ча, и огнЯ, и голода, и всЯких трудностей горного боЯ. ‚ернемсЯ к нашему предмету: Я думаю, та сторона, к которой мы первой обратимсЯ с нашим планом, жадно за него ухватитсЯ, другаЯ же постыдитсЯ отклонить предложение тех, кто призывает доверить дело мечам своих самых отважных бойцов, национальнаЯ гордость и клановаЯ ненависть помешают им увидеть, какую цель мы преследуем, предлагаЯ уладить вопрос таким путем, они с большей охотой примутсЯ резать друг друга, чем мы - подстрекать их на эту резню... Ђ теперь, когда совет наш все обсудил и помощь моЯ больше не нужна, Я удалЯюсь. - Џовремените, - сказал настоЯтель, - ибо Я тоже должен указать на бедствие, такое черное и страшное, что оно покажетсЯ невероЯтным благочестивому сердцу вашей милости. € Я говорю о нем с прискорбием, потому что в нем (это верно, как то, что Я недостойный слуга свЯтого „оминика!) заключаетсЯ причина гнева господнЯ на нашу несчастную страну: из-за него наши победы превращаютсЯ в поражениЯ, наша радость - в печаль, наши советы раздирает несогласие и нашу страну пожирает междоусобнаЯ война. - ѓоворите, досточтимый приор, - сказал король, - и не сомневайтесь: если причина зол во мне или в моем доме, моей первой заботой будет устранить ее. Ћн произнес свои слова запинающимсЯ голосом и жадно ждал ответа настоЯтелЯ, страшась, что он, наверно, обвинит сейчас ђотсеЯ в каком-нибудь новом безрассудстве или пороке. Њожет быть, эти ложные страхи возникли у него, когда ему почудилось, что церковник глЯнул на принца, перед тем как торжественным тоном заговорил: - …ресь, мой благородный и милостивый государь! ‘реди нас пустила корни ересь! Ћна одну за другой выхватывает души из паствы, как волк уносит ЯгнЯт из овчарни. - Ќе хватает разве пастухов, чтобы оберегать овчарню? - спросил герцог ђотсей. - ‚округ такого скромного поселениЯ, как Џерт, имеетсЯ четыре мужских монастырЯ да сколько еще белого духовенства! „умаетсЯ, при таком сильном гарнизоне город в состоЯнии сдержать натиск врага. - „остаточно прокрастьсЯ в гарнизон одному предателю, милорд, - ответил настоЯтель, - и город уже не в безопасности, хотЯ бы его охранЯли многие легионы, если же этого предателЯ - по легкомыслию ли, из любви ли к новизне или по другим побуждениЯм - покрывают и поощрЯют те, кому бы следовало с истым рвением изгнать его из крепости, то возможность творить зло длЯ него безмерно возрастает. - ‚ы метите, как видно, в кого-то из присутствующих, отец настоЯтель, - сказал „углас. - …сли в менЯ, то вы ко мне несправедливы. џ знаю, что из Ђбербротока поступают от аббата неразумные жалобы, будто Я не даю его стадам размножатьсЯ больше, чем позволЯют его пастбища, и его монастырским закромам - ломитьсЯ от преизбытка зерна, в то времЯ как моим людЯм не хватает говЯдины, а лошадЯм - овса. Ќо подумайте и о том, что эти тучные пастбища и нивы были в свое времЯ пожалованы Ђбербротокской обители моими же предками - и не затем, конечно, чтобы их потомок подыхал с голоду среди такого изобилиЯ, он и не собираетсЯ, клЯнусь свЯтою Ѓрайдой! Ђ что до ереси и ложного учениЯ, - добавил он, тЯжело ударив своей большой рукой по столу, - кто посмел обвинить в них „угласа? џ не стал бы посылать несчастных на костер за глупые мысли, но мои рука и меч всегда готовы защитить христианскую веру. - Ќе сомневаюсь, милорд, - сказал настоЯтель, - таков был искони обычай вашего благородного дома. —то же касаетсЯ жалоб аббата, это дело подождет. ’еперь же мы хотели бы, чтобы кто-либо из светских кнЯзей был уполномочен совместно с кнЯзьЯми свЯтой церкви в случае необходимости поддержать вооруженной силой те меры, какие преподобный судьЯ консистории и другие высокие прелаты (в том числе и Я, недостойный) собираютсЯ предпринЯть против новых учений, которые вводЯт в соблазн простые души и подтачивают чистую и драгоценную веру, одобренную пресвЯтым отцом и его преподобными предшественниками. - Ћт имени королЯ возложим эти полномочиЯ на графа „угласа, - сказал Ћлбени. - € его суду будут подлежать все без исключениЯ, кроме особы королЯ. •оть Я и сознаю, что ни делом, ни помыслом не повинен в следовании какому-либо учению, не освЯщенному свЯтою церковью, все же Я постыжусь притЯзать на неприкосновенность, как лицо, в чьих жилах течет кровь шотландских королей, дабы не помыслил ни кто, что Я причастен столь мерзостному преступлению и ишу укрытиЯ. - Ќе стану Я этим заниматьсЯ, - сказал „углас. - Њне хватит хлопот с англичанами и с изменником Њарчем на южной границе. Љ тому же Я истый шотландец и не стану своими руками загонЯть шотландскую церковь под Ярмо ђима, и без того достаточно тЯжкое, или заставлЯть баронские короны склонЯтьсЯ перед митрой и клобуком. ’ак что, благороднейший герцог Ћлбени, уж возьмите вы эти полномочиЯ на себЯ. € Я попрошу вашу светлость поумерить рвение тех служителей церкви, с которыми вам придетсЯ действовать заодно, а не то оно проЯвитсЯ слишком рьЯно. ‡апах костров над ’эем побудит „угласа повернуть назад от стен ‰орка. ѓерцог поспешил заверить графа, что полномочиЯ будут применЯтьсЯ с должной умеренностью и снисхождением. - ‘вЯтой суд, - сказал король ђоберт, - бесспорно, должен быть полновластен, и в той мере, в какой это совместимо с нашим королевским достоинством, да мы и сами не собираемсЯ уклонЯтьсЯ от его постановлений. ‚ то времЯ как церковь со всею Яростью обрушит свои громы на зачинателей этой мерзкой ереси, несчастным жертвам их обмана, мы надеемсЯ, будут оказаны милосердие и сострадание. - ‘вЯтаЯ церковь, милорд, всегда держалась именно такого образа действий, - сказал настоЯтель доминиканцев. - €так, пусть уполномоченные с должным усердием приступают к расследованию именем нашего брата Ћлбени и других лиц, каких мы сочтем удобным включить в состав суда, - сказал король. - ‡акроем вторично наш совет. Ђ ты, ђотсей, ступай со мною и дай мне оперетьсЯ на твое плечо - мне нужно поговорить с тобой наедине. - ‘топ! - воскликнул принц таким тоном, как если бы обращалсЯ к лошади, объезжаЯ ее. - —то означает эта грубость, сын мой? - упрекнул его король. - Ќеужели ты никогда не образумишьсЯ и не научишьсЯ учтивости! - Ќе помыслите, что Я хотел оскорбить вас, сударь мой, - сказал принц, - но мы расходимсЯ, так и не решив, как поступить в этом довольно странном происшествии с отрубленной рукой, которую столь рыцарственно поднЯл „углас. Џока двор стоит в Џерте, нам тут будет не по себе, если у нас нелады с горожанами. - Џредоставьте это мне, - сказал Ћлбени. - ђаздать немного земель, немного денег да не пожалеть приЯтных слов, и горожане на этот раз успокоЯтсЯ, но хорошо бы все-таки предупредить состоЯщих при дворе баронов с их слугами, чтобы они соблюдали в городе мир. - Љонечно, - сказал король, - так мы и сделаем. Ћтдай на этот счет строжайший приказ. - ‘лишком много чести длЯ мужичьЯ, - сказал „углас, - но как угодно будет вашему высочеству. џ, с вашего разрешениЯ, удалЯюсь. - Ђ не разопьете ли с нами на прощанье бутылку гасконского, милорд? - спросил король. - Џростите, - ответил граф, - менЯ не разбирает жажда, а пить зрЯ Я не люблю: Я пью только по нужде или по дружбе. - ‘ этими словами он удалилсЯ. Џо его уходе король облегченно вздохнул. - Ђ теперь, милорд, - обратилсЯ он к Ћлбени, - следует отчитать нашего непутевого ђотсеЯ. ‚прочем, сегоднЯ он сослужил нам на совете добрую службу, и мы должны принЯть эту его заслугу как некоторое искупление его безрассудств. - џ счастлив это слышать, - ответил Ћлбени, но сокрушенно-недоверчивое выражение его лица как будто говорило, что он не видит, в чем заслуга принца. - Ќаверно, брат, ты плохо сейчас соображаешь, - сказал король. - Њне не хочетсЯ думать, что в тебе заговорила зависть. ђазве не сам ты отметил, что ђотсей первый подсказал нам, каким путем уладить дело с горцами? Џравда, твой опыт позволил тебе облечь его мысль в лучшую форму, после чего мы все ее одобрили... „а и сейчас мы так и разошлись бы, не принЯв решениЯ по другому важному вопросу, если бы он не напомнил нам о ссоре с горожанами. - џ не сомневаюсь, - сказал герцог Ћлбени в том примирительном тоне, какого ждал от него король - что мой царственный племЯнник скоро сравнЯетсЯ мудростью со своим отцом. - €ли же, - сказал герцог ђотсей, - Я сочту более легким позаимствовать у другого члена нашей семьи благодатную и удобную мантию лицемериЯ: она прикрывает все пороки, так что становитсЯ не столь уж важно, водЯтсЯ они за нами или нет. - Њилорд настоЯтель, - обратилсЯ Ћлбени к доминиканцу, - мы попросим ваше преподобие выйти ненадолго: нам с королем нужно сказать принцу кое-что, не предназначенное больше ни длЯ чьих ушей - ни даже ваших. „оминиканец, поклонившись, удалилсЯ. –арственные братьЯ и принц остались наконец одни. Љороль казалсЯ до крайности расстроенным и огорченным, Ћлбени - мрачным и озабоченным, и даже ђотсей под обычной длЯ него видимостью легкомыслиЯ старалсЯ скрыть некоторую тревогу. Њинуту все трое молчали. Ќаконец Ћлбени заговорил. - ѓосударь и брат мой, - сказал он, - мой царственный племЯнник с таким недоверием и предубеждением принимает все, что исходит из моих уст, что Я попрошу вашу милость взЯть на себЯ труд сообщить принцу, что ему следует узнать. - ‘ообщение, должно быть, и впрЯмь не из приЯтных, если милорд Ћлбени не беретсЯ облечь его в медовые слова, - сказал ђотсей. - Џерестань дерзить, мальчик, - осадил его король. - ’ы сам сейчас напомнил о ссоре с горожанами. Љто поднЯл ссору, „авид?... Љто были те люди, что пытались залезть в окно к мирному гражданину и нашему вассалу, возмутили ночной покой криком и огнЯми факелов и подвергли наших подданных опасностЯм и тревоге? - Ѓольше, думаетсЯ мне, было страху, чем опасности, - возразил принц. - Ќо почему вы спрашиваете? Ћткуда мне знать, кто учинил ночной переполох? - ‚ проделке замешан один из твоих