рыгнет с такого короткого расстояния, но Тарзан не был обыкновенным
человеком. С самого раннего детства жестокие требования жизни приучили его
мышцы действовать с быстротой мысли. Как не был проворен "эль адреа", Тарзан
был еще проворнее, и огромный зверь, рассчитывая почувствовать под своими
лапами мягкое тело человека, ударился ими о твердый ствол дерева, а в это
время Тарзан, в нескольких шагах вправо, выпустил еще одну пулю, которая
заставила Нуму упасть на бок, храпя и царапая землю когтями.
Тарзан сделал еще два выстрела, один за другим, и "эль адреа" затих. Не
было больше г. Жана Тарзана. Тарзан от обезьян поставил ногу на труп убитого
хищного врага и, подняв лицо к луне, мощным голосом бросил страшный вызов,
боевой клич его рода -- обезьяний самец убил свою добычу. И дикие звери в
диких горах приостановили охоту и затрепетали при звуке незнакомого
страшного голоса, а внизу, в пустыне, дети пустыни вышли из своих палаток из
козьих шкур и смотрели на горы, спрашивая друг друга -- что за новый дикий
зверь угрожает их стадам.
За полмили от долины, в которой стоял Тарзан, несколько одетых в белое
фигур, с длинными зловещими ружьями в руках, приостановились, услышав этот
крик и вопросительно посмотрели друг на друга. Но крик не повторился больше,
и они продолжали молча и тихо продвигаться к долине.
Тарзан окончательно убедился, что Жернуа вовсе не имел намерения
возвращаться за ним, но не мог еще уяснить себе, почему офицер бросил его
здесь, откуда ему нетрудно вернуться в лагерь. Не имея лошади, он решил, что
нелепо оставаться в долине дольше, и направился к ущелью, по которому шла
дорога в пустыню.
Не успел он войти в ущелье, как белые фигуры вошли в долину с
противоположной стороны. В первый момент они осмотрели котловину, скрываясь
в тени скал, но, убедившись, что нет никого, двинулись вперед.
Под одним из деревьев они наткнулись на труп "эль адреа". С
подавленными восклицаниями они обступили его. Еще минута -- и они побежали к
ущелью, в которое немного раньше вошел Тарзан.
Двигались они бесшумно, стараясь держаться в тени скал, как это делают
люди, когда они устраивают облаву на человека.
X
В ДОЛИНЕ ТЕНЕЙ
Тарзан шел по ущелью в ослепительном сиянии африканской луны, и джунгли
звали его и говорили с ним. В безмолвии ночи в пустыне, свободный и
одинокий, он жил и ликовал. Он был прежним Тарзаном от обезьян: весь
настороженный, чтобы враг не мог захватить врасплох, он шел легкой и гибкой
походкой, высоко подняв голову в сознании своей силы.
Ночные голоса гор были незнакомы ему, но он ловил их слухом, как нежные
звуки полузабытой любви. Некоторые он угадывал интуитивно, -- вот звук
совсем знакомый: это кашляет Шита, леопард; только странная заключительная
нота вызвала сомнение, -- то была пантера.
И вдруг -- новый звук, мягкий, приглушенный, вклинился между другими.
Изо всех людей только человек-обезьяна мог различить его. Не сразу определил
его, но, наконец, понял, что это шелест голых ног нескольких человек. Шаги
-- за ним, неторопливые, спокойные шаги.
Его преследуют.
Так вот почему Жернуа оставил его в долине. Очевидно, арабы задержались
и запоздали. Шаги подходили все ближе и ближе. Тарзан приостановился и с
ружьем наготове повернулся к ним лицом. Мелькнул белый бурнус. Тарзан
окликнул по-французски. В ответ грянул выстрел, и Тарзан от обезьян упал
ничком наземь.
Арабы не сразу подбежали к нему; они выждали некоторое время, но так
как их жертва не поднималась, они вышли из-за прикрытия и нагнулись над ней.
