ь, а тому прошу пана дати нам загiн длЯ
супроводу.
   - Ќа бога! - заволав Љшемуський. - 3 чим же Я лишусь?
   - џ вже сказав пановi, що тут гарнiзону бiльш  нiж  досить...  Ђ  зайвi
люди при оборонi  тiльки  збiльшують  метушню  i  перешкоджають  швидкостi
маневру... Ќарештi, ми вiд'їжджаємо, щоб повернутисЯ з вiйськом,  принести
вам i всьому краю порЯтунок.
   - Amen! - закiнчив Њокрицький.
   “се заметушилосЯ. Џулавський  перебрав  владу  до  своїх  рук  i  почав
вiддавати накази на свiй розсуд. “же  через  годину  сотнЯ  драгунiв  була
готова до походу; багато хто охоче приставав до цього  загону,  i  коли  б
волЯ,  то  за  полковником  вирушила  б  усЯ  надвiрна  команда:   кожному
здавалосЯ, що в полi, на привiллi, не  так  страшно,  Як  у  цiй  кам'Янiй
клiтцi.
   Ќадвечiр  одчиниласЯ  брама,  i  з  неї  виїхали  обидва  полковники  й
Њокрицький, у супроводi доброї сотнi драгунiв та невеликого обозу.
   ‚ипровадивши  загiн  з  усiлЯкими  добрими  побажаннЯми,  а  головне  з
проханнЯм швидше повернутисЯ з вiйськом, усi, хто залишавсЯ в замку, знову
зiбралисЯ в ту ж вiтальню. Џанiка, Яка  була  охопила  їх,  тепер  почасти
влЯгласЯ, її  заступила  дiЯльна  тривога.  “  фортецi  подвоїли  варту  й
встановили найсуворiший порЯдок, немов пiд час облоги; комендант  фортецi,
хоробрий ротмiстр ђустицький, присЯгавсЯ господаревi й дамам,  що  коли  б
замок облЯгло i п'ЯтдесЯтитисЯчне вiйсько, то й таку облогу  вiн  витримає
принаймнi пiвроку. ѓубернатор погоджувавсЯ i на чотири мiсЯцi,  розумiючи,
що до того часу зима й так розжене обiдрану голоту,  а  росiйськi  вiйська
прийдуть на допомогу навiть ранiше. ‡апропонований господарем старий мед i
добрий венгжин ще бiльше пiднесли  дух,  i  безтурботний  настрiй  потроху
знову почав опановувати товариство. Ќавiть  панi  Љшемуська,  вийшовши  до
гостей, була тепер не така пригнiчена.
   Љоли серед жвавого гомону вже залунали веселi вигуки й голосний смiх, у
дверЯх вiтальнi з'ЯвивсЯ гайдук з Якимсь  вузликом  у  руцi,  всi  вiдразу
замовкли в тривозi.
   - џсновельможний пане! - доповiв гайдук, подаючи губернаторовi  вузлик.
- џкийсь лицар пiд'їхав щойно до брами й  засурмив  у  рiг.  ‚оротар  йому
розтлумачив, що по заходi сонцЯ до замку нiкого не впускають,  тодi  лицар
вручив цей вузлик i звелiв його передати  вашiй  Ясновельможностi,  та  ще
додав, що той, хто носив цю сорочку, - живий, здоровий i славний  на  весь
свiт лицар, але що вельможне панство, мовлЯв,  побачить  його  тодi,  коли
розквитаєтьсЯ iз старим боргом.
   Џанi Љшемуська рвучко кинуласЯ до чоловiка  й,  вихопивши  з  його  рук
вузлик, розв'Язала.
   „о її нiг упала шовкова дитЯча сорочечка.
   - ‘орочечка! - скрикнула панi i втупиласЯ в неї безтЯмними очима. - Ђй!
- зойкнула вона за мить нелюдським голосом. - ‘орочечка ‘тасЯ!.. Њiй ‘тась
живий! - i, знепритомнiвши, впала на пiдлогу.
   “сi кинулисЯ приводити до пам'Ятi нещасну матiр.  ѓубернатор,  схопивши
сорочечку, судорожно притискав її до обличчЯ, пристрасно шепочучи: "‘тась,
‘тась! Љоханий,  незабутнiй!"  Ђ  потiм,  опам'Ятавшись,  наказав  негайно
знайти того лицарЯ. Џолетiли у всiх напрЯмках десЯтки гiнцiв, та невiдомий
лицар щез, наче крiзь землю проваливсЯ.



   XXIII

   Ѓув теплий лiтнiй вечiр; сонце вже заходило, кидаючи останнi променi на
багрЯно-золоте листЯ в саду ѓрудського монастирЯ.
   џсновельможний пан ‡убревський, грудський губернатор, сидiв на  широкiй
терасi, Яка  виходила  в  сад,  i  благодушно  попивав  мед  у  товариствi
шановного прiора монастирЯ.
   ѓрудський монастир належав до суворого ордену босоногих кармелiтiв; та,
незважаючи на це, його монахи  славилисЯ  також  майстерним  приготуваннЯм
пива й меду, i цi благороднi напої переповнювали  льохи  й  шлунки  чесної
братiї.
   ‘ам прiор зовсiм не вiдповiдав тому аскетичному iдеалу, Який вiн  мусив
наслiдувати: хоча на його босих, випещених i  товстих  ногах  були  тiльки
простi шкiрЯнi  сандалi,  але  кругленьке  черевце  й  гладенько  виголене
пухлЯве рум'Яне обличчЯ, облЯмоване кружалом срiблЯстих кучерiв,  свiдчили
про те, що шановний прiор i не думав  дотримуватисЯ  тих  правил  посту  й
помiрностi, Якi передбачав суворий статут  ордену.  Џрiора  можна  було  б
прийнЯти за благодушного дiдка, коли б не орлиний гачкуватий нiс i гострi,
Як у хижого птаха, очi, що кидали  з-пiд  сивих  брiв  швидкi,  пронизливi
поглЯди.
   ‘пiвбесiдник його, грудський губернатор, сухорлЯвий сивуватий  шлЯхтич,
з суворою зовнiшнiстю старого рубаки, у всьому  був  повною  протилежнiстю
прiоровi.
   ѓубернатор  мовчки  пив  мед,  а  прiор,  зрiдка  сьорбаючи  з  келиха,
солодким, вкрадливим голосом переконував його:
   - –iлком справедливо, нiчого кращого не можна й придумати... ‡амурованi
вiкна й дверi згодом можна буде  й  вiдмурувати,  а  тим  часом  задушливе
повiтрЯ  зробить  своє  i  таким  чином  “країна  й   Џольща   позбудутьсЯ
найзапеклiшого бунтiвника, Який терзає паству,  довiрену  нам  найсвЯтiшим
папою. Ћ, коли не стане сього  царЯ  схизматського,  коли  буде  вiдрубана
голова  проклЯтої  хлопської  гiдри,  тодi   тiльки   в   Џольщi   запанує
христиЯнський мир i вельможна шлЯхта спокiйно користуватиметьсЯ правами  й
привiлеЯми, наданими їй вiд самого бога.
   - ’ак незабаром i буде! -  вiдповiв  губернатор.  -  џ  одержав  таємнi
iнструкцiї Якнайшвидше тихим способом позбутисЯ клЯтого бунтiвника.
