е. И все же! -- покинуть, потерять ее -- о, это ад!
о, это смерть!"
Легкий, робкий стук в дверь прервал тоскливые думы господина
Перегринуса Тиса.
Вошедший был не кто иной, как жилец господина Перегринуса. Господин
Сваммер, этот сморщенный, ворчливый и нелюдимый старик, вдруг показался ему
на двадцать лет моложе. Лоб разгладился, глаза оживились, рот улыбался; не
было противного черного парика на его седых волосах, а вместо темно-серого
сюртука на нем был надет прекрасный соболий кафтан, как и описывала госпожа
Алина.
Со светлой, даже радушной улыбкой, вообще ему вовсе не свойственной,
подошел господин Сваммер к Перегрину-су. Он не желал бы ни в чем помешать
своему любезному хозяину, заговорил господин Сваммер; но как жилец он обязан
уведомить его уже с утра, что был принужден прошедшей ночью приютить у себя
беззащитную женщину, которая хочет избавиться от тирании своего дяди и
потому должна будет остаться здесь в доме еще несколько времени, на что,
конечно, требуется разрешение добрейшего хозяина, о чем он и просит его.
Перегринус совершенно невольно спросил, кто же эта беззащитная женщина,
совсем не думая, что то был самый целесообразный вопрос, какой только он мог
предложить для отыскания нити к разъяснению всей этой странной тайны.
-- Это право домохозяина, -- отвечал господин Сваммер, -- знать, кто
останавливается в его доме. Итак, имею вам сообщить, почтеннейший господин
Тис, что девушка, приютившаяся у меня, не кто иная, как красавица голландка
Дертье Эльвердинк, племянница знаменитого Левенгука, который, как вы знаете,
показывает здесь во Франкфурте удивительные фокусы при помощи микроскопов.
Левенгук, правда, мой приятель, однако не могу не признать, что человек он
жестокий и обращается с бедняжкой Дертье, которая вдобавок моя крестница,
весьма сурово. Бурное столкновение, происшедшее между ними вчера вечером,
заставило девушку бежать от него, и вполне естественно, что она искала у
меня утешения и помощи.
-- Дертье Эльвердинк, -- как бы сквозь сон проговорил Перегринус, --
Левенгук! -- быть может, потомок естествоиспытателя Антона ван Левенгука,
изобретателя знаменитых микроскопов?
-- Что наш Левенгук, -- возразил с усмешкой господин Сваммер, --
потомок того знаменитого мужа, собственно нельзя сказать, так как он сам и
есть этот знаменитый муж, а будто он около ста лет тому назад похоронен в
Дельфте, так это одни басни. Поверьте, дражайший господин Тис! А то вы,
пожалуй, еще усомнитесь и в том, что я -- знаменитый Сваммердам, хотя я и
называюсь ныне Сваммер, отчасти ради краткости, отчасти для того, чтобы
избавиться от разговоров с каждым любопытствующим глупцом о предметах моей
науки. Все утверждают, будто я умер в тысяча шестьсот восьмидесятом году, но
обратите внимание, достойнейший господин Тис, что я стою перед вами жив и
здоров, а что я -- действительно я, это я могу доказать каждому, даже
последнему дураку, по моей Biblia nature (книга природы. Лат.) Вы верите
мне, достойнейший господин Тис?
-- Со мною, -- отвечал Перегринус тоном, показывающим его внутреннее
смятение, -- со мною за самое последнее время произошло столько странных
вещей, что, если бы я не видел всего этого воочию, я бы вечно в том
сомневался. Теперь же я готов верить всему, как бы дико и нелепо оно ни
было! Очень может быть, что вы -- покойный Иоганн Сваммердам и как выходец с
того света знаете больше, чем обыкновенные люди; но что касается бегства
Дертье Эльвердинк, или принцессы Гамахеи, или как бы она там ни называлась,
то вы в жестоком заблуждении. Благоволите выслушать, как все произошло. -- И
Перегринус преспокойно рассказал все свое приключение с дамой, от ее
появления в комнате Лэммерхирта и до водворения ее у господина Сваммера.
-- Мне кажется, -- сказал господин Сваммер, когда Перегринус умолк, --
мне кажется, будто все, что вам угодно было мне рассказать, какой-то
удивительный, но и весьмаприятный сон. Но я не стану с вами спорить и лишь
прошу вас удостоить меня ващей дружбы, в которой я, быть может, буду очень
нуждаться. Забудьте мою прежнюю неприветливость, и сойдемтесь поближе. Ваш
батюшка был очень прозорливый человек и мой сердечный друг, но что касается
учености, глубокомыслия, здравости суждений, жизненного опыта, то сын далеко
ушел вперед. Вы не поверите, как высоко я ценю вас, мой достойнейший
господин Тис.
"Теперь пора, -- прошептал мастер-блоха, и в то же мгновение Перегринус
почувствовал внезапную легкую боль в зрачке своего левого глаза. Он понял,
что мастер-блоха вставил ему в глаз микроскопическое стекло, но поистине он
не мог и предположить того действия, какое оно оказало. За роговой оболочкой
глаз господина Сваммера увидел он странные разветвления нервов, причудливо
перекрещивающихся в разных направлениях, и, следуя за ними в самую глубь
мозга, он обнаружил, что это были Сваммеровы мысли. А смысл их был
приблизительно таков: "Не думал я, что так дешево здесь отделаюсь и что меня
так мало станут расспрашивать. Уж на что папенька был простак -- ни в грош я
его не ставил, -- ну а сынок так совсем какой-то полупомешанный, да с
большой долею детского слабоумия в придачу. Рассказывает мне, простофиля,
все свое приключение с принцессой и не догадывается, что она все уже сама
мне рассказала и что между нами и раньше существовали дружеские отношения.
Но что делать, надо подладиться к нему, раз мне нужна его помощь. Он так
прост, что всему поверит и даже, по своему глупому добродушию, будет готов
на жертвы в моих интересах, а в благодарность за благополучный исход дела я
посмеюсь у него за спиной, когда Гамахея опять станет моей".
-- Мне показалось, -- сказал господин Сваммер, вплотную подойдя к
господину Перегринусу, -- мне показалось, точно у вас на галстуке сидит
блоха, дражайший господин Тис! -- А мысли гласили: "Черт возьми, а ведь это
правда был мастер-блоха! -- вот проклятая история, если только Гамахея не
ошиблась".
Перегринус быстро отступил назад, уверяя, что совсем не питает
отвращения к блохам.
-- В таком случае, -- произнес господин Сваммер, низко кланяясь, -- в
таком случае позвольте засвидетельствовать вам свое почтение, любезнейший
господин Тис. -- А мысли гласили: "Чтоб черт тебя побрал, проклятый дурень".
Мастер-блоха вынул микроскопическое стекло из зрачка изумленного
Перегринуса и сказал:
-- Вы знаете теперь, милый господин Перегринус, какое замечательное
действие производит этот инструмент, подобного которому вы не найдете в
целом мире, и вы увидите, какую власть он даст вам над людьми, когда самые
их затаенные мысли будут лежать открыто перед вашими очами. Но если бы вы
стали постоянно носить в глазу это стекло, то беспрестанное познание чужих
мыслей подавило бы вас своей тяжестью, ибо слишком часто повторялось бы то
горькое разочарование, которое вы только что испытали. Я буду неизменно
сопровождать вас, когда вы будете отлучаться из дома; я буду сидеть либо в
вашем галстуке, либо в вашем жабо, либо еще в каком-нибудь укромном месте.
Захочется вам узнать мысли вашего собеседника, щелкните только пальцами, и
стекло тотчас очутится в вашем глазу.
Господин Перегринус Тис, понимая огромную пользу этого дара, хотел было
уже рассыпаться в горячих выражениях благодарности, как вдруг вошли два
депутата высшего совета и объявили ему, что он обвиняется в тяжком
преступлении, вследствие чего должен быть помещен в дом предварительного
заключения, а все его бумаги конфискованы.
Господин Перегринус клялся и божился, что он не знает за собой ни
малейшей вины. Но один из депутатов с улыбкой заметил ему, что невиновность,
возможно, обнаружится через несколько часов, а до тех пор он обязан
подчиниться приказу властей.
Что оставалось господину Перегринусу Тису, как не сесть в карету и
отправиться в тюрьму.
Можно себе представить, с какими чувствами проходил он мимо комнаты
господина Сваммера.
Мастер-блоха сидел в галстуке арестованного.
ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Неожиданная встреча двух друзей. -- Советник Кнаррпанти и его
юридические принципы. -- Любовное отчаяние чертополоха Цехерита. --
Оптический поединок двух магов. -- Сомнамбулическое состояние принцессы
Гамахеи. -- Сонные мысли. -- Как Дертье Эльвердинк сказала почти правду и
как чертополох Цехерит бежал с принцессой Гамахеей.
Ошибка ночного сторожа, задержавшего господина Пепуша как ночного
громилу, открылась очень быстро. Но в его паспорте были обнаружены кое-какие
неправильности, вследствие чего ему было предложено посидеть в ратуше, пока
он не представит за себя поручителем кого-нибудь из франкфуртских граждан.
И вот господин Георг Пепуш сидел в отведенной ему комнате и ломал себе
голову, кого же во Франкфурте ему представить за себя поручителем. Он так
долго был в отсутствии, что его могли забыть даже и те, кого он хорошо
знавал раньше, да он теперь и адреса никого из них не помнил.
В сквернейшем расположении духа высунулся он в окно и принялся громко
проклинать свою судьбу. Вдруг рядом с ним отворилось другое окно, и чей-то
голос воскликнул:
-- Как? что я вижу? Ты ли это, Георг? -- Господин Пепуш немало был
изумлен, увидав друга, с которым близко сошелся во время своего пребывания в
Мадрасе.
-- Черт возьми, -- сказал господин Пепуш, ударив себя по лбу, -- черт
возьми, надо же быть таким забывчивым! Ведь я же знал, ведь я же знал, что
ты благополучно приплыл в родную гавань. Чудеса слышал я в Гамбурге о твоем
странном образе жизни, а прибывши сюда, и не подумал тебя разыскать.
Впрочем, у кого, как у меня, голова набита такими мыслями -- ну, да все
равно, хорошо, что случай послал мне тебя. Ты видишь, я заключен, но ты в
одно мгновение можешь вернуть мне свободу, если поручишься, что я
действительно Георг Пепуш, которого ты знаешь уже много лет, а не
какой-нибудь вор и разбойник!