Нетрудно было заметить, что Тарзан жив. Один из арабов приставил дуло ружья
к затылку Тарзана, чтобы прикончить его, но другой оттолкнул его. -- Награда
будет больше, если мы доставим его живым, -- напомнил он.
Они связали ему руки и ноги, и четверо арабов понесли его. Они пошли
дальше по ущелью, по направлению к пустыне, но, спустившись с гор, повернули
к югу и на рассвете подошли к тому месту, где их поджидали лошади под
охраной других двух арабов.
Теперь они стали подвигаться быстрей. Тарзана, который пришел в
сознание, они привязали к свободной лошади, очевидно, специально припасенной
на этот случай. Рана у него была пустая, пуля скользнула по виску. Кровь не
шла больше, но лицо и платье были испачканы запекшейся кровью. Он не
произнес ни слова с тех пор, как попал в руки арабов; они, со своей стороны,
не говорили с ним, если не считать нескольких коротких приказаний.
Часов шесть они ехали быстро по жгучей пустыне, избегая оазисов, мимо
которых проезжали. Около полудня они приехали в "дуар", насчитывавший до
двадцати палаток. Тут они остановились. Пока один из арабов отпускал веревки
из волокон растения альфа, которыми Тарзан был привязан к седлу, толпа
мужчин, женщин и детей окружила их. Многие члены племени, женщины в
особенности, с видимым удовольствием осыпали пленника бранью, а некоторые
осмелели до того, что бросали в него камнями и ударяли палками, как вдруг
появился старый шейх.
-- Али бен Ахмед говорил мне, -- обратился он к толпе, -- что этот
человек один в горах убил "эль адреа". Чего хочет от него чужеземец, который
послал нас за ним, я не знаю, и что он сделает с ним, когда мы передадим его
ему, -- не мое дело. Но пленник -- смелый человек, и пока он в наших руках,
с ним должны обращаться с тем уважением, которого заслуживает тот, кто
охотится на "большеголового царя" в одиночку и ночью, охотится и -- убивает.
Тарзан слышал, что человек, убивший льва, пользуется большим почетом у
арабов, и не пожалел, что случай помог ему по крайней мере избавиться от
назойливых приставаний толпы.
Вскоре после того его отвели в палатку из козьих шкур у верхнего конца
"дуара". Там его накормили и, основательно связав, положили на циновку
туземной работы в палатке.
Больше в палатке никого не было. У дверей непрочной темницы сидел
страж. Но никаких предосторожностей вообще не требовалось, веревки,
связывающие Тарзана, не поддались бы никаким усилиям; даже его железным
мыщцам невозможно было справиться с ними, он в этом сразу убедился.
Начинало смеркаться, когда несколько человек подошли к палатке и вошли
в нее. Все были в арабских бурнусах, но один из них, подойдя к Тарзану,
опустил складки, закрывавшие ему нижнюю часть лица, и человек-обезьяна
увидел искаженные злобой черты Николая Рокова. На губах его играла скверная
улыбка.
-- Ах, мсье Тарзан, -- сказал он, -- какая приятная неожиданность?.. Но
почему вы не встаете и не приветствуете гостя? -- Потом, со скверным
ругательством: -- Вставай, собака! -- и, отнеся назад ногу в тяжелом сапоге,
он с размаху ударил Тарзана в бок, в голову, опять в бок. -- И вот еще, вот
еще, еще, -- повторял он. -- По удару за каждое унижение.
Человек-обезьяна не отвечал, он даже не удостаивал русского взглядом,
после того как узнал его. Наконец, вступился шейх, остававшийся некоторое
время немым и недовольным свидетелем низкого нападения.
-- Довольно! -- приказал он. -- Убей его, если хочешь, но я не допущу,
чтобы в моем присутствии так обращались с храбрым человеком. Я не прочь бы
развязать его, -- посмотрел бы я тогда, как бы ты ударил его.