   - I треба вiддати належне Ясному пановi: спосiб, придуманий його мосцю,
- чудовий, швидкий, тихий, не залишить  нiЯких  слiдiв,  одно  слово,  все
звершитьсЯ lege artis. - Џри тих словах прiор навiть потер вiд  вдоволеннЯ
руки. ‚ цю мить коло тераси, на  дорiжцi,  пiд  чиїмись  ногами  заскрипiв
пiсок, i вiн жваво додав: - ’а ось Я бачу, до нас iде пан  дозорцЯ,  може,
вже несе втiшну звiстку.
   ѓубернатор оглЯнувсЯ.
   ‘правдi, до  тераси  наближавсЯ  невеличкий  кругленький  чоловiчок,  з
червоним носом, настовбурченими жовтими вусами i  в'Язкою  важких  ключiв,
Якi висiли в нього на поЯсi.
   - ѓо, пан дозорцЯ! - привiтав його губернатор. - Ќу, проше,  проше,  що
скажеш, Як посуваєтьсЯ робота?
   Џан д зорцЯ пiднЯвсЯ схiдцЯми тераси й зупинивсЯ на деЯкiй вiдстанi  од
губернатора.
   - ‚iкна й дверi, Ясний пане, вже замуровано, лишивсЯ  тiльки  невеликий
отвiр цеглини в двi.
   - Ќу? —ому ж ти не звелиш замурувати його?
   - ’а от не знаю, чи варто?..
   - •iба в'Язень?.. - жваво пiдхопив губернатор.
   - џкщо не згинув ще, то згине за годину, другу! - вiдповiв  дозорцЯ.  -
Ѓардзо весь посинiв, майже не дише й очей розплющити не може.
   - •ай же простить йому господь  усi  тЯжкi  його  грiхи!  -  прошепотiв
прiор, побожно зводЯчи очi до неба. - I  хай  звiльнить  швидше  душу  вiд
тiла!..
   - Ќу, то залиш так, не замуровуй до кiнцЯ, щоб iще не спало  комусь  на
думку вигадати байку, нiби ми задушили його...
   - Ћх, так, так! - пiдхопив прiор. - џзики людськi злi,  а  така  байка,
коли дiйде до хлопiв, може викликати бунт...
   - Ђга, там iще прибув Якийсь  вельможний  пан  з  командою,  поспiшають
приєднатисЯ до вiйська, - провадив далi дозорцЯ, - питають  твою  милость,
чи не можна вiдпочити в замку, поки мiсЯць зiйде?
   - ‚пустити, впустити! ѓрудський замок нiколи не вiдмовлЯв у гостинностi
польському шлЯхтичевi. Ђ Як звуть пана?
   - џн ‡аблоцький! ‡ ним приїхали також купцi  московськi,  просЯть  твою
милость, чи не можна i їм глЯнути на те бидло...
   - Њосковськi купцi? - здивувавсЯ губернатор. - ‡вiдки ж вони взЯлисЯ  в
загонi пана?
   - Їхали до Њоскви з ‚аршави, та в дорозi їх пограбували гайдамаки,  уже
й повiсити збиралисЯ, але, на їхнє щастЯ, на ватагу наскочив пан iз  своїм
загоном, ну, хлопи навтiкача, та,  втiкаючи,  забули  й  москалiв,  -  пан
пiдiбрав їх. ’епер вони хочуть добратисЯ з ним до ђадомишлЯ,  а  далi,  Як
бог дасть...
   - •е-хе! - зловтiшне засмiЯвсЯ губернатор. - ‚иходить, гайдамаки  добже
поскубли їх... ’им лiпше, тепер i самi розкажуть у  Њосквi,  за  Яку  вiру
клопочетьсЯ те нiкчемне бидло...
   - Ћго-го, розкажуть... “ старшого вiд страху майже вiдiбрало мову... ’о
дозволити їм подивитисЯ на превелебного владику? -  з  глузливою  усмiшкою
спитав дозорцЯ. - Џан теж хотiв би глЯнути на того ведмедЯ...
   - Ђ чого ж, пустiть... хай дивлЯтьсЯ, нехай усi бачать, що нiЯкi  хлопи
з їхнiми бунтiвливими попами не зламають  сили  шлЯхетства  польського,  а
всЯкий, хто хоч голос проти нього наважитьсЯ пiднести, дiждетьсЯ  такої  ж
долi, Як цей проклЯтий пiп!..
   - Amen! - зiтхнувши, озвавсЯ прiор на гнiвнi слова губернатора.
   - ’iльки нi, стривай... - щось пригадав губернатор. - ’и  кажеш,  що  й
московськi купцi хочуть поглЯнути на попа?
   - ‚они найпаче!..
   - ѓм... - губернатор на мить замисливсЯ. - Ћт  що...  -  заговорив  вiн
жваво. - Љоли пiп i так здихає, то  звели  вiдмурувати  дверi,  знiмiть  з
нього кайдани й викиньте його з темницi, покладiть коло порога чи що;  але
сторожi нi в Якому разi не вiдсилай...
   Ќа обличчЯх прiора й дозорцi вiдбилосЯ крайнє здивуваннЯ.
   - ‘ину мiй, - урочисто почав прiор, - не розумiю, що спонукає  тебе  до
такого вчинку? ЊилосердЯ - заслуга перед господом, але милосердЯ  до  слуг
диЯвола - то є грiх, тЯжкий грiх i неспокутний. Ќаша суворiсть наштовхнула
б цього слугу диЯвольського на думки про каЯттЯ  i  полегшила  б  загробнi
стражданнЯ його душi, а милосердЯ тiльки спонукає попа  й  далi  триматисЯ
своїх помилок.
   - ‚исокошановний пане прiоре, це милосердЯ  триватиме  доти,  доки  тут
перебуватимуть московськi купцi. ‘лiд пам'Ятати, що цей запеклий бунтiвник
- це пiп i пiдданець  росiйської  iєрархiї,  i  коли  б  московськi  купцi
пустили чутку про те, що ми  замордували  його,  то  цим  могли  б  вельми
нашкодити нам при  дворi  росiйському,  а,  Як  вiдомо  вашiй  мосцi,  ђiч
Џосполита нинi шукає допомоги  проти  гайдамакiв  i  хлопiв  у  росiйської
iмператрицi...
   - Sapienti sat, mi fili, - мовив прiор, схилЯючи голову.
   - Iди ж, пане,  -  сказав  губернатор  дозорцi,  -  впусти  вельможного
шлЯхтича до замку й  попроси  завiтати  до  нас,  а  його  челЯдникам  дай
пристойне помешканнЯ; коли ж виконаєш усе, що Я тобi сказав,  то  можеш  i
попа їм показати.
   „озорцЯ вклонивсЯ i, зiйшовши  з  тераси,  зник  за  деревами  саду.  Ђ
губернатор пiдвiвсЯ з мiсцЯ i разом з прiором пiшов зустрiчати вельможного
гостЯ.