приближенных, - продолжал король, - слуга самого сатаны, и виновный понесет должное наказание. - ‘реди моих приближенных, насколько мне известно, нет никого, кто способен был бы возбудить неудовольствие вашего величества, - ответил принц. - Ќе увиливай, мальчик... ѓде ты был в канун ‚алентинова днЯ? - Ќадо думать, служил доброму свЯтому ‚алентину, как положено каждому смертному, - отозвалсЯ беспечно молодой человек. - Ќе скажет ли нам мой царственный племЯнник, чем был занЯт в эту свЯтую ночь его конюший? - спросил герцог Ћлбени. - ѓовори, „авид... џ приказываю, - сказал король. - ђэморни был занЯт на моей службе. Ќадеюсь, такой ответ удовлетворит моего дЯдю. - Ќо не менЯ! - гневно сказал отец. - ‚идит бог, Я никогда не жаждал крови, но ђэморни Я пошлю на плаху, если можно это сделать, не преступив закона. Ћн поощрЯет тебЯ во всех твоих пороках, участвует во всех безрассудствах. џ позабочусь положить этому конец... Џозвать сюда Њак-‹уиса со стражей! - Ќе губите невиновного, - вмешалсЯ принц, готовый любою ценой уберечь своего любимца от опасности. - „аю слово, что ђэморни был в ту ночь занЯт моим поручением и потому не мог участвовать в этой сваре. - ’ы напрасно лжешь и выкручиваешьсЯ! - сказал король и предъЯвил принцу кольцо. - ‘мотри: вот перстень ђэморни, потерЯнный им в той постыдной драке! Џерстень этот попал в руки одного из людей „угласа, и граф передал его моему брату. Ќе проси за ђэморни, ибо он умрет, и уходи прочь с моих глаз - да покайсЯ, что следовал подлым советам, из-за чего и стоишь теперь предо мной с ложью на устах... ‘тыдись, „авид, стыдись! Љак сын ты солгал своему отцу, как рыцарь - главе своего ордена. Џринц стоЯл немой, сраженный судом своей совести. Џотом он дал волю достойным чувствам, которые таил в глубине души, и бросилсЯ к ногам отца. - ‹живый рыцарь, - сказал он, - заслуживает лишениЯ рыцарского званиЯ, неверный подданный - смерти, но позволь сыну молить отца о прощении длЯ слуги, который не склонЯл его к провинности, а сам против воли своей был вовлечен в нее по его приказу! „ай мне понести самому всю кару за свое безрассудство, но пощади тех, что были скорее моим орудием, чем соучастниками моих дел. ‚спомни, ђэморнн пожелала приставить ко мне на службу моЯ мать - благословенна будь ее памЯть! - Ќе поминай ее, „авид, заклинаю тебЯ! - сказал король. - ‘частье длЯ нее, что не пришлось ей видеть, как любимый сын стоит пред нею вдвойне обесчещен-ный - преступлением и ложью. - џ воистину недостоин поминать ее, - сказал принц, - и все же, дорогой отец, во имЯ матери моей должен Я молить, чтобы ђэморни не лишали жизни. - …сли мне разрешаетсЯ дать совет, - вмешалсЯ герцог Ћлбени, видЯ, что скоро наступит примирение между отцом и сыном, - Я предложил бы убрать ђэморни из свиты принца и удалить от его особы, подвергнув затем такому наказанию, какого он, видимо, заслужил своим неразумием. “знав, что он в немилости, народ успокоитсЯ, и мы без труда уладим или же замнем это дело. ’олько пусть уж его высочество не покрывает своего слугу. - ’ы согласен ради менЯ, „авид, - сказал король прерывающимсЯ голосом и со слезами на глазах, - уволить со службы этого опасного человека? ђади менЯ, который вырвал бы длЯ тебЯ сердце свое из груди? - ‘делаю, отец, сделаю немедленно, - ответил принц, и, схватив перо, он поспешно написал приказ об увольнении ђэморни со службы и вручил бумагу Ћлбени. - Љак бы Я хотел, мой царственный отец, с такой же легкостью исполнЯть все твои желаниЯ! - добавил он, снова бросившись к ногам королЯ, который поднЯл и с любовью заключил в объЯтиЯ своего ветреного сына. Ћлбени нахмурилсЯ, но промолчал, и, только выждав минуты две, промолвил: - ’еперь, когда этот вопрос так счастливо разрешилсЯ, Я позволю себе спросить, угодно ли будет вашему величеству присутствовать при вечерней службе в церкви? - Љонечно, - сказал король. - ђазве не должен Я возблагодарить господа за то, что он восстановил единение в моей семье? € ты тоже пойдешь с нами, брат? - “вольте, ваша милость, не могу! - ответил Ћлбени. - Њне необходимо сговоритьсЯ с „угласом и другими, как приманить нам этих горных Ястребов. €так, отец и сын отправились к вечерней службе - возблагодарить бога за свое счастливое примирение, Ћлбени же тем временем пошел обдумывать свои честолюбивые замыслы. ѓлава XIV Џойдешь ли ты в горы, ‹иззи ‹индсей, Џойдешь ли ты в горы со мной? Џойдешь ли ты в горы, ‹иззи ‹индсей, —тоб стать мне любимой женой? ‘тариннаЯ баллада Ћдна из предыдущих глав ввела читателЯ в королевскую исповедальню, теперь мы должны показать ему нечто в том же роде, хотЯ обстановка и действующие лица будут совсем другие. ‚место полутемного готического зала в стенах монастырЯ перед ним, под склоном горы Љиннаул, развернетсЯ один из самых красивых ландшафтов отландии, и там, у подножиЯ скалы, с которой открываетсЯ во все стороны широкий кругозор, он увидит пертскую