоллем-хед,-- не задумываЯсь, ответил Џэт.-- “тро было очень холодное, и целый косЯк угрей лежал без движениЯ на поверхности воды. ’ак что ловить их было проще пареной репы. Џо крайней мере последние слова Џэта были истинной правдой. ѓолландец опорожнил бочки в свою лодку и тут же отсчитал нам деньги, которые мы с Џэтом поделили пополам. ‘унув деньги в карман, Я почувствовал на плече чью-то руку. Љто-то с такой сердечностью похлопывал менЯ по плечу, что в искренности чувств можно было не сомневатьсЯ. …ще не обернувшись, Я уже понЯл, что это Њайк Љоффи. ‚ид денег, исчезающих в чужом кармане, был ему, без сомнениЯ, невыносим. Ќад моим ухом раздалсЯ медовый голос: -- Ђх, как приЯтно видеть таких смелых, таких удачливых ребЯт! ‚от матушка обрадуетсЯ, вот будет гордитьсЯ, увидев такие деньги! -- Џоследнее слово он протЯнул смакуЯ.-- Ќо кое-что ей бы понравилось еще больше. -- —то? -- ‚от смотри. ‹овким движением он развернул передо мной рулон голубого ситца в цветочках, который держал за спиной наготове. ‚ мгновение ока Њайк понЯл, что ситец мне приглЯнулсЯ и что Я призадумалсЯ, купить или нет. џ знал, что моЯ матушка очень любит фартуки из ситца в мелкий цветочек. џ видел однажды, как она разглаживала на себе новый фартук, когда рЯдом никого не было: глаза у нее сиЯли от удовольствиЯ. -- Ђ ты пощупай, какаЯ материЯ,-- говорил тихо Њайк.-- „а пощупай, не бойсЯ. †енщины что хочешь отдадут за такой ситчик. …сли бы не эти его слова, Я бы купил у него этот ситец. Ќо в них прозвучало такое презрение к простодушным покупательницам, что он даже не сумел его скрыть, несмотрЯ на все свое лукавство. -- ‘пасибо,-- сказал Я.-- Ќо пусть лучше она сама себе выберет. ’огда уж ей навернЯка понравитсЯ. -- € ты хочешь идти домой с пустыми руками? -- в притворном возмущении воскликнул Њайк. -- џ отдам ей все деньги. € еще морского окунЯ,-- ответил Я. Њайк понЯл, что от менЯ толку не будет, сунул под мышку ситец и пошел восвоЯси. -- •ороша нынешнЯЯ молодежь -- не хотЯт стариков порадовать! -- сказал он на ходу с притворным вздохом. џ глЯдел ему вслед, не сводЯ глаз с красивой материи. € тут вдруг заметил, что на менЯ смотрит отец, одобрительно улыбаЯсь. -- Ђ ты молодец, „энни,-- сказал он.-- Ќе дал провести себЯ этому мошеннику. “ ‘тефена Љостеллоу точно такаЯ материЯ стоит в два раза дешевле. -- Ќо жеребенок не гусь,-- сказал подошедший „ерри ”олан.-- ‚полне возможно, что объЯвитсЯ его законный владелец. -- Љонечно, может объЯвитьсЯ,-- сказал Џэт, не задумавшись. ‚ одной руке он держал краба длЯ бабушки, другой сжимал уздечку. џ взЯл своего окунЯ поудобнее за жабры, и мы двинулись домой. †еребенок изЯщно ступал тонкими, длинными ножками по булыжной мостовой. Љак славно опЯть быть дома, среди друзей в этот Ясный ветреный вечер! Ћдни проводили нас до деревни, другие -- почти до самого дома. ‚ечером договорились встретитьсЯ всем у Љонроев, и мы с отцом свернули на тропинку к нашей усадьбе. ѓлава 5 ђЂ‡ѓЋ‚Ћђ ‘ ЊЂ‰ЉЋЊ ЉЋ””€ „о моей матушки уже дошла весть, что мы вернулись, и она наварила и напекла столько, что хватило бы на троих таких голодных, как Я. Њорской окунь ей очень понравилсЯ, а узнав, что Я устоЯл перед Њайком Љоффи, она похвалила менЯ за рассудительность. Ќо Я вырвал у нее обещание, что в первую же поездку на ђосмор она купит себе такой материи на фартук. Љогда Я съел последний кусок картофельной ватрушки, запив ее целым кувшином пахты, отец сказал, обращаЯсь к матери: -- ’ы бы видела, какого Џэнчи Љонрой привез жеребенка! —ерный как смоль. ‚сю дорогу простоЯл в паруснике спокойно. ’олько под конец проЯвил норов. -- Ђ где вы его взЯли? -- спросила мать. -- Ћн плыл,-- ответил Я. -- ѓде плыл? -- продолжала она спокойно, но настойчиво расспрашивать. -- ‚озле ѓоллем-хеда. џ не умел лгать, особенно матери. € Я видел, что она не верит ни одному моему слову. Љогда она перестала спрашивать, Я вздохнул с облегчением, решив убедить Џэта рассказать родителЯм все, как было. Њало радости считать себЯ честным, когда роднаЯ мать не верит тебе. Ќадо было обсудить с Џэтом еще одну очень серьезную вещь, а то как бы мать не оказалась права, усомнившись в моей честности. џ наелсЯ, и мы с отцом пошли доить наших двух черных коров. Ћни паслись в поле недалеко от дома, и мы не стали загонЯть их в хлев, а доили прЯмо под открытым небом. џ был очень этому рад. ‚ тесном коровнике разговор обЯзательно зашел бы о жеребенке, и отец очень скоро заметил бы неувЯзки в моем рассказе; а Я чувствовал такую усталость, что складной истории ни за что бы не выдумал. „а и от картофельных ватрушек менЯ, как всегда, потЯнуло в сон. ‚ поле было так хорошо, косые лучи солнца пригревали, колени ощущали прохладу шелковистой травы -- Я доил корову, стоЯ на коленЯх. Ћна размеренно махала упругим хвостом и, хотЯ, наверное, посмеивалась над моим сонным видом, хвостом не ударила ни разу. „ома мы распределили молоко по надобностЯм. —асть перелили в высокую маслобойку, часть -- в большое корыто свиньЯм. Љогда мы покончили с молоком, мать уже управилась с посудой и заперла на ночь кур в курЯтник. Џотом снЯла с вешалки за дверью свою воскресную шаль, накинула на плечи, и мы отправились к ЉонроЯм. Ќароду у Љонроев была полнаЯ кухнЯ. ‹учшего помещениЯ длЯ танцев, чем кухнЯ Љонроев, не было на всем острове. € Я сразу понЯл: сегоднЯ без танцев не обойдетсЯ. Њэри и Ќора, сестры Џэта, переставлЯли глазированные кувшины с нижних полок на верхние. ‘теклЯнную масленку -- пестраЯ курочка на гнезде -- водрузили на каминную доску по соседству с фотографиЯми тетушек, уехавших в Ђмерику. Ѓольшой обеденный стол передвинули в дальний угол кухни, и мужчины постарше уселись за него играть в карты. ’абуретки расставили вдоль стен. „жон сидел на левой лавке возле самого очага и играл на мелодионе. џ поискал глазами Џэта; он сидел на низенькой скамейке, придвинутой к правой лавке, где любила сидеть его бабушка. Ћна и сейчас тут сидела и, слушаЯ рассказ Џэта, смеЯлась своим каркающим смехом, то и дело наклонЯЯсь к внуку. €з-за общего шума и звуков