   Ќезабаром почулисЯ звуки сурем, сторожа спустила  пiдйомний  мiст  i  в
ворота замку, оточений своїм пишним почтом,  в'їхав  Ќайда;  у  розкiшному
одЯзi й блискучих гусарських латах, вiн так змiнивсЯ, що всЯкий, угледiвши
його, мiг би заприсЯгтисЯ, що бачить  перед  собою  уродженого  магната  й
польського шлЯхтича. Џишний почет був гiдний свого  пана.  ’iльки  диЯкон,
одЯгнений у незвичне длЯ нього московське вбраннЯ, вирiзнЯвсЯ  серед  усiх
своєю велетенською постаттю й  незграбними  рухами.  Ћсобливо  чудернацьке
враженнЯ справлЯла його кошлата чорна борода.
   “сЯ  замкова  челЯдь  висипала  у   двiр,   з   цiкавiстю   розглЯдаючи
новоприбулих  гостей  i  обмiнюючись  ущипливими  зауваженнЯми  на  адресу
росiйського купцЯ.
   Ќайда скочив з конЯ i, спритно кинувши поводи челЯдниковi, що пiдбiг до
нього, поквапивсЯ  назустрiч  господаревi.  Џривiтавши  гостЯ,  губернатор
запросив його разом з почтом до замку, а через пiвгодини отаман з  п'Ятьма
своїми козаками вже сидiв у трапезнiй за розкiшно сервiрованим столом.
   - џсний пане, - звернувсЯ губернатор до Ќайди, -  що  ж  ми  вчинимо  з
твоїми супутниками, з московитами? Њоже, i їх запросити повечерЯти з нами?
   Џри цих словах господарЯ Ќайда зробив такий рух,  немовби  до  нього  д
торкнулась Якась бридка гадина:
   - Ќа бога, пане, хiба ж  можна  тих  хамiв  садовити  за  один  стiл  з
благородними шлЯхтичами?! Ђдже вони й шматка до рота пiднести  на  вмiють!
‹итовський ведмiдь шлЯхетнiший за них!
   - •а-ха-ха! - зайшовсЯ вдоволеним реготом губернатор, а за ним i гостi.
- Џан правду мовить, тому московському ведмедевi тiльки заправити кiльце в
губу - i показуй на Ярмарку... ‡акладаюсЯ, що кожен  прийнЯв  би  його  за
природженого ведмедЯ! - i, вдоволений дотепом, пан господар знову зайшовсЯ
смiхом.
   - Ћдначе що ж з ними робити? - перепитав губернатор Ќайду.
   - ‚икотити їм туди у двiр барило горiлки, та й годi; вони  надудлЯтьсЯ,
Як свинi, i то длЯ них найкращий бенкет! џк  бога  кохам,  коли  б  не  та
вимушена згода з Њосквою, Я б нiзащо не взЯв з собою те природжене бидло!
   - Џравда! - згодивсЯ губернатор i звелiв одному  з  челЯдникiв  послати
московитам горiлки й пива i ще там чого  на  заїжку.  -  ’а  нагодувати  й
пахолкiв панських!
   —елЯдник пiшов виконувати наказ, а  губернатор,  продовжуючи  перервану
розмову, знову звернувсЯ до Ќайди:
   - џ ще й досi не спитав пана, - звiдки пан, з Яких мiсць? ‡ ‹итви чи  з
Љорони?
   Ћтаман чекав цього запитаннЯ i  в  думцi  вирiшив  вибрати  найглухiше,
най-вiддаленiше мiстечко на ‚олинi; але вiн там не  бував  i  тому  назвав
єдине вiдоме йому мiстечко ѓоща, Яке загубилосЯ десь у нетрЯх ЏолiссЯ.
   - Ќi, Я з ‚олинi,  -  вiдповiв  Ќайда  невимушене.  -  џкщо  чували,  з
мiстечка ѓощi...
   - Єзус-ЊарiЯ! - сплеснув губернатор . руками й пiдвiвсЯ,  схвильований,
з крiсла. - 3 ѓощi? ‡ ѓощi ‚олинської? ’а Як же  менi  не  чувати  про  це
мiстечко, Як менi не знати його, коли Я там народивсЯ,  хлопцем  гасав  по
лiсах, плавав у душогубцi по озерах i плесах, полював  i  тинЯвсЯ  навколо
нього, доки на верхнiй губi не вирiс пушок!..
   Ќайда зблiд, слухаючи швидку мову господарЯ i  в  душi  проклинаючи  ту
ѓощу, Яка так фатально потрапила йому на Язика.
   - Ђх, Який Я радии, Який Я щасливий, - провадив губернатор своєї, -  що
приймаю в себе любого сусiду... Џан менi розповiсть i про моїх  рiдних,  i
про все, що дiєтьсЯ нового на моїй коханiй  батькiвщинi...  Ђдже,  либонь,
чверть вiку минуло, вiдколи Я востаннє побував у рiдних мiсцЯх. Ѓоже, Який
Я радий! „озволь, любий пане, обнЯти тебе!..
   Ћтаман зрадiв тим обiймам - адже вони давали можливiсть  виграти  трохи
часу - i довго не  випускав  господарЯ  з  своїх  рук:  уже  одне  те,  що
губернатор не був  у  ѓощi  понад  двадцЯть  рокiв,  набагато  полегшувало
безвихiдне становище Ќайди, а розпач спонукав його до  зухвальства  -  вiн
вирiшив iти напролом. Ѓлiдi щоки отамана спалахнули густим рум'Янцем...
   - џк бога кохам, Я й не сподiвавсЯ на таку зустрiч, - знову  заторохтiв
балакучий господар, насилу звiльнЯючись iз залiзних обiймiв любого  гостЯ.
- Џан, напевно, син шановного мосцiпана Љазимира ‡боровського? Ђдже так?
   - Џан губернатор вгадав, - рiшуче вiдповiв Ќайда й гордовито  пiдкрутив
вуса. - Ћт уже не сподiвавсЯ... та людина з людиною  не  так,  Як  гора  з
горою... Ђле зiзнаюсь, що Я зовсiм не впiзнав пана!
   - •а-ха! ™е б пак! Ђдже коли Я востаннє бачив  пана,  то  вiн,  так  би
мовити, ще пiд стiл пiшки ходив... ’а й Я б тебе, пане, не пiзнав  нiколи:
пригадую, малим ти був бiлоголовий,  а  нинi  чорний  Як  ворон.  Ђ  втiм,
природа з нами часто жартує:
   тодi в мене волоссЯ було чорнiше  за  вугiль,  а  ось  незабаром  стане
свiтлiше вiд льону... •а-ха! - i губернатор вдоволено засмiЯвсЯ.
   “ Ќайди потроху вiдлЯгло од серцЯ: господар своїм базiканнЯм давав йому
можливiсть оговтатись i хоч сЯк-так зiбратисЯ з думками.
   -  ’iльки  постривай,  пане,  постривай!  -   вигукнув,   схаменувшись,
губернатор. - ™о ж воно виходить? Ђдже дозорцЯ сказав менi,  що  до  замку
пiд'їхав џн ‡аблоцький... —и не так, панове? - спитав  вiн  офiцера,  Який
сидiв поруч.
   - ’ак, саме так! - вiдповiв офiцер i пiдозрiливе глЯнув на отамана.
   -  Џереплутав,  либонь,  -  зухвало  вiдповiв  Ќайда.  -   ‡боровський,
‡аблоцький - недочув, певно...