Да, нечего сказать, -- воскликнул господин Перегринус Тис, -- не
сыскать тебе лучшего, безупречного поручителя! Ведь я сам арестован за
тяжкое преступление, какого не только не знаю за собой, но и предположить не
могу, в чем оно заключается.
Однако будет нелишне прервать здесь разговор обоих друзей,
встретившихся столь неожиданным образом, и сообщить благосклонному читателю,
что же в конце концов послужило поводом к заключению господина Перегринуса
Тиса. Трудно, даже невозможно описать, как зарождаются разные слухи; они
подобны ветру, который возникает неизвестно откуда и уносится неизвестно
куда. Так вот, по городу распространился слух, будто в вечер рождественского
сочельника из большого общества, собравшегося у одного богатого банкира,
совершенно непостижимым образом была похищена некая весьма знатная дама. Об
этом толковали все и каждый, называли имя банкира и громко жаловались на
недостаточную бдительность полиции, допустившей совершиться такому наглому
насилию. Совет вынужден был учинить следствие; были допрошены все гости,
бывшие у банкира в вечер сочельника; каждый из них заявил, что
действительно, как он слышал, из общества была похищена какая-то знатная
дама, а банкир выражал горькие сожаления, что в его доме случилась подобная
история. Но в то же время никто не мог назвать имени похищенной дамы, когда
же банкир представил список бывших у него гостей, оказалось, что в нем нет
ни одной дамы, которой бы недосчитывались. И когда оказалось, что так же
обстоит дело и со всеми жительницами города, постоянными и приезжими, из
коих ни одна женщина, ниже девушка, не потерпела в рождественский сочельник
никакого ущерба, то совет заключил, как и следовало, что распространившиеся
слухи ни на чем не основаны и все дело должно почитаться исчерпанным.
Но тут предстал пред лицом совета некий человек, причудливый и по своей
одежде и по всему своему обличью, который отрекомендовался тайным советником
по имени Кнаррпанти. При сем вытащил он из кармана бумагу с большою печатью
и представил ее на рассмотрение, сопровождая это вежливым поклоном и
улыбкой, которая выражала полную уверенность в том, что совет будет
совершенно потрясен высоким званием, коим облечен он, тайный советник
Кнаррпанти, равно как важным поручением, на него возложенным, и окажет ему
подобающий решпект.
Кнаррпанти был очень важной персоной, так называемым фактотумом при
дворе одного мелкого князя, имя которого издатель никак не может припомнить
и о коем можно только сказать, что он постоянно нуждался в деньгах и что из
всех государственных установлений, известных ему в истории, ни одно так ему
не было по сердцу, как тайная государственная инквизиция, по образцу
существовавшей некогда в Венеции. У этого князя действительно несколько
времени тому назад пропала одна из его принцесс, точно неизвестно каким
образом. Когда слух о похищении знатной дамы дошел до ушей Кнаррпанти,
находившегося как раз в то время во Франкфурте с целью занять, где только
возможно, денег для своего государя, он тотчас же написал князю, что его
старания напасть на след пропавшей принцессы увенчались успехом.
Незамедлительно получил он приказ, преследовать разбойника и принять все
меры, чтобы найти и завладеть принцессой, чего бы это ни стоило. К приказу
этому было приложено сопроводительное послание к совету с просьбой оказать
всемерное содействие тайному советнику Кнаррпанти в его розысках, задержать
по первому его требованию разбойника и предать его суду. Это послание было
той бумагой, которую Кнаррпанти передал на аудиенции совету и от которой
ждал он такого потрясающего действия.
Совет отвечал: слух о похищении знатной дамы, как совершенно
необоснованный, опровергнут; напротив, точно установлено, что никто похищен
не был, ввиду чего ни о каком нахождении похитителя не может быть речи, и
господин тайный советник Кнаррпанти, свободный от всяких дальнейших
розысков, не нуждается ни в каком содействии.
Кнаррпанти выслушал все это с самодовольной улыбкой и заявил, что ему
благодаря его исключительной проницательности уже удалось выследить
преступника. В ответ на;
указание, что преступник может быть установлен лишь в том случае, если
установлен самый факт преступления, Кнаррпанти высказал мнение, что важно
прежде всего найти злодея, а совершенное злодеяние уже само собой
обнаружится. Только поверхностный, легкомысленный судья не в состоя-;
нии так повести допрос обвиняемого, чтобы не найти на его совести хотя
бы малейшего пятна как достаточного повода к его задержанию, в том случае,
если главное обвинение вследствие запирательства обвиняемого даже не
установлено. И он теперь же настоятельно ходатайствует о скорейшем!
задержании похитителя его принцессы, похититель же этот не кто иной, как
господин Перегринус Тис, известный ему; давно как лицо в высшей степени
подозрительное и чьи бумаги он немедленно просит конфисковать.
Совет выразил удивление по поводу смелого обвинения тихого гражданина с
незапятнанной репутацией и с бурным! негодованием отклонил ходатайство
Кнаррпанти. 1
Кнаррпанти ничуть не смутился, но заявил с присущей! ему наглой
самоуверенностью, что, если требуется вперед! привести основания его
обвинению, ему ничего не стоит это сделать. Он может представить двух
свидетелей того, что господин Перегринус Тис в рождественскую ночь насильно!