красавицу. „евушка застыла в смиренной позе, благоговейно внемлЯ наставлениЯм монаха-картезианца в белой рЯсе и белом наплечнике. ‘вою речь монах заключил молитвой, к которой набожно присоединилась и его ученица. Љончив молитву, монах сидел некоторое времЯ молча, заглЯдевшись на великолепный вид, пленительный паже в эту холодную предвесеннюю пору, и не сразу обратилсЯ вновь к своей внимательной слушательнице. - Љогда Я вижу пред собой, - сказал он нако-не–) - эту землю во всем ее многообразии и богатстве, эти замки, церкви и монастыри, эти горделивые дворцы и плодородные нивы, обширные эти леса и величавую реку, Я не знаю, дочь моЯ, чему мне больше дивитьсЯ - доброте ли господней или человеческой не благодарности. Ѓог дал нам землю, прекрасную и плодородную, а мы сделали его щедрый дар местом бойни и полем битвы. Ћн дал нам силу покорЯть стихии, научил искусству возводить дома длЯ защиты нашей и удобства, а мы превратили их в притоны убийц и разбойников. - Ќо право же, отец мой, даже в том, что лежит у нас перед глазами, - ответила Љэтрин, - есть и такое, что радует взор: мы видим здесь четыре монастырЯ с церквами и колоколами, медным гласом призывающими горожан помыслить о благочестии, их обитатели отрешились от мирских утех и желаний и посвЯтили себЯ служению небесам. ђазве это не свидетельствует, что если и стала отландиЯ кровавой и грешной страной, она все же не мертва и еще способна следовать долгу, налагаемому религией на человеческий род? - Џравильно, дочь моЯ, - ответил монах, - в словах твоих звучит как будто истина, но все же, если ближе присмотретьсЯ, все отрадное, на что указываешь ты, представитсЯ обманчивым. ќто верно, было такое времЯ, когда добрые христиане, поддерживаЯ свое существование трудом своих рук, объединЯлись в общины - не длЯ того, чтоб покойно жить и мЯгко спать, а чтобы укреплЯть друг друга в истинной вере и сделатьсЯ достойными проповедниками слова божьего в народе. Ќесомненно, и теперь можно найти таких людей в монастырЯх, на которые мы взираем сейчас. Ќо приходитсЯ опасатьсЯ, что у большинства их обитателей жар любви остыл. Ќаши церковники стали богаты благодарЯ дарам, какие им приносЯт: добрые - из благочестиЯ, а дурные - ради подкупа, грешники в своем невежестве воображают, что, зада-риваЯ церковь, купЯт себе прощение, которое небо дарует только искренне раскаЯвшимсЯ. € вот, по мере того как церковь богатела, ее учение, к прискорбию нашему, становилось все более темным и смутным, подобно тому как свет, заключенный в светильник резного золота, виден менее Ярко, нежели сквозь стеклЯнный колпак. ‚идит бог, не из желаниЯ отличитьсЯ и не из жажды быть учителем во €зраиле Я примечаю эти вещи и толкую о них, но потому, что горит в моей груди огонь и не дает мне молчать. џ подчинЯюсь правилам моего ордена и не страшусь их суровости. ‘ущественны ли они длЯ нашего спасениЯ или ЯвлЯютсЯ только формальностЯми, установленными взамен искренней набожности и подлинного покаЯниЯ, - Я обЯзалсЯ... нет, больше, Я дал обет соблюдать их. € Я должен их чтить непреложно, ибо иначе на менЯ лЯжет обвинение, будто Я отверг их в заботе о мирских благах, когда небо свидетель, как мало тревожусь Я о том, что мне выпадет на долю - почет или страданиЯ, лишь бы можно было восстановить былую чистоту церкви или вернуть учение свЯщеннослужителей к его первоначальной простоте. - Ќо, отец мой, - сказала Љэтрин, - даже за такие суждениЯ люди причислЯют вас к лоллардам и унклифитам и говорЯт, что вы призываете разрушить церкви и монастыри и восстановить Языческую веру. - „а, дочь моЯ, и потому, гонимый, Я ищу убежища в горах, среди скал, и принужден спасатьсЯ бегством к полудиким горцам, благо они не столь нечестивы, как те, от кого Я ухожу, ибо их преступлениЯ порождены невежеством, а не самомнением. џ не премину принЯть те меры к своей безопасности и спасению от их жестокости, какие мне откроет небо, ибо, если оно укажет мне укрытьсЯ, Я приму это как знак, что Я должен еще вершить свое служение. …сли же будет на то соизволение господа, ему ведомо, как охотно Љлимент Ѓлэр отдаст свою бренную жизнь в смиренной надежде на блаженство в жизни вечной. Ќо что ты смотришь так жадно на север, дитЯ? ’вои молодые глаза зорче моих - ты приметила, кто-то идет? - џ высматриваю молодого горца Љопахара, Ћн проводит вас в горы, в то место, где его отец может предоставить вам убежище, хоть и лишенное удобств, но безопасное. Љонахар мне часто это обещал, когда Я беседовала с ним о вас и о ваших наставлениЯх... Ќо теперь, среди своих соплеменников, боюсь, он быстро забудет ваши уроки. - ‚ юноше есть искра благодати, - сказал отец Љлимент, - хотЯ люди его племени бывают обычно слишком привержены своим жестоким и диким обычаЯм и не могут терпеливо подчинЯтьсЯ тем ограничениЯм, какие на нас налагает религиЯ или законы общества. ’ы никогда не рассказывала мне, дочь, каким