   - •а-ха! Ќу, та бiда невелика. ‡вичайно, коли б Я не  дiзнавсЯ  зовсiм,
що приймаю в себе сусiду, сина, так би мовити, мого приЯтелЯ, друга,  тодi
б Я шельмi повiк не простив такої помилки. Ђле, шановний пане,  розкажи  ж
менi, що там дiєтьсЯ у нас на  батькiвщинi?  џк  поживає  твiй  батечко  й
шановна панi? Ђ ”елiцЯ, ЉазЯ, ‚iнЯ?.. Ђ пан ‚ацлав?.. •а-ха-ха!  џкий  вiн
тепер? …х, та й приємно ж, далебi, приємно згадати давнину, перенестисЯ  в
далеке минуле.
   Ќайда врештi почав вiдповiдати на запитаннЯ губернатора;  кiлька  разiв
вiн замалим не вклепавсЯ, та добре, що,  розвеселившись,  господар  бiльше
говорив сам, нiж розпитував. ђаз у раз отаман поривавсЯ змiнити небезпечну
тему розмови, але перепинити спогади губернатора  було  не  так-то  легко.
‚се-таки Ќайда вибрав хвилину й запитав його про Њельхiседека.
   - Ђ, ти, Ясновельможний пане, ще хотiв поглЯнути  на  того  бунтiвника,
царЯ схизматського!.. џкщо хочеш, то поспiшай,  бо  стара  лисицЯ  ось-ось
здохне!
   - ’уди йому й дорога! - з презирливою усмiшкою вiдповiв Ќайда. - Ђле  Я
думаю, що те схизматське бидло не заслуговує, щоб заради нього благородний
шлЯхтич бив ноги! Ѓачив Я на своєму вiку немало таких дурнiв i  думаю,  що
сей горезвiсний Њельхiседек нiчим не цiкавiший за iнших  бородатих  попiв!
Ћт мої московити бажали поглЯнути на нього, то коли  вельможний  пан  буде
ласкавий...
   - џ вже звелiв показати їм попа, хоча вiн i подихає...
   - Ђ скiльки часу минуло вiдтодi, Як цЯ бестiЯ попаласЯ?
   - ’а вже тижнiв зо три!
   - ’ижнiв зо три! - скрикнув Ќайда. - I досi його не посадили на палю?
   —ого ж дожидалосЯ шлЯхетство? џкби його ранiше посадили на палю, то  не
було б i тих бунтiв хлопських!..
   Ђ на замковому дворi тим часом вiдбувалосЯ ось що.
   Ќедалеко вiд кам'Яної  будiвлi,  де  було  ув'Язнено  Њельхiседека,  на
розiсланих килимах розташувалосЯ веселе  товариство...  Џосерединi  сидiли
диЯкон i „арина, навколо них iншi переодЯгненi гайдамаки, а  далi  щiльною
стiною юрмилась замкова челЯдь. ’ут же, на  килимi,  стоЯла  й  "розрада",
презентована губернатором. „иЯкон розважав товариство Якимись небилицЯми з
московського  побуту,  i  чим  оповiданнЯ  було  безглуздiше,  тим  бiльше
захопленнЯ воно викликало серед слухачiв; це захопленнЯ  пiдсилювалосЯ  ще
добрЯчою пиЯтикою, в Якiй особливо активну участь брала замкова челЯдь.
   - ’а що  ви  стоїте,  хлопцi,  сiдайте  до  гурту,  то  й  веселiше,  i
привiльнiше буде! —ого тут манiжитисЯ? ™о купець, що стрiлець, коли  добра
людина - сiдай i пий! “ нас на Њосквi все попросту: гулЯй душа нарозпашку!
- i диЯкон молодецьким рухом розправив на грудЯх червону шовкову сорочку.
   - Џравду пан купець каже: коли гулЯти - то гулЯти!  -  вигукнув  Џетро,
Який удавав одного iз слуг  вельможного  пана.  -  Ђдже  шлЯхетне  панство
бенкетуватиме до ранку, то  чого  ж  нам  постити?  ‘юди,  панове!  -  вiн
посунувсЯ i рухом руки запропонував своїм товаришам дати  мiсце  тим,  хто
стоЯв. - ‚истачить мiсцЯ длЯ всiх, та й горiлки ще на цiлу ватагу є!
   - ™о горiлка? - загаласував диЯкон, вдарЯючи рукою об землю. - Љоли вже
бенкет, то бенкет на всю губу! Ђну бiжи, ‘енько, та пошукай там у поклажi,
надiсь, зосталосЯ в нас од тих  проклЯтих  гайдамакiв  хоч  барил  зо  два
заморського трунку... ‘iдайте, друзi, всiх запрошую!
   „арина схопилась i разом з  Џетром  подаласЯ  до  прив'Язаних  осторонь
коней;  а  замкова  челЯдь,  пересмiюючись  i  пiдштовхуючи  один  одного,
поспiшила  зайнЯти  мiсцЯ  довкола  кумедного  й   гостинного   московита;
сподiваннЯ на добру  випивку  ще  бiльше  пожвавило  й  згуртувало  веселу
компанiю; однi потирали руки, другi  добродушно  покректували,  третi  вже
запанiбрата поплескували по плечу щедрого москалЯ.
   - ѓей! ђозсуньтесЯ, хлопцi! -  хвацько  гукнула  „арина,  пiдкочуючи  з
Џетром двоє барил вина.
   - Ќабiк, дорогу! - загомонiли всi, розсовуючись.
   - ‘лавному гостевi честь i мiсце! - виголосив диЯкон, вiдсовуючи  набiк
пиво й горiлку. - ‘юди, сюди їх,  голубчикiв!  ‚iдбивай,  наливай  i  абiє
наливай! - скомандував вiн. - ЉорЯки сюди, келихи,  черпаки!  „авай  всЯк,
хто що може!
   Љоманду диЯкона зустрiли вибухом п'Яного смiху.
   ‡вiдусiль простЯглисЯ руки з  корЯками,  келихами,  склЯнками...  Њиттю
барила були вiдбитi, й дорогоцiнна золотиста  волога  наповнила  пожадливо
пiдставлений посуд.
   - ‡а  здравiє  наших  дорогих  сусiдiв!  -  проголосив  диЯкон,  високо
пiднiмаючи чару.
   - ‡а здоров'Я всiх московитiв! - пiдхопили, розвеселившись, гостi.
   - I на погибель  пiдлим  хлопам!  -  вигукнув  Џетро,  люто  потрЯсаючи
кулаком.
   - ‚iват! - загримiло кругом.
   “ цей час до бенкетуючих наблизивсЯ кругленький пан дозорцЯ.
   - ѓей, ви, чого розсiлисЯ? - гукнув вiн, намагаючись перекричати  п'Янi
голоси. - Њосковськi купцi, що прибули з загоном вельможного пана, тут  чи
нi?
   ѓаласлива компанiЯ на крик дозорцi не звернула нiЯкiсiнької уваги,  але
Џетро й диЯкон почули його вiдразу ж.
   - ’ут, тут! ‹аскаво просимо, сiдай до нас, не погребуй,  твоЯ  милость,
випити чару винцЯ! - сказав  диЯкон,  пiдводЯчись  назустрiч  начальниковi
варти. - ѓей, ви, розступiтьсЯ, швидше пропустiть шановного пана!