затащил к себе в дом красивую нарядную девушку.
Более для того, чтобы обнаружить полную абсурдность такого утверждения,
нежели для того, чтобы действительно расследовать это дело, совет постановил
заслушать показания обоих указанных свидетелей. Один из них был соседом
господина Перегринуса Тиса, который в роковую рождественскую ночь случайно в
тот самый момент собирался войти в свой дом, а другой -- ночной сторож, оба
они издалека наблюдали всю сцену, как Перегринус вносил к себе таинственную
незнакомку, и теперь единогласно подтвердили, что господин Тис действительно
принес к себе в дом какую-то разряженную даму. Оба также обратили внимание
на то, что дама всячески отбивалась и жалобно стонала. На вопрос, почему же
они не поспешили на помощь терпящей насилие женщине, они ответили, что это
не пришло им в голову.
Показание свидетелей поставило совет в немалое затруднение, ибо
господин Перегринус оказывался как будто действительно виновным в проступке,
в котором его обвиняли. Кнаррпанти говорил, как Цицерон, и доказывал, что то
обстоятельство, будто в настоящую минуту не обнаружено исчезновения ни одной
дамы в городе, само по себе еще ничего не говорит, так как похищенная дама
могла спастись из Перегринусова дома и умолчать о происшествии из чувства
чистой стыдливости. Кто эта дама и сколь были опасны для общества другие
любовные похождения господина Тиса, это, конечно, выяснится из бумаг
преступника, со своей же стороны он взывает к правосудию совета, который,
конечно, не оставит безнаказанным ни одного достойного кары деяния. Совет
постановил на первое время удовлетворить прошение достойного тайного
советника, ввиду чего и последовало распоряжение о немедленном задержании
бедного Перегринуса Тиса и о конфискации его бумаг.
Возвратимся теперь к обоим друзьям, высунувшим свои головы, друг подле
друга, из окон своих темниц.
Перегринус подробно рассказал приятелю, как по возвращении во Франкфурт
узнал, что остался круглым сиротой и как с тех пор посреди шумного города
стал вести самую уединенную, безрадостную жизнь отшельника, предаваясь
воспоминаниям прежних дней.
-- Да, да, -- угрюмо отвечал ему Пепуш, -- слышал я о том; мне
рассказывали о всех твоих дурачествах, о том, как ты проводишь жизнь в
детских мечтаниях. Ты вознамерился быть каким-то героем простодушия и
ребячества и смеешься над справедливыми требованиями, которые предъявляют к
тебе жизнь и общество. Ты задаешь воображаемые семейные пиры и потом
раздаешь бедноте дорогие вина и яства, кото-
рыми уставлял стол для твоих мертвецов. Ты устраиваешь сам для себя
рождественскую елку и разыгрываешь из себя ребенка, а затем раздаешь бедным
детям дорогие подарки, какие дарят только балованным детям в богатых домах
родители. Но ты не соображаешь, что оказываешь беднякам плохую услугу,
раздразнив их вкус разными сластями, после чего они ведь вдвойне почувствуют
свою несчастную судьбу, когда им с голоду опять придется жевать безвкусные
куски, которых не станет есть ни одна разборчивая комнатная собачонка. О, до
чего мне отвратительна эта кормежка бедняков, как я подумаю, что
растраченного за один только день хватило бы для пропитания их умеренной
пищей в течение нескольких месяцев! Ты задариваешь детей бедных родителей
блестящими игрушками, а не подумаешь о том, что какая-нибудь деревянная
раскрашенная сабля, тряпичная кукла, кукушка, жалкий пряник, подаренные им
отцом и матерью, обрадуют их так же, если не больше. Твоими же проклятыми
марципанами они объедаются до расстройства желудка, а Я твои блестящие
подарки, которых они уже больше не получат, зарождают в их душе семя
недовольства и ропота. Ты богат, ты полон жизненных сил и сторонишься
всякого общества, брезгаешь всяким дружеским сближением с людьми, искренне к
тебе расположенными. Я верю, что смерть в родителей могла потрясти тебя, но
если бы каждый, понеся ] чувствительную потерю, уползал как улитка в свою
раковину, то свет, черт возьми, уподобился бы какой-то покойницкой, и я не
стал бы в нем жить ни минуты. Нет, приятель, ты должен знать, что все это
лишь проявление самого упрямого себялюбия, которое только прикрывается
глупой боязнью людей! Нет, нет, Перегринус, я не могу тебя больше уважать,
не могу больше быть твоим другом, если ты не изменишь своего образа жизни и
своего мрачного домашнего уклада.
Перегринус щелкнул пальцами, и мастер-блоха тотчас же вставил
микроскопическое стекло в его глаз.
Мысли разгневанного Пепуша гласили: "Ну, не жалость ли, что этот
чуткий, умный человек мог впасть в такое заблуждение, которое грозит свести
на нет все лучшие его задатки и способности! Несомненно, однако, что его
нежная, меланхолически настроенная душа не смогла перенести удара,
нанесенного ему смертью родителей, и что он стал искать уте- Я шения в
поступках, граничащих с сумасшествием. Он погиб, ежели я не спасу его. И я
не отстану от него, я в самых резких красках распишу ему всю картину его
глупостей, потому что ведь я ценю и люблю его, как настоящий, истинный его
друг".