Эта угроза сразу подействовала на Рокова, у него не было ни малейшего
желания видеть Тарзана освобожденным и попасть в его сильные руки.
-- Хорошо, -- сказал он арабу, -- я скоро убью его.
-- Не в пределах моего "дуара", -- возразил шейх. -- Отсюда он должен
уйти живым. Что вы сделаете с ним в пустыне, меня не касается, но я не хочу,
чтобы из-за твоей ссоры кровь француза пала на головы моего племени, -- сюда
пришли бы солдаты, перебили много народу, сожгли наши палатки и угнали наш
скот.
-- Пусть так, -- проворчал Роков, -- я заберу его в пустыню позади
"дуара" и там покончу с ним.
-- Ты увезешь его на день пути от моей земли, -- твердо сказал шейх, --
и кто-нибудь из моих поедет с тобой, чтобы проследить, как ты выполнил то,
чего я требую, иначе -- в пустыне останутся трупы двух французов.
Роков содрогнулся. -- Ну, так я подожду до утра. Уже темнеет.
-- Как знаешь, -- сказал шейх. -- Но через час после восхода солнца вас
не должно быть в "дуаре". Я не очень-то люблю неверных и совсем не люблю
трусов.
Роков хотел что-то ответить, но остановился, потому что сознавал, что
нужно немного, чтобы шейх обратился против него. Они вместе вышли из
палатки. У выхода Роков не устоял перед искушением и обернулся к Тарзану:
-- Высыпайтесь, мсье, и не забудьте хорошенько помолиться, потому что
вы умрете завтра в таких мучениях, что вам будет не до молитв.
Никто не позаботился принести Тарзану поесть или напиться, и жажда
сильно мучила его. Он спрашивал себя -- стоит ли попросить караульщика
принести ему воды, но после двух-трех попыток, не получая никакого ответа,
отказался от этой мысли.
Далеко в горах раздавался львиный рев. Логовища хищных зверей -- более
безопасны, чем людские жилища, рассуждал Тарзан. В джунглях за двадцать лет
его жизни его ни разу не преследовали так неутомимо, как среди
цивилизованных людей, за несколько последних месяцев. Никогда он не бывал
там так близок к смерти.
Лев снова заревел, уже ближе. В Тарзане заговорило старое, примитивное
желание ответить ему боевым кличем обезьяньего рода. Его рода? Он почти
забыл, что он не обезьяна, а человек. Он попробовал высвободиться. Боже,
если бы он мог вцепиться в веревки своими крепкими зубами. Он чувствовал,
как волна безумия заливает его мозг по мере того, как гаснет надежда на
освобождение.
Нума рычит, почти не переставая. Ясно, что он спускается с гор в
пустыню на охоту. Так рычит голодный лев. Тарзан завидует ему, ведь он
свободен. Никто не свяжет его веревками и не убьет, как овцу. Это-то и
раздражает человека-обезьяну. Умереть не страшно, но пережить перед тем
унижение поражения, не иметь даже возможности сразиться за свою жизнь...
Теперь около полуночи, думал Тарзан. Ему осталось жить несколько часов.
Может быть, он найдет все-таки способ забрать с собой Рокова в неведомый
путь. Царь пустыни уже совсем близко. Должно быть, он вынюхивает себе ужин в
одном из загонов внутри "дуара".
На некоторое время все затихло, как вдруг тонкое ухо Тарзана уловило
звук медленно и осторожно подвигающегося по земле тела, оно приближалось к
задней стенке палатки, со стороны гор. Все ближе и ближе. Он напряженно
прислушивался, выжидая. Несколько мгновений царило полное безмолвие,
странное безмолвие, и Тарзан удивлялся, что не слышит дыхания зверя,
который, наверное, пригнулся к земле у задней стенки палатки.
Вот шевельнулся опять. Подползает ближе. Тарзан поворачивает голову на
звук. В палатке темно. Медленно отделяется от земли полотнище палатки,
приподнятое головой, потом плечами проникшего в палатку существа. Снаружи
проникает теперь в палатку слабый свет, там горят звезды пустыни.