   ’iльки тепер замковi  челЯдники  звернули  увагу  на  новоприбулого  i,
пiзнавши в ньому пана дозорцю, трохи збентежились.
   - „Якую, панє добродзєю, але Я не належу до тих свиней, Якi й на  вартi
здатнi нажлуктитись! - бундючно вiдповiв дозорцЯ,  зневажливо  глЯнувши  в
бiк замкової челЯдi; та коли поглЯд начальника варти майнув по  наповнених
iскристим вином келихах, очi в нього мимоволi стали вологими й масними.  -
‰ого милость, пан губернатор, дозволив московським  купцЯм  подивитисЯ  на
колишнього iгумена Њотронинського монастирЯ!
   - …, та ще встигнемо! Ѓiжи ти, ‘енько, а зараз i ми  пiдiйдемо.  ’iльки
ти, пане, попереду випий з моїх рук - без цього не вiдпущу! Ќе скривдь!  -
диЯкон наповнив корЯк вином i пiдiйшов з ним до пана  дозорцi.  -  Ќадiсь,
московськi купцi не часто у вас бувають, та й вино дiлу не завадить, на те
й прислiв'Я є: "пий, та дiло розумiй!"
   - •е-хе! „обре прислiв'Я, хай  йому  дiдько!  -  вiдповiв  з  люб'Язною
усмiшкою дозорцЯ. - ’iльки кепсько, що начальство не бере його до уваги.
   - Ђ начальство що, хiба воду нинi дудлить? Ђч, Який гомiн, - либонь, не
вiд води розгаласувалисЯ так! - „иЯкон  показав  рукою  в  бiк  освiтлених
вiкон замку i, вклонившись до поЯса шановному  гостевi,  сказав:  -  ‡роби
ласку, покуштуй вина заморського, не скривдь, а на людей плюнь: на всЯкого
не догодиш.
   - •iба щоб не скривдити! - глибокодумно мовив дозорцЯ i, взЯвши корЯк з
рук диЯкона, пiднiс його до уст. ‹едве тiльки вiн зробив перший ковток, Як
його обличчЯ розпливлосЯ в блаженну усмiшку, дозорцЯ одхилив голову  вбiк,
нiби не довiрЯючи собi, зажмурив очi, зробив ще один ковток i,  проказавши
"ого-го", одним духом осушив корЯк.
   - Iз самого –арграда! „о двору царського везли, та гайдамаки,  окаЯннi,
пограбували! - „иЯкон наповнив корЯк знову й пiднiс його дозорцi.
   - Ђ чи не забагато? - усмiхнувсЯ той i нерiшуче одвiв корЯк рукою.
   - •а-ха-ха! ’а ти красна дiвицЯ чи що? ’а мiй хлопчисько переп'є тебе!
   - Ћце вже нi! - дозорцЯ хвальковито задер голову й пiдкрутив вуса. - ™е
не народивсЯ той смiливець, Який би мене перепив... Ќе раз пили ми  -  сто
кiп чортiв - i за столом пана графа Џотоцького, i кнЯзЯ ђадзiвiлла, -  всЯ
шлЯхта покотом лежала, а пан ѓжибовський нiколи!
   - •а-ха-ха! - добродушно зареготав диЯкон. - ’а хiба у вас  умiють  так
пити, Як у нас, на Њосквi?
   - Ќа Њосквi! ’а Я у ‚аршавi в самого крулЯ випивав  -  i  хiба  ж  таке
вино, Як це! - дозорцЯ взЯв корЯк iз рук диЯкона й одним духом випив його.
- Љвасок... - сказав вiн з поблажливо-глузливою посмiшкою.
   - Љвасок? - перепитав диЯкон. - Ђ от iду в заклад, що Я переп'ю тебе, i
не вип'єш ти цих трьох корЯкiв, Як уже не встанеш з мiсцЯ!
   - ™о ставиш? - запально вигукнув розчервонiлий дозорцЯ.
   - „вадцЯть червiнцiв! - i з тими словами диЯкон  кинув  на  землю  свою
ставку.
   Љоли дозорцЯ побачив золото, очi його заiскрилисЯ.
   - ‡года! - крикнув вiн чванливо. - Џодивимось,  чи  переважить  москаль
лЯха!
   - Џеребивай руки! - звернувсЯ диЯкон до  найближчого  сусiди.  Ћдин  iз
замкових челЯдникiв перебив руки, i всi з голосними  вигуками  присунулисЯ
ще ближче, щоб стежити за цiкавим парi.
   - Ђ ви, хлопцi, себе  не  забувайте,  наливайте  повнiше!  -  звернувсЯ
диЯкон до челЯдникiв i, наповнивши два корЯки, крикнув дозорцi:
   - Ђну, пане, починай!
   ’им часом „арина з Џетром i  ще  з  двома-трьома  товаришами  пiшли  до
кам'Яної будiвлi, в Якiй був ув'Язнений Њельхiседек.
   ЃiлЯ дверей темницi, заздрiсне поглЯдаючи на веселе товариство,  сидiло
п'Ять сторожiв.
   - Ђ що, панове, схизматський пiп тут?  -  звернувсЯ  Џетро  до  сторожi
по-польськи. - ‰ого мосць, пан губернатор, дозволив московитам  подивитисЯ
на нього!
   - ’о йдiть дивiтьсЯ! - вiдповiв  один  iз  сторожi,  не  пiдводЯчись  з
мiсцЯ. - –iлий день нема спокою, диво Яке  знайшли:  їздЯть  та  й  їздЯть
дивитисЯ на  нього,  хоча  б  хлопи,  а  то  й  шлЯхетнi  панове.  I  чого
панькаютьсЯ з цим ворогом, прикiнчили б, та й годi! Ђ  то  їм  забавка,  а
добрiй людинi нiколи й чарку горiлки випити!
   - ™о правда, то правда! - пробурчали  iншi,  трохи  вiдiйшовши  вбiк  i
пропускаючи „арину й Џетра в темницю.
   ђешта  козакiв  зосталасЯ  бiлЯ  входу   погомонiти   з   невдоволеними
сторожами; дверi темницi були вiдчиненi, кругом  валЯлисЯ  купи  щебеню  й
цегли.
   ‡авмираючи вiд жалю та хвилюваннЯ, „арина переступила високий  порiг  i
ввiйшла до вузького й тiсного кам'Яного склепу, в Якому  мав  бути  живцем
похований настоЯтель Њотронинського монастирЯ.
   ‡атхле  й  смердюче  повiтрЯ  вiдразу  вдарило  в  обличчЯ,  „арина  аж
вiдсахнуласЯ.
   - Љрiпись! - шепнув їй Џетро.
   ‚они ступили крок уперед, напружуючи зiр, щоб побачити  владику.  —ерез
те, що вiкно було замуроване, у склепi панувала  темрЯва,  й  тiльки  бiлЯ
вхiдних дверей, коли їх ширше вiдчинили, стало трохи свiтлiше.
   - Ћсь вiн! - шепнув „аринi Џетро, показуючи  на  щось  темне  в  кутку.
„iвчина широко вiдкрила  очi  й,  пронизуючи  поглЯдом  темрЯву,  побачила
владику, що лежав майже голий, непорушний i нiмий на напiвзогнилiй соломi,
прикритий Якоюсь драною ксьондзiвською хламидою.