Прочитав эти мысли, Перегринус убедился, что в угрюмом Пепуше он вновь
обрел своего старого, верного друга.
-- Георг, -- обратился к нему Перегринус, после того как мастер-блоха
опять извлек микроскопическое стекло из его зрачка, -- Георг, я не намерен
препираться с тобой по поводу предосудительности моего образа жизни, ибо
знаю, что ты желаешь мне добра. Должен, однако, тебе сказать, что я
задыхаюсь от радости, если могу сделать для бедных хоть один день
счастливым, и если это -- проявление отвратительного себялюбия, хоть я тут
вовсе не думаю о себе, -- тоя, во всяком случае, грешу бессознательно. Это
цветы в моей жизни, которая вообще мне представляется мрачным, запущенным
полем, заросшим чертополохом.
-- Что говоришь ты? -- запальчиво воскликнул Георг Пепуш. -- Что
говоришь ты о чертополохе? Почему ты презираешь чертополох и
противопоставляешь его цветам? Или ты так несведущ в естественной истории и
не знаешь, что чудеснейший цветок, какой только может быть на свете, есть
цветок одного из чертополохов? Я разумею Сасtus grandiflorus. А чертополох
Цехерит разве не прекраснейший кактус во всей вселенной? Перегринус, я так
долго скрывал это от тебя, вернее должен был скрывать, потому что я сам это
недостаточно ясно еще сознавал, но теперь я прямо заявляю тебе, что я сам и
есть чертополох Цехерит и не отказывался и никогда не откажусь от моих прав
на руку дочери достойного короля Секакиса, прелестной, небесной принцессы
Гамахеи. Я нашел ее, но в то же мгновение меня схватили эти дьявольские
ночные сторожа и потащили в тюрьму.
-- Как, -- вскричал Перегринус, остолбенев от изумления, -- и ты,
Георг, запутан в эту удивительнейшую историю?
-- В какую историю? -- спросил Пепуш.
Перегринус, не задумываясь, рассказал и своему другу, как раньше
господину Сваммеру, все, что произошло сначала у переплетчика Лэммерхирта, а
затем в его собственном доме. Не умолчал он и о появлении мастера-блохи,
утаив, впрочем, как и следовало ожидать, о таинственном стеклышке.
Глаза Георга сверкали, он кусал губы, бил себя по лбу и, когда
Перегринус кончил, воскликнул в полной ярости: "Злодейка! обманщица!
изменница!" И, желая выпить до последней капли весь кубок яду, который
Перегринус поднес ему без всякого злого умысла, в самоистязании любовного
отчаяния Георг заставил повторить себе вновь весь рассказ о похождениях
Дертье до малейших подробностей. Слушая, он только бормотал: "В объятиях --
на груди -- пламенные поцелуи!" Затем он отпрянул от окна и начал бегать и
скакать по комнате как бешеный.
Напрасно взывал к нему Перегринус, умоляя выслушать! его, напрасно
уверял, что имеет сообщить ему утешительную новость, -- Пепуш был неукротим.
В это время дверь комнаты Перегринуса отворилась, и вошедший депутат
совета объявил господину Тису, что не найдено никакой законной причины для
дальнейшего его задержания, почему он может возвратиться домой.
Свою свободу Перегринус первым делом использовал для того, чтобы
предложить себя поручителем за заключенного Георга Пепуша, причем он
засвидетельствовал, что это действительно Георг Пепуш, с которым он жил в
тесной дружбе в Мадрасе и который известен ему как зажиточный чело-| век с
незапятнанной репутацией. О чертополохе Цехерите, прекраснейшем из всех
кактусов, Перегринус благоразумно! умолчал, понимая, что при настоящих
обстоятельствах это5 могло бы скорее повредить, чем принести
пользу его другу.
Мастер-блоха пустился в весьма поучительные философские рассуждения,
доказывая, что чертополох Цехерит, пусть внешне и кажется грубым и
неподатливым, в сущности очень добр и рассудителен, хотя нередко и держит
себя довольно-таки заносчиво. В сущности, чертополох с полным основанием
порицал образ жизни господина Перегринуса, пусть! даже в несколько резких
выражениях. Со своей стороны, он также бы посоветовал господину Перегринусу
приобщиться! к жизни.
-- Поверьте мне, -- говорил мастер-блоха, -- поверьте мне, господин
Перегринус, вам будет очень полезно оставить уединение. Прежде всего, вам
нечего теперь робеть и смущаться, так как с таинственным стеклом в глазу вы
можете следить за мыслями людей, и, раз так, вы никогда, конечно, не
сделаете ложного шага. С какой уверенностью и спо-койствием вы можете теперь
предстать перед высокими особами, раз их сокровенные помыслы открыты вашим
очам. Когда вы будете свободно вращаться среди людей и кровь ваша легче
потечет по жилам, мрачная сосредоточенная за-' думчивость ваша пройдет и,
что самое важное, -- когда в вашем мозгу возникнут пестрым роем разные мысли
и идеи, блестящий образ прекрасной Гамахеи поблекнет и тогда вам будет
гораздо легче сдержать данное мне слово.