Мрачная улыбка заиграла на губах Тарзана. По крайней мере Роков
обманется в ожиданиях. Вот то-то будет взбешен! И смерть все-таки будет
легче той, какую придумал бы для него русский.
Полотнище палатки опустилось снова до земли и снова кругом темно, и
что-то -- неизвестно что -- тут, в палатке, вместе с ним. Оно подползает
ближе, оно уже рядом. Он закрывает глаза и ждет удара мощной лапы.
Повернутого вверх его лица касается мягкая рука, ощупывающая в темноте, и
голос девушки едва слышным шепотом называет его по имени.
-- Да, это я, -- шепчет он в ответ. -- Но, во имя неба, кто вы такая?
-- Девушка из Сиди-Аиссы, -- отзывается она. И Тарзан чувствует, что
она старается освободить его. Вот холодная сталь ножа чуть резнула его.
Минута -- и он свободен!
-- За мной! -- шепчет она.
На четвереньках выползают они из палатки, тем же путем, каким она
пришла. Она ползет дальше, совсем приникнув к земле, пока не добирается до
кустарника. Тут она поджидает его. Он глядел на нее молча некоторое время,
прежде чем заговорить.
-- Я не могу понять, -- произнес он, наконец, -- как вы сюда попали?
Откуда вы узнали, что я здесь пленником и в этой палатке? Как могло
случиться, что именно вы спасли меня?
Она улыбнулась. -- Я проделала большой путь ночью, -- сказала она, -- и
нам предстоит пройти немало. Идем, я расскажу вам дорогой.
Они поднялись и двинулись по направлению к горам.
-- Я не была уверена, что вообще доберусь к вам, -- говорила она. --
"Эль адреа" бродит сегодня вокруг и, когда я слезла с лошади, мне кажется,
он почуял меня, я очень боялась.
-- Какая смелая девушка, -- сказал он. -- И все это ради чужеземца,
ради неверного?.. Она гордо выпрямилась.
-- Я дочь шейха Кадура бен Садена. Я была бы недостойной его дочерью,
если бы побоялась рискнуть жизнью для того, чтобы спасти человека, который
спас мне жизнь еще в то время, когда считал меня простой танцовщицей.
-- И все-таки, -- настаивал он, -- вы смелая девушка. Но как же вы
узнали, что я здесь, в заключении?
-- Ахмет дин Тайеб, мой родственник с отцовской стороны, был в гостях у
друзей, принадлежащих к тому племени, которое захватило вас. Он был в
"дуаре", когда вас привезли. Вернувшись, он рассказывал нам о большом
французе, которого захватил Али бен Ахмет для другого француза, чтобы тот
мог убить его. По описанию я догадалась, что это вы. Отца не было дома. Я
пробовала уговорить кое-кого из мужчин спасти вас, но они не согласились,
говоря:
-- Пусть неверные убивают друг друга, если хотят. Нас это не касается,
а если мы помешаем Али бен Ахмету -- начнется распря между нашими племенами.
-- И вот, когда стемнело, я выехала одна, прихватив другую лошадь для
вас. Они привязаны недалеко отсюда. К утру мы будем в "дуаре" моего отца. Он
уже вернется к тому времени, тогда пусть попробуют взять друга Кадура бен
Садена!
Несколько минут они шли молча.
-- Мы должны быть уже недалеко от лошадей, -- проговорила девушка. --
Как странно, что я их не вижу.
Немного дальше она остановилась с легким криком огорчения.
-- Они ушли! Я здесь их привязала.
Тарзан нагнулся и осмотрел землю. Оказалось, что большой куст вырван с
корнем. Потом он заметил еще кое-что. Когда он выпрямился, на лице у него
блуждала кривая улыбка. Он повернулся к девушке:
-- Здесь был "эль адреа". По некоторым признакам я думаю, что добыча от
него ускользнула. На открытом месте им нетрудно было уйти от него, если он
их не сразу заметил.