   - Џомер! - придушеним голосом скрикнула „арина.
   - ’ихше! - Џетро стис  паннi  руку  i,  швидко  озирнувшись  на  дверi,
прошепотiв ледве чутно: - Џодивимось!
   ‚iд дверей долетiв голосний регiт сторожiв.
   Џетро з полегкiстю зiтхнув  i,  ступивши  два  кроки  до  Њельхiседека,
припав вухом до його грудей: серце ледве чутно билосЯ.
   - †ивий, живий! - прошепотiв парубок, задихаючись од радостi. -  Џанно,
давай сюди вино!
   ‡ допомогою „арини Џетро трохи пiднЯв голову владики й, розкривши  йому
рота, влив трохи вина. —ерез кiлька секунд ледь помiтна судорога  пробiгла
по тiлу нещасного, i з вуст його почувсЯ слабкий стогiн.
   - ‘вЯтий отче, владико, чи ти чуєш нас? - гарЯчкове зашепотiла  „арина,
нахилЯючись до вуха страдника. Њельхiседек ледь поворухнувсЯ.
   - ’о слухай же, слухай мене, свЯтий отче, - провадила далi  дiвчина,  -
це Я говорю з тобою, Я, „арина, дочка генерального обозного київського. Њи
прибули сюди з Ќайдою... ‡бери всi свої сили, сьогоднi вночi  ми  врЯтуємо
тебе!
   - ѓодi! - шепнув Џетро. - ‚оронь боже  -  помiтЯть...  -  i,  смикнувши
дiвчину за руку, швидко пiдвiвсЯ й разом з нею пiшов до виходу.
   - Ђ пiп у вас вже сконав, панове! - розв'Язно сказав Џетро, зупинЯючись
у дверЯх.
   - Ќарештi! - сердито пробурчав один iз сторожiв.  -  ‘правжнiй  камiнь,
iнший давно б уже сконав, а цей - двожильний, -  двiчi  труїли,  i  то  не
взЯло!
   - ’о на Якого бiса стерегти трупа? - вигукнув  один  з  козакiв,  котрi
прийшли з Џетром. - ѓайда з нами, - там московський  купець  розходивсЯ  i
таким вином частує, що, дiдько його бери, чи  куштував  таке  вино  й  сам
круль!
   - ’а от, начальство велить! - похмуро вiдповiли сторожi.
   - Ћхота їх слухати! - Џетро  зневажливо  махнув  рукою.  -  ‘вiй  розум
кращий вiд усЯкого начальства! ’а й куди вiн тепер утече од  вас,  хiба  в
пекло? Ќу, то душа його вже напевно там, а Якщо чорти захотЯть поцупити  й
тiло, хоч би тут i тисЯчi людей стерегли, однак вони своє дiло справлЯть!
   - Џравда! - погодилисЯ сторожi. - Џроти нечистої сили нiчого не вдiєш!
   - Ќу, то ходiмо, вип'ємо чарку-другу, - адже це тут поруч, на  очах!  -
запросив iще раз гостинний козак.
   - ’ак-то воно так, -  мовив,  розтЯгаючи  слова,  старший  сторож  i  з
досадою сплюнув набiк, -але що скаже пан дозорцЯ?
   - „озорцЯ? ’а вiн же там... без заднiх нiг уже...  -  Џетро  iз  смiхом
показав рукою в  бiк  гомiнкої  компанiї.  -  ѓулЯє  з  московитом,  а  де
начальство, там i сторожi належить бути!
   - ‘то дЯблiв, справдi! - рiшуче вигукнув старший  сторож.  -  Ќа  Якого
бiса нам стерегти тут мертвЯка? Љоли панство гулЯє, то  хiба  не  можна  й
доброму шлЯхтичевi промочити горло? ѓайда, панове, вип'ємо по келиху, адже
нiч довга, а вартувати до свiтанку!
   - ‘лушно! - одностайно пiдтримала його решта сторожiв, i всЯ  ватага  з
веселим смiхом подаласЯ до бенкетуючих.
   ‚идовище, Яке постало перед  сторожами,  змусило  їх  зайтисЯ  реготом:
посерединi на килимку з бурЯковим спiтнiлим обличчЯм, з посоловiлими очима
сидiв пан дозорцЯ i белькотiв неслухнЯним Язиком, похитуючись  з  боку  на
бiк:
   - Ќе переп'єш, бiсiв москалю!.. џ i в ‚аршавi, i в Љраковi, i  з  самим
крулем... ™е один корЯк, i дукати мої!..
   ‰ого рука тримала наповнений корЯк;  та  марно  пан  дозорцЯ  намагавсЯ
пiднести вино до рота: у тремтЯчiй  руцi  воно  розхлюпувалосЯ,  обливаючи
бороду i вбраннЯ шлЯхтича.
   Ћсторонь вiд компанiї, уткнувшись обличчЯм у землю,  лежав  "купець"  i
голосно хропiв; бiльшiсть гостей також валЯласЯ кругом, наче  мертвЯки,  й
тiльки три чи чотири жовнiри,  котрi  оточували  дозорцю,  ще  тЯглисЯ  за
вином, вивергаючи  п'Янi  проклЯттЯ,  розливаючи  вино  й  штовхаючи  один
одного.
   - ѓе-ге! ’а тут уже мертве царство, - весело зауважив  Џетро,  окинувши
вдоволеним поглЯдом усю компанiю.
   - ’а й московит уже зваливсЯ! - з досадою сказав старший сторож.
   - Ђ на дiдька нам московит? Ѓуло б тiльки його вино! Џетро  без  усЯкої
церемонiї переступив через розпростертi тiла, узЯв барило i, пiднЯвши його
вгору, переможно вигукнув:
   -  ѓе-ге!  ’а  тут  iще  пiвбарила  -  нам  вистачить!   ѓей,   панове,
повiдтЯгайте вбiк цi колоди, - вiн показав на переодЯгнених гайдамакiв, що
лежали долi. - ‘юди їх кладiть i розбирайте келихи... Ћсь так!
   ‡ допомогою „арини та  її  супутникiв  сторожi  вiдтЯгли  вбiк,  Як  їм
здавалось, п'Яних мов хлюща челЯдникiв прибулого пана й  посiдали  навколо
Џетра.
   ‚iн налив їм келихи, а сам високо пiднЯв барило й весело крикнув:
   - Ќу! Ќєх жиє Ясне панство! - i почав нахильцi пити.
   - Ћго-го!  „обре  дудлить!  -  схвально  загомонiла  сторожа,  осушуючи
келихи. - ’а, глЯди, не все випивай, залиш i нам!
   - ‡алишу, залишу! - i Џетро знову наповнив їм келихи.
   - Ђ не... не... не переп'єш! ’исЯчу  вiдьом  з  хвостами...  сто  тисЯч
дЯблiв... - бурмотiв дозорцЯ, безтЯмно витрiщаючи п'Янi очi.
   - …ге, та вiн, бiдолаха, до рота корЯка  нiЯк  не  донесе,  треба  йому
допомогти! I Џетро, притуливши корЯка до губ  пана  дозорцi,  змусив  його
випити  все  до  дна.  „озорцЯ  ще  буркнув  щось  недоладне,   похитнувсЯ
раз-другий i зваливсЯ на одного з челЯдникiв, що лежали покотом. ‡а чверть
години всi були п'Янi.