Господин Перегринус чувствовал, что оба они -- Георг! Пепуш и
мастер-блоха -- желали ему только добра, и потому! решил последовать их
мудрому совету. Но чуть только до него! доносился сладостный голос
прекрасной его возлюбленной, которая часто играла и пела, он не находил в
себе сил выйти из дома, обратившегося в рай для него.
Но наконец он преодолел себя и отправился на публичное гулянье.
Мастер-блоха вставил ему стеклышко в глаз, сам же поместился в жабо, где ему
можно было плавно покачиваться взад и вперед.
-- Наконец-то я имею редкое удовольствие видеть опять моего милого,
доброго господина Тиса! Вы никуда не показываетесь, дорогой друг, и все
тоскуют по вас. Зайдемте куда-нибудь выпить бутылочку вина за ваше здоровье,
сердечнейший друг! Нет, как я рад, что увидал вас! -- Так восклицал, идя ему
навстречу, молодой человек, которого он видел всего два или три раза. А
мысли его гласили: "Вот показался наконец этот глупый мизантроп! Нужно,
однако, подольститься к нему, потому что я имею в виду занять у него денег.
Не станет же он, черт возьми, принимать мое приглашение! У меня ни гроша в
кармане, и ни один трактирщик больше не верит мне в долг".
Две щегольски одетые девушки шли прямо навстречу Перегринусу. То были
две сестры, дальние его родственницы.
-- Ах, -- воскликнула одна из них, смеясь, -- ах, братец, вот и вы нам
встретились наконец. О, как нехорошо с вашей стороны быть таким затворником
и никому не показываться на глаза. Вы не поверите, как маменька хорошо к вам
относится, потому что вы такой умный человек. Обещайте мне поскорее к нам
прийти. Ну, поцелуйте же мне руку. -- А мысли гласили: "Как, что это? Что
приключилось с нашим кузеном? Я-то хотела хорошенько его напугать. Бывало,
он бегал от меня, как и от каждой женщины, а теперь стоит и так чудно
смотрит мне прямо в глаза, да целует мне руку без всякого смущения. Уж не
влюблен ли он в меня? Этого еще недоставало! Мать говорит, он чуточку
придурковат. Невелика беда, я все-таки пойду за него; глупый муж, если он
только богат, как кузен, лучше всякого другого".
Другая сестра прошептала только, опустив глаза и покраснев как маков
цвет:
-- Да, да, посетите нас поскорее, милый братец! -- Мысли же ее гласили:
"Кузен красивый мужчина, не понимаю, почему мать называет его глупым и
пошлым и не выносит его. Когда он придет к нам, он непременно влюбится в
меня, потому что я самая красивая девушка во всем Франкфурте. Я пойду за
него, потому что хочу выйти замуж за богатого, чтобы спать до одиннадцати
часов и носить такие же дорогие шали, как госпожа фон Лерснер".
Проезжавший мимо врач, заметив Перегринуса, остановил карету и крикнул,
высунувшись из окна:
-- Доброго утра, милейший Тис! У вас чудесный вид! Дай бог вам доброго
здоровья. А если с вами что случится, вспомните обо мне, старом друге вашего
покойного батюшки. Такого здоровяка я быстро поставлю на ноги! До свиданья!
-- А мысли были таковы: "Я уверен, что господин этот постоянно здоров только
от скупости. Но у него такой бледный, расстроенный вид, мне кажется, у него
что-то неладное с горлом. Ну, попадись он только в мои руки, не скоро он
подымется опять с постели; поплатится он за свое упорное здоровье".
-- Нижайшее вам почтение, господин Тис! -- воскликнул вслед за тем
шедший к нему навстречу старый купец. -- А я все бегаю, прямо замучили дела!
Как премудро вы поступаете, отказавшись от вашего дела, хотя с вашими
способностями вы непременно бы удвоили богатство вашего достойного родителя.
-- А мысли гласили: "Если бы только этот простофиля занялся делами, он мигом
бы проспекули-ровал все свое богатство. То-то была бы радость! Старый
папаша, для которого не было лучшего удовольствия, как без пощады разорять
честных людей, желавших поправить свои дела маленьким банкротством, в гробу
бы перевернулся".
Много еще не менее разительных противоречий между словами и мыслями
привелось наблюдать Перегринусу. Свои ответы он всегда сообразовывал с тем,
что его собеседники думали, а не с тем, что они говорили, так что те сами
уже не знали, что и подумать о Перегринусе, раз он так проникает в их мысли.
В конце концов у господина Перегринуса голова кругом пошла от утомления. Он
щелкнул пальцами, и стекло исчезло из зрачка его левого глаза.
Дома Перегринуса поразило престранное зрелище. Какой-то человек стоял
посреди сеней и не отводя глаз смотрел в стекло странной формы на дверь
комнаты господина Сваммера. А на двери радужными кругами играли зайчики и,
собираясь в одну огненную пылающую точку, казалось, пронизывали дверь
насквозь. Как только это случалось, из комнаты слышались глухие вздохи,
прерываемые болезненными стонами.
К ужасу Перегринуса, ему почудилось, что он узнает голос Гамахеи.