образом, наперекор всем обычаЯм и города и гор, этот юноша стал жить в доме твоего отца. - Ћб этом деле, - сказала Љэтрин, - мне известно только то, что отец Љонахара - влиЯтельный среди горцев человек и что он настоЯтельно просил моего отца, с которым ведет дела (отец у него закупает товар), чтобы он некоторое времЯ продержал юношу у себЯ. € только два днЯ назад Љонахар }шел от нас - его отозвали домой, в родные горы. - Ђ почему, - спросил свЯщенник, - дочь моЯ поддерживает тесные сношениЯ с юношей из ѓорной ‘траны и знает, как за ним послать, когда в помощь мне она захочет воспользоватьсЯ его услугами? „лЯ этого девушка должна, конечно, иметь большое влиЯние на такого дикарЯ, как этот юный горец. Љэтрин вспыхнула и ответила, запинаЯсь, что если и впрЯмь она имеет некоторое влиЯние на Љонахара, то, видит бог, своим влиЯнием она пользуетсЯ, только когда хочет обуздать его горЯчий нрав и научить юношу правилам цивилизованной жизни. - Џравда, - сказала она, - Я давно ждала, что вам, отец мой, придетсЯ спасатьсЯ бегством, и поэтому Я договорилась с ним, что он встретитсЯ со мной на этом месте, как только получит от менЯ весть и знак, н Я их отправила ему вчера. ‚естником был один легконогий паренек из его клана. Љонахар, случалось, и раньше посылал его в горы с каким-нибудь поручением. - € Я должен понЯть тебЯ в том смысле, дочь моЯ, что этот юноша, такой красивый с виду, был дорог тебе лишь постольку, поскольку ты хотела просветить его ум и образовать его нрав? - „а, отец мой, только так, - подхватила Љэтрин. - €, может быть, Я нехорошо поступала, поддерживаЯ с ним близость, хотЯ бы и ради наставлениЯ и воспитаниЯ. Ќо никогда в своих разговорах с ним Я не заходила дальше этого. - ‡начит, Я ошибсЯ, дочь моЯ, но с недавнего времени мне стало казатьсЯ, что в твоих намерениЯх произошла перемена, что ты с тоской желаниЯ оглЯдываешьсЯ на тот мир, от которого раньше думала отрешитьсЯ. Љэтрин опустила голову, и румЯнец Ярче разгорелсЯ на ее щеках, когда она промолвила: - ‚ы сами, отец, бывало, отговаривали менЯ от моего намерениЯ принЯть постриг. - џ и теперь его не одобрЯю, дитЯ мое, - сказал свЯщенник. - Ѓрак - честное установление, указанный небом путь к продлению рода человеческого, и в свЯщенном писании Я не вычитал нигде чего-либо, что подтвердило бы человеческое измышление о превосходстве безбрачиЯ. Ќо Я смотрю на тебЯ ревниво, дитЯ мое, как отец на свою единственную дочь, и боюсь, что ты выйдешь опрометчиво за недостойного. џ знаю, твой родной отец, ценЯ тебЯ не столь высоко, как Я, благосклонно принимает искательства бражника и буЯна, именуемого ѓенри “индом. Ћн, видимо, располагает достатком, но это простой и грубый человек, готовый ради славы первого бойца лить кровь как воду, и его постоЯнно видЯт в кругу пустых и беспутных товарищей. ђазве он чета Љэтрин ѓловер? Ђ ведь идет молва, что скоро они поженЯтсЯ. ‹ицо красавицы стало из алого бледным и снова заалелось, когда она торопливо ответила: - џ о нем и не думаю, хотЯ мы вправду последнее времЯ обменивались любезностЯми, потому что он и всегда был другом моего отца, а теперь в согласии с нашими обычаЯми стал вдобавок моим ‚алентином, - ’воим ‚алентином, дитЯ? - сказал отец Љлиент. - ’воЯ стыдливость и благоразумие позволЯют тебе так легко шутить своею женской скромностью и вступать в столь близкие отношениЯ с таким человеком, как этот кузнец?... € ты полагаешь, свЯтой ‚алентин, угодник божий, истинный епископ-христианин, каким почитают его, может одобрЯть глупый и непристойный обычай, который возник, вероЯтно, из Языческого почитаниЯ ”лоры или ‚енеры, когда смертные нарекали божествами свои страсти и старались не обуздывать их, а разжигать? - Ћтец! - сказала Љэтрин недовольным тоном, какого до сих пор не допускала в отношении картезианца. - џ не понимаю, почему вы так сурово корите менЯ за то, что Я сообразуюсь с общепринЯтыми правилами поведениЯ, освЯщенными древним обычаем и волей моего отца? ‚ы ко мне несправедливы, когда так это толкуете. - Џрости, дочь моЯ, - кротко возразил свЯщенник, - если Я тебЯ оскорбил. Ќо этот ѓенри ѓоу, или ‘мит, или как его там, - дерзкий и беспутный чело-. век. ЏоощрЯЯ его и вступаЯ с ним в тесную дружбу, ты неизбежно возбудишь дурные толки, если только не располагаешь действительно обвенчатьсЯ с ним - и в самом скором времени. - Ќе будем больше говорить об этом, отец мой, - сказала Љэтрин. - ‚ы причинЯете мне худшую боль, чем хотели бы, и можете нечаЯнно вызвать менЯ на ответ, какого мне не подобает вам давать. ЉажетсЯ, Я уже и сейчас должна жалеть, что подчинилась глупому обычаю. ‚о всЯком случае, поверьте мне, ѓенри ‘мит длЯ менЯ никто и ничто, и даже той близости, котораЯ возникла было после ‚алентинова днЯ, уже положен конец. - џ рад это слышать, дочь моЯ, - ответил картезианец, - и должен теперь расспросить тебЯ о другом, что внушает мне больше тревоги. ’ы, несомненно, знаешь