   - ѓотово! - прошепотiв Џетро, пiдводЯчись з мiсцЯ. - Ќу, панове,  тепер
до роботи!
   Џочувши  це,  диЯкон  i  гайдамаки,   Якi   лежали   осторонь,   швидко
посхоплювалисЯ.
   - Ќу, друзi, напружте тепер i розум, i очi, i душу!  -  пошепки  сказав
диЯкон товаришам. - Ѓо доки з них ще не  вийшов  дурман,  треба  закiнчити
роботу. ’и, панно, лЯгай сюди на моє мiсце та розкинь ширше руки,  -  коли
хто й глЯне, то з п'Яних очей не второпає; ви, - диЯкон  вiддiлив  частину
гайдамакiв, - залишайтесЯ на сторожi, та на випадок, коли прокинетьсЯ хто,
- приспiть його по-нашому, а ви - гайда за мною!
   „иЯкон, Џетро i ще зо два чи зо три козаки квапливо подалисЯ до темницi
Њельхiседека.
   - •то тут? - ледве чутно прошепотiв владика.
   -  Њи,  чесний  отче,  рЯтiвники  твої!  -  вiдповiв  диЯкон.  -  ’реба
поспiшати... —и можеш ти встати, панотче?
   - Ќемає сили... Ќоги... - вiдповiв Њельхiседек кволим голосом.
   - ‘тривай,  отче,  не  розмовлЯй,  не  витрачай  марно  сил...  •лопцi,
пiдведiть владику й одЯгнiть у моє вбраннЯ.
   „иЯкон швидко знЯв iз себе вбраннЯ московського купцЯ,  пiд  Яким  була
одежа панського  пахолка,  а  козаки  насилу  пiдвели  майже  непритомного
Њельхiседека й почали натЯгати на нього купецький одЯг. ’а  коли  довелосЯ
взувати  владику,  мимовiльний  крик  жаху  вихопивсЯ  в  Џетра   i   його
помiчникiв: ноги Њельхiседека  страшенно  розпухли,  з  потрiсканої  шкiри
сочиласЯ сукровицЯ, а в мiсцЯх, ранiше  стиснутих  кайданами,  тепер  були
суцiльнi  рани.  ‡  великими  зусиллЯми  козаки  натЯгли  чоботи  на  ноги
Њельхiседека; вiн кiлька разiв непритомнiв, та диЯкон ще  двiчi  дав  йому
випити мiцного вина, й воно знову пiдкрiпило владику.
   - ’епер пiдеш з нами, превелебний отче, i слухай, що Я  тобi  казатиму:
ти московський купець,  ти  такий  п'Яний,  що  не  можеш  нi  стоЯти,  нi
говорити, - ти чуєш мене?
   Њельхiседек  ствердно  кивнув  головою;  та  коли  гайдамаки  поставили
владику на ноги, вiн заточивсЯ й знов упав би  на  землю,  Якби  Џетро  не
пiдхопив його.
   - ѓм, кепськi справи! - диЯкон iз сумнiвом похитав головою. - Љоли  вiн
на ногах стоЯти не може, то Як ми його на  конЯ  посадимо?  •iба  що  всiм
удавати п'Яних? ’ак, так... ну, то що ж, пiднiмiть отцЯ iгумена на руки  й
вiднесiть його Якомога швидше на  те  мiсце,  де  лежав  Я,  та  покладiть
долiлиць, а ми з Џетром дещо тут зробимо i миттю до вас.
   Љозаки пiднЯли на руки безвладне тiло Њельхiседека й  понесли  його  до
вказаного мiсцЯ.
   - Ќу, Џетре, тепер не барисЯ, - скомандував диЯкон. -  џ  тут  робитиму
опудало, а ти збiгай i принеси менi вiдро води,  та  дивисЯ,  щоб  хто  не
помiтив нас...
   - ‡наю! - парубок вискочив з темницi, а диЯкон взЯвсЯ  робити  опудало.
‘крутивши з соломи сЯку-таку подобу людського тулуба, диЯкон  натЯгнув  на
нього знЯту Њельхiседеком  ксьондзiвську  хламиду,  а  на  голову  накинув
ганчiрку. ‡акiнчивши свою роботу, диЯкон вiдiйшов убiк, глЯнув на  опудало
й задоволене пробурмотiв:
   - Џречудове! Џ'Яному воно справжньою людиною  здастьсЯ!  Џотiм  сiв  на
землю, дiстав з кишенi ножицi й заходивсЯ стригти свою  бороду,  залишаючи
тiльки довгi вуса.
   Љiнчивши з цiєю процедурою, диЯкон, за козацьким звичаєм, постриг  своє
волоссЯ пiд макiтру.
   - „е ж це в дiдька  пропав  хлопець?  -  стурбовано  пробурчав  вiн  i,
прочинивши дверi, виглЯнув у двiр.
   Џетра  не  було  видно,  а  захiдний  край  неба  помiтно  посвiтлiшав:
очевидЯчки, незабаром мав зiйти мiсЯць.
   - ’ьху ти, чи не попавсЯ вiн десь? Ђ мiсЯць от-от зiйде. …х,  бий  його
нечиста сила, i не здогадались же взЯти з собою води!..
   „иЯкон сердито плюнув i знову с в на землю.
   Њинуло ще кiлька хвилин, важких, довгих, диЯкона опанувало  нетерпiннЯ,
а згодом пiдкравсЯ й справжнiсiнький страх:  певно,  Џетро  десь  попавсЯ.
Ќiчим iншим не можна було поЯснити таку довгу  його  вiдсутнiсть:  звiсно,
шкода хлопцЯ, але ще страшнiше те, що, коли вiн попавсЯ, загине й владика,
i Ќайда, i всi вони!
   „алi не  можна  було  чекати,  небезпечне  становище  вимагало  Якихось
заходiв, i хоч кострубате пострижена голова могла привернути увагу  лЯхiв,
диЯкон рiшуче пiдвiвсЯ й попрЯмував до виходу.
   ’им часом Џетро, вискочвши з темницi, подавсЯ  розшукувати  колодЯзь  у
замковому дворi. –е не становило особливих труднощiв, i за  кiлька  хвилин
парубок знайшов його;  але  -  о  жах!  Ќа  коловоротi  телiпаласЯ  тiльки
вiрьовка, а вiдра не було...
   Ќе гаючи й хвилини на марнi жалi, Џетро кинувсЯ  шукати  вiдра  десь  в
iншому мiсцi. Ђле виЯвилосЯ, що знайти його не так  легко...  “  замковому
дворi всi вже поснули, у монастирi також, -  куди  не  кидавсЯ  парубок  -
скрiзь дверi були позамиканi. Џробiгавши отак кiлька хвилин, вiн натрапив,
зрештою, на Яскраво освiтлену кухню губернатора; дверi її  були  розчиненi
навстiж, бiлЯ погаслого вогнища поравсЯ кухар...
   ‡радiлий Џетро влетiв туди й, забувши,  що  має  вдавати  лЯха,  спитав
українською мовою:
   - Ђ чи не можна у вас, пане кухарю, роздобути вiдра на часинку?