-- Что вам угодно? Что вы тут делаете? -- обратился Перегринус к
человеку, занимавшемуся в самом деле какими-то дьявольскими операциями,
потому что все быстрее играли радужные круги, все пламеннее сливались в одну
точку, пронизавшую дверь, все болезненнее раздавались из комнаты стоны.
-- Ах, -- сказал человек, складывая и поспешно припрятывая свои стекла,
-- ах, это вы, почтеннейший хозяин! Простите, дражайший господин Тис, что я
произвожу здесь свои операции без вашего любезного разрешения. Я побывал у
вас, чтобы его испросить. Однако добрейшая Алина сказала мне, что вы ушли, а
дело мое здесь внизу не терпело ни малейшего отлагательства.
-- Какое дело? -- спросил Перегринус довольно грубо. -- Какое дело
здесь внизу не терпит ни малейшего отлагательства?
-- Разве вы не знаете, -- продолжал человек с отталкивающей усмешкой,
-- разве вы не знаете, достойнейший господин Тис, что от меня сбежала моя
негодная племянница, Дертье Эльвердинк? Вы даже были задержаны как ее
похититель, хотя и совершенно несправедливо, почему, если понадобится, я с
большим удовольствием засвидетельствую вашу полную невиновность. Не к вам, а
к господину Сваммердаму, бывшему когда-то моим другом, а теперь
обратившемуся в моего врага, бежала вероломная Дертье. Я знаю, она сидит
здесь в комнате, и одна -- господин Сваммердам вышел. Проникнуть внутрь я не
могу, потому что дверь крепко-накрепко заперта, а я слишком добродушный
человек, чтобы прибегнуть к взлому. Вот я и позволил себе немножко помучить
малютку моими оптическими пытками. Пусть она знает, что я ее господин и
хозяин, какой бы там принцессой она себя ни воображала!
-- Вы черт! -- вскричал Перегринус в сильнейшей ярости. -- Вы черт,
милостивый государь, а не господин и хозяин прекрасной, небесной Гамахеи.
Вон из моего дома! занимайтесь где вам угодно вашими сатанинскими
операциями, а здесь вам не добиться удачи, об этом уж я позабочусь.
-- Не горячитесь, -- сказал Левенгук, -- не горячитесь же, дражайший
господин Тис, я человек совсем безобидный и никому не желаю зла. Вы и не
подозреваете, за кого вы заступаетесь. Ведь это маленькое чудовище,
маленький василиск -- то существо, что сидит там в комнате в образе
прелестнейшей женщины. Если ей уже решительно не нравилось житье у меня,
скромного человека, пусть ее убежала бы даже, но зачем она, эта вероломная
изменница, украла у меня драгоценнейшее мое сокровище, лучшего друга души
моей, без которого я не могу жить, не могу существовать?
Зачем похитила она у меня мастера-блоху? Вы не поймете, почтеннейший,
что я разумею, но...
Тут мастер-блоха, спрыгнувший тем временем с жабо господина Перегринуса
и занявший более надежное и удобное место в его галстуке, не смог
удержаться, чтобы не разразиться тонким, язвительным смехом.
-- А, -- воскликнул Левенгук, вздрогнув как от внезапного испуга, -- а!
что это было! -- возможно ли? -- да, здесь, на этом самом месте! --
позвольте-ка, почтеннейший господин Перегринус! -- И Левенгук протянул руку,
подошел вплотную к Перегринусу и намеревался уже схватиться за его галстук.
Но Перегринус ловко от него увернулся, крепко схватил его и потащил к
входной двери, чтобы без дальнейших рассуждений вытолкать его вон. Как раз в
тот момент, когда Перегринус и беспомощно барахтавшийся Левенгук находились
у самой двери, она вдруг растворилась снаружи, и в сени ворвался Георг
Пепуш, а за ним господин Сваммердам.
Чуть только Левенгук завидел своего врага Сваммердама, как, собрав
последние силы, вырвался из рук Перегринуса, отскочил назад и загородил
спиной дверь роковой комнаты, в которой сидела прекрасная пленница.
Увидев это, Сваммердам вытащил из кармана маленькую подзорную трубку,
раздвинул ее во всю длину и стал наступать на врага, громко восклицая;
-- Ну, потягаемся, проклятый, если у тебя хватит смелости!
Левенгук проворно выхватил такой же инструмент, так же его раздвинул и
закричал:
-- Что ж, выходи, я готов, сейчас почувствуешь мою силу! Тут оба они
приставили подзорные трубки к глазам и яростно напали друг на друга, нанося
убийственные удары, причем посредством сдвигания и раздвигания они то
сокращали, то удлиняли свое оружие. Они делали финты, парады, вольты --
короче говоря, применяли все приемы фехтовального искусства и приходили все
в больший и больший азарт. Получивший удар пронзительно вскрикивал,
подскакивал и делал самые удивительные прыжки, антраша, пируэты, точно
лучший солист парижского балета, пока противник не приводил его в
оцепенение, устремив на него укороченную трубку. Получал удар этот
последний, и с ним повторялась та же история. Так обменивались они дикими
прыжками, сумасшедшимиужимками, бешеными криками; пот катил градом с их
лбов, налившиеся кровью глаза вылезли из орбит, и так как, кроме их
обоюдного взглядывания друг на друга через подзорные трубки, нельзя было
заметить никакой другой причины их виттовой пляски, то их можно было принять
за бесноватых, выскочивших из дома умалишенных. Впрочем, вся эта сцена была
презабавна.