Ничего не оставалось другого, как только продолжать путь пешком. Дорога
шла невысокими горными отрогами, но девушка знала путь не хуже, чем лицо
матери. Они шли легким, размашистым шагом, Тарзан чуть-чуть позади девушки,
стараясь приноровиться к ее шагу. На ходу они перебрасывались замечаниями, а
временами останавливались и прислушивались -- нет ли погони.
Была прекрасная лунная ночь. Воздух был свежий и бодрящий. Позади
расстилалась в бесконечной перспективе пустыня, с черными точками оазисов.
На маленьком плодородном клочке, от которого они уходили, купы финиковых
пальм и палатки из козьих шкур резко выделялись на желтом песке --
призрачный островной рай на призрачном море. Впереди поднимались угрюмые и
безмолвные горы. Кровь быстрее заструилась по жилам Тарзана. Вот это жизнь!
Он взглянул сверху вниз на девушку, идущую возле него -- дочь пустыни вместе
с сыном джунглей на мертвой земле! Он улыбнулся при этой мысли. Он хотел бы,
чтобы у него была сестра и чтобы она была похожа на эту девушку. Каким бы
она была славным и задорным товарищем!
Они вошли в горы и продвигались вперед медленнее, потому что каменистая
дорога поднималась круто вверх.
Они примолкли. Девушка думала о том, удастся ли им дойти до "дуара" ее
отца раньше, чем их настигнет погоня. Тарзан рад был бы идти так вечно. Если
бы она была мужчиной, это было бы возможно. Ему нужен друг, который так же,
как и он, любил бы дикую свободную жизнь. Он научился дорожить общением с
людьми, но беда его в том, что мужчины, каких он встречал, очевидно,
предпочитали, как это ни странно, белоснежное белье первобытной наготе и
свои клубы -- джунглям.
Тарзан и девушка только что вышли из-за скалы, которую огибала
тропинка, и разом стали. Прямо перед ними, по середине дорожки стоял Нума
"эль адреа", черный лев. Зловеще горели его зеленые глаза, и он обнажал
зубы, сердито похлопывая себя хвостом по бокам. И вдруг он зарычал страшным,
вселяющим ужас рычанием голодного и вместе с тем сердитого льва.
-- Нож, -- сказал Тарзан, протянув руку. Она вложила рукоятку в его
раскрытую ладонь. Зажав его в руке, он потянул ее назад, заслонив собой. --
Бегите к пустыне, как можно скорей. Если я позову, значит все хорошо, и вам
можно вернуться.
-- Бесполезно, -- покорно возразила она. -- Это -- конец.
-- Слушайтесь! -- приказал он. -- Скорей! Он сейчас прыгнет.
Девушка отступила на несколько шагов и остановилась в ужасе перед тем,
чему ей придется быть свидетельницей.
Лев медленно приближался к Тарзану, опустив голову и задрав высоко
хвост.
Человек-обезьяна стоял, пригнувшись, и длинный арабский нож блестел при
свете луны. Дальше вырисовывалась напряженная фигура девушки, неподвижной,
как изваяние. Она чуть наклонилась вперед, широко раскрыв глаза, восхищаясь
смелостью человека, который решается стоять лицом к лицу с "большеголовым
царем", вооруженный только ничтожным ножом. Человек ее народа давно бы уже
преклонил колени в мольбе и без сопротивления погиб бы под этими ужасными
когтями. Результат будет в обоих случаях один и тот же -- это несомненно, но
она трепетала от восторга, глядя на героическую фигуру впереди. Ни малейшей
дрожи во всем крупном теле -- в позе его столько же вызова и угрозы, как у
самого "эль адреа". Лев уже совсем близко, в нескольких шагах, вот он присел
и с оглушающим ревом прыгнул.