   ’ой  змiрЯв  парубка  сердитим  пiдозрiливим  поглЯдом   i   погрозливо
вигукнув:
   - Ђ ти звiдки тут, пiдлий хлопе, взЯвсЯ?
   - Џрошу вибаченнЯ: Я не хлоп, а слуга вельможного пана, Який прибув  до
замку.
   •оча цi слова й було  сказано  по-польськи,  та  вони  мало  переконали
кухарЯ.
   - ‘луга вельможного пана! Ќiби  пан  не  знайшов  би  собi  слуг  серед
полЯкiв, а набирав  таких  гайдамакiв,  розбiйникiв!  Ќавiщо  тобi  вiдро?
‚iдливати своїх товаришiв? Ѓач, Яку корчму влашт вали на замковому  дворi,
не могли хоч сюди, в пекарню, зайти. ’а хiба порЯдний шлЯхтич  стане  пити
надворi, мов те бидло? —ого доброго, ще й сторожiв  споїте?!  Ћсь  Я  пiду
зараз до пана губернатора та й розкажу йому, що ви тут  затiЯли  у  дворi,
хай лишень помацає вас, що ви за птахи i Яке на вас пiр'Я!..
   Џри цих словах Џетро вiдчув,  Як  ноги  його  похололи  й  приросли  до
пiдлоги.
   - ѓосподь з вами, пане кухарю! - вiдповiв вiн, з усiх  сил  намагаючись
зберегти  спокiйний  тон.  -  —и  не  вiд  страху  вам  скрiзь  ввижаютьсЯ
гайдамаки?
   - Ќу, ну, йди собi! - сердито пробурчав кухар. - Ђ Я ось пiду  зараз  i
доповiм про все його мосцi, нехай лишень розмiркує, що можна, а що й зась!
   Џетро знизав плечима i, все ще зберiгаючи спокiйний виглЯд,  вийшов  iз
кухнi; але, ступивши кiлька крокiв, мимохiть зупинивсЯ.
   Џогрози кухарЯ були не такi, щоб  ними  можна  нехтувати:  Якщо  навiть
губернатор i не запiдозрить у ньому гайдамаку, а тiльки  побачить  поснулу
сторожу й замкову челЯдь, то й  тодi  все  пропало:  кинутьсЯ  до  в'ЯзнЯ,
виЯвлЯть, що вiн зник, дiзнаютьсЯ, хто це зробив, i загинуть не  лише  всi
вони, але й майбутнЯ долЯ “країни. Єдиний  порЯтунок  -  мерщiй  тiкати  з
замку, поки цей озлоблений  п'ЯницЯ,  Як  видно,  ображений,  що  його  не
запросили взЯти участi в бенкетi, не здiйснив свого намiру.
   Ђле  Як  змiнити  зовнiшнiсть  диЯкона,  щоб  його  не  впiзнали?   —им
зачерпнути води? •iба барилом? - несподiвано спало Џетровi на думку: "’ак,
так, прив'Язати його до мотуза i спустити".
   ‚iн схопив порожнє барило й почав прив'Язувати  до  коловорота,  але  в
нього нiчого не виходило.
   - ’а навiщо менi це? - мимоволi вголос промовив  парубок.  -  Ђдже  там
зосталасЯ горiлка, а вона змиє фарбу ще лiпше, нiж чопа.
   ‚ цю мить чиїсь дужi руки зненацька схопили Џетра за плече й струсонули
так сильно, що барило випало в нього з рук.
   - Ќе втечеш, шельмо! - непомiтно пiдкравшись, лросичав над самим  зухом
Џетра кухар. - Ђх ти, схизматський пес, бидло!  ‡наємо  тепер,  що  ви  за
птахи! ѓей! ѓвалт! - крикнув вiн на все горло.
   •вилина була вирiшальна: досить прогаЯти одну мить -  i  на  хрик  лЯха
прибiжить усЯ челЯдь...
   Џетро не довго думав: в його руцi, мов блискавка, мигнув нiж i по  саму
колодочку увiйшов у  кухареве  горло;  струменем  бризнула  кров,  i  лЯх,
захрипiвши, навзнаки упав додолу.
   Ќе гаючи й хвилини, Џетро кинувсЯ туди, де недавно бенкетували,  схопив
барило горiлки i щодуху, не оглЯдаючись, побiг з ним до колишньої  темницi
Њельхiседека.
   Џетро вже добiг був майже до її  дверей,  Як  нараз  чиЯсь  велетенська
постать заступила йому дорогу, а могутнЯ рука  вп'ЯласЯ  в  горло,  i  над
самим вухом одурiлого вiд страху парубка почулосЯ сичаннЯ:
   - Ќi, голубчику, не вирвешсЯ з  моїх  лап!  Џочувши  той  голос,  Џетро
отЯмивсЯ.
   - Џане диЯконе! - скрикнув вiн неголосно. - ’а це Я, Џетро, що ви!..
   - ’и? - диЯкон розцiпив руку й енергiйно  сплюнув  набiк.  -  ’ьху  ти,
мара!.. ‡ переполоху ледь-ледь не задушив хлопцЯ. „е пропадав?
   - Ѓiда, пане диЯконе, треба поспiшати... Њожуть застукати, та й  мiсЯць
от-от зiйде...
   - ‡наю... швидше-бо! ‚ода є?
   - Ќе вода, а горiлка!
   - „арма - лий!
   —ерез п'Ять хвилин чуприна й вуса диЯкона  були  старанно  помитi  й  з
чорних  знову,  Як  i  ранiше,  стали  рудими.  “ламком  коси   Џетро   ще
попiдголював йому бороду й скронi, i диЯкон змiнивсЯ зовсiм:  тепер  нiхто
не пiзнав би в цьому рудому вусаневi московського купцЯ.
   Џiд час  цiєї  процедури  парубок  розповiв  диЯконовi  про  сутичку  з
кухарем.
   - Ќу, - схвильовано промовив диЯкон,  -  тепер  мерщiй  тiкати!..  ‚они
поквапно пiдiйшли до своїх товаришiв, що сидiли навколо  п'Яних,  Як  нiч,
полЯкiв.
   - Ѓiда, треба поспiшати, панове, -  тихо  заговорив  диЯкон.  -  ‚и,  -
звернувсЯ вiн до частини гайдамакiв, - вiднесiть цих сторожiв та й  самого
дозорцю туди до дверей темницi, а ви -  вiдтЯгнiть  кудись  пiд  стiну  цю
наволоч, - показав вiн на замкову челЯдь, - та позакидайте їх так, щоб  не
потрапили нiкому на очi. Ђ ти, Џетре, пiди та скажи отаману, що мiсЯць уже
зiйшов i загiн на конЯх чекає вельможного пана. Ђ що,  панно,  -  спитавсЯ
диЯкон „арини, - Як превелебний владика?
   - „ихає й чує, що кажуть, тiльки сам говорити не може: дуже ослаб.
   - ’ак! - диЯкон зiтхнув i розвiв руками. - џк же ми його мосць на  конЯ
посадимо? •iба от що, друзi, - усiм треба вдавати п'Яних,  похитуватисЯ  в
сiдлах i пiдтримувати один одного.
   - ђ