Господину Сваммердаму наконец удалось-таки оттеснить злого Левенгука с
его позиции перед дверью, которую он отстаивал с необычным упорством, и
перенести борьбу в глубину сеней. Тут Георг Пепуш улучил момент, толкнул
освободившуюся дверь, которая вовсе даже не была заперта ни на замок, ни на
задвижку, и проскользнул в комнату. Но он сейчас же выскочил оттуда назад с
криком: "Она бежала -- она бежала!" -- и с быстротой молнии бросился вон из
дома. Тем временем оба противника, Левенгук и Сваммердам, тяжко поразили
друг друга, ибо оба они прыгали и танцевали самым бешеным образом,
сопровождая все это воем и криками, какие вряд ли уступали воплям грешников
в аду.
Перегринус положительно не знал, что предпринять, чтобы разнять
разъяренных врагов и тем положить конец всему зрелищу, столь же смешному,
сколь и ужасному. Наконец оба они, заметив, что дверь в комнату растворена
настежь, забыли и битву и боль свою, спрятали гибельное оружие и устремились
в комнату.
Сердце так и упало у господина Перегринуса Тиса, когда он сообразил,
что красавица ускользнула из дома, и он стал проклинать отвратительного
Левенгука. Тут послышался вдруг на лестнице голос Алины. Она громко смеялась
и приговаривала: "Чего только не случается! Ну и чудеса! -- да кто ж бы это
мог и подумать!"
-- Что такое, -- спросил Перегринус растерянно, -- что такое опять за
чудеса?
-- О милый мой господин Тис, -- закричала ему старуха, -- идите же
скорее наверх, скорее в вашу комнату!
Когда же старуха, лукаво хихикая, отворила ему дверь его комнаты и он
вошел в нее, о чудо из чудес! -- ему навстречу порхнула прелестная Дертье
Эльвердинк, одетая в то самое обольстительное платье из серебряной тафты, в
каком он видел ее в тот раз у господина Сваммера.
-- Наконец-то, наконец-то я снова вижу тебя, мой сладостный друг, --
прошептала малютка и прижалась к Перегринусу так близко, что, несмотря на
свои добрые намерения, он не мог не обнять ее с величайшей нежностью. В
глазах у него помутилось от любовного восторга и счастия.
Нередко, однако, случается, что человек в высшем упоении несказанного
блаженства наткнется носом на что-нибудь твердое и, пробужденный земною
болью, низвергне из области потусторонних грез сразу в посюстороннюю
обыденность. Так было и с господином Перегринусом. А именно, склонившись к
Дертье, чтобы поцеловать ее сахарны уста, он ужасно ушиб свой, весьма
почтенных размеров, не о блестящую бриллиантовую диадему, которую малютка не
сила в своих черных кудрях. Боль от удара об острые граненые камни настолько
отрезвила его, что он смог обратить внимание на диадему. Диадема же
напомнила ему о принцессе Гамахее и обо всем, что рассказал ему мастер-блоха
о этом обольстительном существе. Он рассудил, что принцесса, дочь
могущественного короля, никоим образом не может придавать ценность его любви
и что все ее любовное к не" отношение самый лицемерный обман, рассчитанный
на то, чтобы предательски вновь завладеть волшебной блохой. С этого
рассуждения кровь заледенела у него в жилах, и если его любовный пламень не
совсем потух, то все-таки значительно поостыл.
Перегринус легонько высвободился из любовных объятий малютки и тихо
заговорил, потупив глаза:
-- Ах, боже мой! Да ведь вы дочь могущественного короля Секакиса,
прекрасная, великолепная, дивная принцесс Гамахея! Простите, принцесса, что,
будучи не в силах побороть охватившее меня чувство, я поступил так глупо,
так безумно. Но вы сами, ваша светлость...
-- Что, -- перебила Перегринуса Дертье Эльвердинк, что говоришь ты, мой
милый друг? Я -- дочь могущественного короля? Я -- принцесса? Но я ведь твоя
Алина, которая будет любить тебя до безумия, если ты -- но что же это с"
мной? Алина, королева Голконды? она ведь давно уже | тебя; я говорила с ней.
Такая добрая, милая женщина, только вот состарилась и уж далеко не так
хороша, как во врем своей свадьбы с французским генералом! Увы! верно, я н
настоящая, верно, я никогда не царствовала в Голконде Увы мне!
И малютка закрыла глаза и зашаталась. Перегрину перенес ее на софу.
-- Гамахея, -- продолжала она говорить, точно сомнам була, -- Гамахея,
сказал ты? Гамахея, дочь короля Секакиса Да, я вспоминаю себя в Фамагусте!
-- я была, собственно чудным тюльпаном -- но нет, уже тогда я чувствовала в
груди моей и страстное томление и любовь -- довольно, довода но об этом!
Малютка умолкла -- казалось, она совсем засыпала.
Перегринус отважился на опасное дело -- уложить ее поудобнее. Но, чуть
только он бережно обнял красотку, как больно уколол палец о не замеченную им
булавку.
По привычке прищелкнул он большим пальцем. А мастер-блоха принял это за
условный знак и мигом вставил микроскоп