XI
ДЖОН КАЛЬДУЭЛЛ ИЗ ЛОНДОНА
Когда Нума "эль адреа" метнулся, широко раздвинув лапы и выпустив
когти, он рассчитывал, что и этот жалкий человек будет такой же легкой
добычей, как многие другие, которые раньше попадались ему на пути. Человек,
на его взгляд, -- неуклюжее, медлительное, беззащитное творение, -- он не
заслуживает уважения.
Но на этот раз оказалось, что судьба свела его с существом, таким же
проворным и быстрым, как он сам. Когда тело его ударилось о то место, где
только что стоял человек, того там уже не было.
Наблюдающая девушка окаменела от изумления, видя, как легко этот
согнувшийся человек ускользнул от страшных когтей. А теперь, о Аллах! Он
обежал "эль адреа" раньше, чем зверь успел повернуться, и схватил его за
гриву. Лев вздыбился, как лошадь, Тарзан этого, очевидно, ожидал и
приготовился. Мощная рука охватила горло зверя под черной гривой, и раз,
два, десятки раз острое лезвие вонзилось повыше плеча.
Бешено прыгал Нума, страшным ревом боли и ярости оглашал горы, но не
мог сбросить с себя гиганта, уцепившегося сзади, и не мог задеть его ни
когтями, ни клыками. Жизнь быстро покидала "большеголового царя". Он был
мертв, когда Тарзан от обезьян разжал руки и стал на ноги. И тогда дочь
пустыни услышала то, что испугало ее больше, чем даже появление "эль адреа".
Человек поставил ногу на труп убитого зверя и, подняв красивое лицо к
луне, испустил самый страшный крик, какой когда-либо долетал до ее ушей.
С легким испуганным возгласом она отшатнулась от него, подумав, что
напряжение борьбы свело его с ума. Когда последние отзвуки последних нот
боевого клича замерли вдали, человек опустил глаза, и взгляд его остановился
на девушке.
Тотчас лицо у него осветилось ласковой улыбкой, свидетельствующей о
том, что он вполне здоров, и девушка еще раз облегченно перевела дух и
улыбнулась в ответ.
-- Что вы за человек? -- спросила она. -- То, что вы сделали,
неслыханно. Я и сейчас не могу поверить, чтобы человек, вооруженный только
ножом, мог бороться один на один с "эль адреа" и победить его, оставшись
невредимым! А этот нечеловеческий крик!
Тарзан покраснел. -- Я забываю иногда, -- сказал он, -- что я
цивилизованный человек. Когда я убиваю, я превращаюсь в другое существо. --
Он ничего не прибавил больше, потому что ему всегда казалось, что женщина не
может смотреть без отвращения на того, кто так недалеко еще ушел от зверя.
Они вместе продолжали путь. Прошел час после восхода солнца, когда они
снова вступили в пустыню, спустившись с гор. Около небольшого ручейка
паслись лошади девушки. Они направлялись домой и, успокоившись, начали
кормиться.
Тарзан и девушка без труда поймали их и поскакали пустыней к "дуару"
шейха Кадур бен Садена.
Не было никаких признаков погони, и часов в девять они спокойно
добрались до места назначения. Шейх только что перед тем вернулся. Он был
вне себя от горя, не застав дочери, так как думал, что ее опять похитили
грабители, и с пятьюдесятью верховыми собирался ехать на поиски, когда
Тарзан и девушка въехали в "дуар".
Его радость при виде дочери и благодарность к Тарзану, охранившему ее
от всех опасностей этой ночи, были безграничны, также как и удовольствие от
того, что она вовремя подоспела на помощь человеку, которому уже однажды
обязана была жизнью.
Кадур бен Саден не пренебрегал никакими знаками внимания, которые могли
бы выразить его уважение и дружеское расположение к человеку-обезьяне. Когда
девушка рассказала, как Тарзан убил "эль адреа", его окружила толпа арабов,
благоговейно на него взиравших, -- трудно было представить себе более верный
способ заслужить их уважение и восхищение.