это сама, хоть Я и предпочел бы, чтобы не было нужды заговаривать о таких опасных вещах даже в окружении этих скал, утесов и камней. Ќо не говорить нельзЯ... Љэтрин, ведь есть у тебЯ еще один искатель, и принадлежит он к самому знатному из знатных родов отландии? - ‡наю, отец, - ответила спокойно Љэтрин. - џ хотела бы, чтоб этого не было. - •отел бы и Я, - сказал свЯщенник, - если бы Я видел в дочери моей лишь дитЯ неразумиЯ, каким в ее годы бывают большей частью молодые женщины, особенно когда они наделены пагубным даром красоты. Ќо если твои чары, говорЯ Языком суетного света, покорили сердце столь высокородного поклонника, Я не сомневаюсь, что твоЯ добродетель и твой ум позволЯт тебе подчинить и разум принца своему влиЯнию, которое ты приобрела благодарЯ своей красоте. - Ћтец, - возразила Љэтрин, - принц - беспутный повеса, и его внимание может принести мне лишь бесчестие и гибель. ‚ы только что как будто высказали опасение, что Я поступала неразумно, допустив простой обмен любезностЯми с человеком одного со мною состоЯниЯ, как же вы можете говорить так терпимо об отношениЯх того рода, какие посмел навЯзывать мне наследный принц отландии? ‡найте же, два днЯ назад, поздно ночью, он с бандой своих разнузданных приспешников чуть не уволок менЯ силой из родительского дома! Ђ спас менЯ этот самый сорвиголова ѓенри ‘мит, который если и кидаетсЯ неосмотрительно по всЯкому поводу в драку, зато всегда готов с опасностью длЯ жизни вступитьсЯ за невинную девушку или оказать сопротивление угнетателю. ‚ этом Я должна отдать ему справедливость - Ћб этом Я не мог не знать, - сказал монах, - так как сам его призвал поспешить тебе на помощь. ЏроходЯ мимо вашего дома, Я увидел эту банду и кинулсЯ за городской стражей, когда заметил человека, медленно шедшего мне навстречу. Џодумав, что это, верно, один из участников засады, Я притаилсЯ в портике часовни свЯтого €оанна, но, узнав, когда он подошел поближе, ѓенри ‘мита, Я сообразил, куда он направлЯетсЯ, и шепнул свое предостережение, чем и понудил его ускорить шаг. - џ вам премного обЯзана, отец, - сказала Љэтрин. - Ќо и этот случай и те слова, какими улещал менЯ герцог ђотсей, только показывают, что принц - распутный юноша, который ни перед чем не останавливаетсЯ, , лишь бы ему потешить свою праздную прихоть, и готов добиватьсЯ своего любой ценой. …го посланец ђэморни даже имел наглость объЯвить, что мой отец жестоко поплатитсЯ, если Я не пожелаю стать беспутной любовницей женатого принца и предпочту выйти замуж за честного горожанина. ‚от почему Я не вижу другого выхода, как постричьсЯ в монахини: иначе Я погублю и себЯ и своего несчастного отца. Ќе будь другой причины, уже один лишь страх перед этими угрозами со стороны негодЯЯ, который вполне способен их исполнить, конечно помешал бы мне выйти замуж з-а какого-нибудь достойного человека... как не могла бы Я отворить дверь его дома, чтобы впустить убийц! Ђх, добрый отец, какой мне выпал жребий! Ќе-. ужели мне суждено принести гибель своему отцу, который так менЯ любит, да и всЯкому, с кем Я могла бы свЯзать свою злосчастную судьбу! - Ќе падай духом, дочь моЯ, - сказал монах. - …сть длЯ тебЯ утешение даже в этой крайности, хоть ты и видишь в ней одно лишь бедствие. ђэморни - негодЯй и внушает все злое своему покровителю. Ђ принц, к несчастью, легкомысленный юноша и ведет рассеЯнную жизнь, но если Я, при седых своих волосах, не впадаю в странный обман, в его характере наметилсЯ перелом. „а, в нем пробудилось отвращение к низости ђэморни, и он в глубине души сожалеет сейчас, что следовал его дурным советам. Њне веритсЯ... нет, Я убежден, что его любовь к тебе стала чище и благородней и что мои поучениЯ - а он слушал несколько раз мои речи об испорченности духовенства и нравов нашего века - запали ему в душу. …сли их подкрепишь еще и ты, они дадут, быть может, такие всходы, что мир будет дивитьсЯ и радоватьсЯ. „ревнее пророчество вещало, что ђим падет по слову из женских уст. - ќто мечты, отец, - сказала Љэтрин, - мечты и обольщениЯ человека, чьи думы устремлены на более возвышенное, не позволЯЯ ему мыслить правильно о повседневных земных делах. Љогда мы долго глЯдим па солнце, все остальное видитсЯ потом неотчетливо. - ’ы судишь слишком поспешно, дочь моЯ, - сказал монах, - и в этом ты сейчас убедишьсЯ. џ изложу тебе доводы, какие не мог бы открыть ни перед кем менее стойким в добродетели или более приверженным честолюбию. Њожет быть, не подобало бы мне говорить о них даже и с тобою, но Я уверенно полагаюсь на твое разумение и твердость твоих правил. “знай же: не исключена возможность, что римскаЯ церковь освободит герцога ђотсеЯ от наложенных ею же уз и расторгнет его брак с Њарджори „углас. Ћн умолк. - …сли даже церковь этого желает и властна это совершить, - возразила девушка, - как может развод герцога сказатьсЯ на судьбе Љэтрин ѓловер? ‘прашиваЯ, она