Старый шейх настаивал, чтобы Тарзан оставался у него неопределенное
время. Он даже хотел принять его в племя, и одно время человек-обезьяна
наполовину решился принять его предложение и остаться жить с этим диким
народом, которого он понимал и который понимал его. Его дружба с девушкой
немало побуждала его к такому решению.
Будь она мужчиной, рассуждал Тарзан, он не колебался бы, потому что был
бы друг ему по душе, с которым он мог бы скакать по пустыне и охотиться
вволю. Но сейчас им мешали бы всякие условности, которые соблюдаются дикими
кочевниками пустыни строже, чем их более цивилизованными братьями и сестрами
городов. А скоро ее выдали бы замуж за одного из этих смуглых воинов, и
дружбе их настал бы конец. Он порешил отказаться от предложения шейха, но
прогостил у него неделю.
Кадур бен Саден и пятьдесят воинов в белых бурнусах проводили его до
Бу-Саада. Перед отъездом их из "дуара" шейха, девушка пришла проститься с
Тарзаном.
-- Я молилась, чтобы вы остались с нами, -- сказала она, когда он,
нагнувшись с седла, протянул ей руку, -- а теперь я буду молиться, чтобы вы
вернулись.
Печально глядели ее красивые глаза, и уголки губ трогательно
опустились. Тарзан был тронут.
-- Кто знает? -- и с этими словами он повернул лошадь и поскакал вслед
арабам.
Не доезжая до Бу-Саада, он простился с Кадур бен Саденом и его людьми,
потому что хотел возможно незаметнее проникнуть в город. Шейх вполне
согласился с ним, когда услышал его мотивы. Арабы должны были въехать
первыми, ничего о нем не упоминая, а Тарзан -- позже, один, и сразу
отправиться на плохонький туземный постоялый двор.
Он добрался туда в сумерках, действительно никем не замеченный.
Пообедав с Кадур бен Саденом как его гость, он кружным путем прошел в свой
прежний отель, вошел с "черного хода", разыскал хозяина, который был очень
изумлен при виде его.
Да, письма есть; он сейчас принесет их. Хорошо, он ничего никому не
скажет о возвращении мсье. Он скоро вернулся с пачкой писем. Одно из них
заключало в себе приказ отложить свое настоящее дело и спешить в Канштадт
первым пароходом, на который удастся попасть. Дальнейшие инструкции он
найдет на месте, у другого агента, адрес и имя которого прилагались.
Коротко, но ясно. Тарзан принял меры, чтобы выехать из Бу-Саада на следующий
день утром. Затем он отправился к капитану Жерару, который, по словам
хозяина гостиницы, накануне вернулся в город со своим отрядом.
Он застал этого офицера у себя на квартире. Жерар выразил удивление и
искреннее удовольствие, увидев Тарзана живым и невредимым.
-- Когда лейтенант Жернуа вернулся и доложил, что не нашел вас на том
месте, где вы захотели переждать, пока отряд будет обследовать горы, я очень
встревожился. Мы несколько дней обыскивали горы. Потом дошли слухи, что вас
растерзал лев. В доказательство нам доставили ваше ружье. Лошадь ваша
вернулась в лагерь на другой день после вашего исчезновения. Сомнений быть
не могло. Лейтенант Жернуа был убит горем, он считал себя виновным. Он взял
на себя руководство поисками, и он же нашел араба с вашим ружьем. Он будет
очень обрадован, узнав, что вы живы.
-- Вряд ли, -- усмехнулся хмуро Тарзан.
-- Он сейчас в городе, а то я послал бы за ним, -- продолжал капитан
Жерар. -- Но я сообщу ему, как только он вернется.