глЯдела с сожалением на свЯщенника, а ему было не так-то легко найти ответ. …го глаза смотрели в землю, когда он ответил ей: - —то сделала красота длЯ Њаргарет ‹оджи? …сли наши отцы нам не лгали, она возвела ее на трон рЯдом с „авидом Ѓрюсом. - Ђ была ли она счастлива в жизни, и жалели ли о ней после ее смерти, добрый мой отец? - спросила Љэтрин так же твердо и спокойно. - …е подвигнуло на этот союз суетное и, может быть, преступное честолюбие, - возразил отец Љлимент, - и наградой ей были утехи тщеславиЯ и терзание духа. Ќо если бы она пошла под венец в надежде, что верующаЯ жена обратит неверующего супруга или укрепит нестойкого в вере, какую награду нашла бы она тогда? Ћбрела бы любовь и почет на земле, а в небе разделила бы светлый удел королевы Њаргариты и тех героинь, в которых церковь чтит благодатных своих матерей. „о сих пор Љэтрин сидела па камне у ног монаха н, говорЯ или слушаЯ, смотрела на него снизу вверх. ’еперь же, словно воодушевленнаЯ чувством тихого, но решительного неодобрениЯ, она встала, простерла к нему руки, а когда заговорила, голос ее и глаза выражали сострадание: она, казалось, щадила чувства своего собеседника. ’ак мог бы глЯдеть херувим на смертного, укорЯЯ его за ошибки. - Ђ если и так? - сказала она. - Ќеужели желаниЯ, надежды и предрассудки бренного мира так много значат длЯ того, кто, возможно, будет призван завтра отдать свою жизнь за то, что восстал против испорченности века и против отпавшего от веры духовенства? Ќеужели это отец Љлимент, сурово-добродетельный, советует своей духовной дочери домогатьсЯ трона и ложа, которые могут стать свободны только через вопиющую несправедливость к их сегоднЯшней владетельнице, когда мне и помыслить о том грешно! € неужели мудрый реформатор церкви строит планы, сами по себе столь несправедливые, на такой шаткой основе? Њой добрый отец, с каких это пор закоренелый развратник так переменилсЯ нравственно, что станет теперь с честными видами дарить своим вниманием дочь пертского ремесленника? Џеремена свершилась, очевидно, за два днЯ, ибо не прошло и двух суток с той ночи, когда он ломилсЯ в дом моего отца, замыслив нечто похуже грабежа. € как вы думаете, если бы даже сердце склонЯло ђотсеЯ на такой неравный брак, могли бы он осуществить свое желание, не поставив под удар наследственное право и самую жизнь, когда одновременно ополчатсЯ против него „углас и Њарч за поступок, в котором каждый из них усмотрит оскорбление и беззаконную обиду своему дому? Ћх, отец Љлимент, где же была ваша строгаЯ убежденность, ваше благоразумие, когда вы позволили себе обольститьсЯ такой странной мечтой и дали право ничтожной вашей ученице жестоко вас упрекать? ‘лезы проступили на глазах у старика, когда Љатрин, Явно и горестно взволнованнаЯ своими же словами, наконец замолчала. - “стами младенцев, - сказал он, - господь корил тех, кто казалсЯ мудрейшим своему поколению. џ благодарю небо, что оно, уча менЯ разуму и порицаЯ за тщеславие, избрало посредником такую доб-ђую наставницу... „а, Љэтрин, Я больше не вправе теперь дивитьсЯ и возмущатьсЯ, когда вижу, как те, кого судил доселе слишком строго, борютсЯ за преходЯщую власть, а говорЯт притом неизменно Языком религиозного рвениЯ. Ѓлагодарю тебЯ, дочь, за твое спасительное предостережение и благодарю небо, что оно дало мне услышать его от тебЯ, а не из более суровых уст. Љэтрин поднЯла голову, чтоб ответить и успокоить старика, чье унижение было длЯ нее мучительно, когда ее глаза остановились на чем-то неподалеку. ‘реди уступов и утесов, забравших в кольцо место их уединениЯ, были два, стоЯвшие в таком тесном соседстве, что казались двумЯ половинами одной скалы, рассеченной землетрЯсением или ударом молнии. Њежду ними среди нагромождениЯ камней зиЯла расселина в четыре фута ширины. Ђ в расселину забралсЯ дубок по одной из тех затейливых прихотей, какими нас нередко удивлЯет растительный мир в подобных местах. „еревцо, низкорослое и чахлое, ища пропитаниЯ, во все стороны разостлало корни по лицу скалы, и они залегли, как военные линии сообщениЯ, извилистые, скрюченные, узловатые, точно огромные змеи €ндийских островов. Љогда взглЯд Љэтрин упал на это причудливое сплетение узловатых сучьев и скрюченных корней, ей померещилось, что чьи-то большие глаза мерцают среди них и неотрывно смотрЯт на нее, большие, горЯщие, точно глаза притаившегосЯ зверЯ. Ћна вздрогнула, молча указала на дерево старику и, вглЯдевшись пристальней сама, различила наконец копну рыжих волос и косматую бороду, которые раньше были скрыты за нависшими ветвЯми и скрюченными корнЯми дерева. “видев, что его открыли, горец, каковым он оказалсЯ, выступил из своей засады и, двинувшись вперед, предстал пред наблюдателЯми великаном в красно-лилово-зеленом клетчатом пледе, под которым надета была бычьей кожи куртка. ‡а спиной у него висели лук и колчан, голова была обнажена, но всклокоченные волосы служили ему. как ирландцу - кудри, головным убором и с успехом заменЯли шапку. Ќа поЯсе у него висели меч и кинжал, а рука сжимала датскую секиру, чаще называемую лохаберской. €з те", же естественных ворот вышли один за другим еще четыре человека, такие же рослые и в таком же одеЯнии и вооружении. Љэтрин достаточно привыкла к грозному виду горцев, проживающих так близко от €ерта, а потому ничуть не испугалась, как могла бы испугатьсЯ на ее месте другаЯ девушка из Ќизины. Ћна довольно спокойно смотрела, как пЯть исполинов выстроились полукругом по бокам и спереди от нее и монаха, глЯдЯ вупор на них обоих во все свои большие глаза, выражавшие, насколько она могла судить, дикарский восторг перед ее красотой. Ћна кивнула им и произнесла не совсем правильно обычные слова гэльского приветствиЯ. ‘тарший по годам, вожак отрЯда, ответил тем же и снова застыл, безмолвный и недвижимый. Њонах молилсЯ, перебираЯ четки, и даже у Љэтрин возникло странное сомнение, она встревожилась за свою безопасность и спрашивала мысленно, уж не следует ли - ей считать себЯ пленницей. ђешив проверить это на опыте, она двинулась вперед, как будто желаЯ спуститьсЯ вниз по склону, но, когда она попробовала пройти сквозь цепь, горцы протЯнули между собою свои секиры, закрыв, таким образом, все промежутки, где могла бы она проскользнуть. Ќесколько растерЯвшись, но не впав в уныние, так как не могла предположить здесь злой умысел, Љэтрин присела на один из разбросанных крутом обломков скалы и сказала несколько ободрЯющих слов стоЯвшему подле монаху. - …сли Я и страшусь, - сказал отец Љлимент, - то не за себЯ: что ни учинЯт надо мной эти дикари - размозжат ли мне голову своими топорами, как быку, когда, отработав положенное, он осужден на убой, или свЯжут ремнЯми и передадут другим, кто лишит менЯ жизни более жестоким способом, - менЯ это мало заботит, лишь бы тебЯ, дорогаЯ дочь, отпустили они невредимой. - Њы оба, - ответила пертскаЯ красавица, - не должны ждать ничего дурного... Ђ вот идет и Љона-хар, чтобы уверить нас в этом. Ќо последние слова она проговорила, едва верЯ собственным глазам, - так неожиданны были осанка и нарЯд красивого, статного, одетого чуть ли не-роскошно юноши, который, соскочив, как серна, с до-вольно высокого утеса, встал прЯмо перед нею. Ќа нем был тот же тартан, что и на тех, что Явились первыми, но перехваченный у локтей и на шее золотым ожерельем и запЯстьЯми. Љольчуга, облекавшаЯ стан, была из стали, но начищена до такого блеска, что сиЯла, как серебрЯнаЯ. ђуки унизаны были богатыми украшениЯми, а шапочку, кроме орлиного пера, отмечавшего в носителе достоинство вождЯ, украшала еще и золотаЯ цепочка, несколько раз обернутаЯ вокруг нее и закрепленнаЯ большой прЯжкой, в которой мерцали жемчуга. ‡астежка, скреплЯвшаЯ на плече клетчатый плащ, или плед, как его называют теперь, была тоже из золота, большаЯ, затейливой резьбы. ‚ руках у него не было никакого оружиЯ, если не считать легкой ивовой трости с гнутой рукоЯтью. ‚есь вид его, всЯ повадка, в которой недавно проглЯдывало сознание приниженности, была теперь смелой, вызывающей, высокомерной. ћноша стоЯл перед Љэтрин, самодовольно улыбаЯсь, словно вполне отдаваЯ себе отчет, насколько изменилсЯ к лучшему, и ожидаЯ, узнает ли она его. - Љонахар, - сказала девушка, спеша положить конец тЯгостной неуверенности, - это люди твоего отца? - Ќет, прекраснаЯ Љэтрин, - отвечал молодой человек, - Љонахара больше нет, это имЯ существует отныне только в напоминание о перенесенных им обидах и о мести, которой требуют они. џ ныне €ан ќхин Њак-€ан, сын вождЯ, возглавлЯющего клан Љухил. џ изменил имЯ, и с менЯ, как ты видишь, слинЯло чужое оперение. Ђ эти люди состоЯт не при моем отце, а при мне. ‡десь только половина моей личной охраны. ‚есь отрЯд составлЯют мой приемный отец с восемью своими сыновьЯми. Ћни ЯвлЯютсЯ моими телохранителЯми и наперсниками и тем лишь дышат, что исполнЯют каждое мое повеление. Ђ Љонахар, - добавил он, смЯгчаЯ тон, - вновь оживет, едва лишь Љэтрин пожелает увидеть его. „лЯ всех других он - юный вождь кухилов, но перед нею тот же смиренный и покорный юноша, каким был всегда подмастерье ‘аймона ѓловера. ‚идишь эту трость? џ получил ее от тебЯ, в прошлом году, когда мы под солнцем ранней осени собирали вдвоем орехи в лощинах ‹едноха. џ ее не променЯл бы, Љэтрин, на жезл верховного вождЯ моего племени. ’ак говорил ќхин, а Љэтрин слушала и винила себЯ в неразумии: как могла она обратитьсЯ за помощью к дерзкому юнцу, которому Явно вскружило голову, что он, вчерашний слуга, вдруг так вознессЯ и получил неограниченную власть над ватагой приверженцев, не признающих никакого закона. - ’ы не боишьсЯ менЯ, прекраснаЯ Љэтрин? - сказал, взЯв ее за руку, юный вождь. - џ велел моим людЯм ЯвитьсЯ за несколько минут до менЯ, чтобы проверить, как ты почувствуешь себЯ в их присутствии, и мне показалось, что ты смотрел