Капитан остался в уверенности, что Тарзан заблудился и в конце концов
вышел к "дуару" Кадур бен Садена, который и проводил его до Бу-Саада. Тарзан
как можно скорее распрощался с офицером и поспешил обратно в город. На
постоялом дворе он получил от Кадур бен Садена интересные сведения,
касающиеся белого человека с черной бородой, переодевающегося арабом. У него
недавно была повреждена кисть руки, некоторое время его не было в Бу-Сааде,
но теперь он вернулся. Тарзан узнал, где он скрывается, и направился прямо
туда.
Он пробирался ощупью грязными, узкими, совершенно темными проходами и
поднялся по расшатанной лестнице, в конце которой была дверь и маленькое
окошечко без стекол. Окно было высоко, под самым потолком глинобитного
здания. Тарзан едва мог достать до подоконника. Он медленно приподнялся на
руках и заглянул внутрь. Комната была освещена, и у стола сидели Роков и
Жернуа. Говорил Жернуа.
-- Роков, вы -- дьявол! Вы преследовали меня, пока я не утратил
последние проблески чести. Вы довели меня до убийства, потому что кровь
этого человека, Тарзана, на мне. Если бы не то, что другой негодяй, Павлов,
тоже знает мою тайну, я сегодня же убил бы вас, вот этими самыми руками.
Роков засмеялся. -- Вы бы этого не сделали, дорогой лейтенант, --
сказал он. -- Как только стало бы известно о том, что я убит, наш милый
Алексей немедленно представил бы военному министерству все данные по делу,
которое вы так тщательно хотите скрыть, и, сверх того, возбудил бы дело по
обвинению вас в убийстве Рокова. Будьте же разумны, я ваш лучший друг. Разве
я не защищал вашу честь, как свою собственную?
Жернуа оскалил зубы и выбранился.
-- Еще одна небольшая сумма, -- продолжал Роков, -- и бумаги, какие мне
нужны, и, даю вам слово, я не потребую больше от вас ни единого цента и
никаких сведений.
-- И вполне резонно, -- проворчал Жернуа. -- У меня не останется больше
ни одного цента и никаких стоящих военных сведений. Вы должны бы платить мне
за информирование, а не брать у меня деньги.
-- Я плачу вам, держа язык за зубами, -- возразил Роков. -- Однако
покончим с этим. Да или нет? Даю вам три минуты на размышление. Если вы не
согласитесь, ваше начальство получит сегодня же сообщение, и тогда -- участь
Дрейфуса, с той только разницей, что Дрейфус пострадал невинно.
Несколько мгновений Жернуа просидел, понурив голову. Потом поднялся и
вынул из кармана две бумаги.
-- Вот, -- сказал он безнадежно, -- я приготовил их, потому что знал,
что у меня нет другого выхода, -- и протянул их русскому.
Жестокое лицо Рокова просияло злорадной улыбкой. Он схватил бумаги.
-- Вы хорошо сделали, Жернуа, -- сказал он. -- Я больше не стану вас
беспокоить, разве если вы накопите еще денег или новые сведения, -- и он
захохотал.
-- Никогда больше, собака! -- взвизгнул Жернуа. -- В следующий раз я
убью вас. Я был близок к этому сегодня. Я целый час сидел у себя за столом с
этими двумя бумагами и заряженным револьвером перед собой. Я не знал, что из
двух мне захватить с собой. Вы были близки к смерти сегодня, Роков, не
искушайте судьбы в другой раз.
Жернуа поднялся, Тарзан едва успел спрыгнуть на площадку и прижаться в
тени, подальше от дверей. Двери тотчас распахнулись, вышел Жернуа, за ним
Роков. Оба молчали. Жернуа сделал несколько шагов вниз по лестнице,
остановился, повернул и поднялся на несколько ступенек.
Тарзан знал, что его присутствие неизбежно должно быть обнаружено.
Роков все еще стоял на пороге комнаты, но смотрел он мимо него, по
направлению к Жернуа. Потом офицер, видимо, передумал и снова начал
спускаться по лестнице. Тарзан слышал, как Роков облегченно вздохнул.
Русский вернулся в комнату и захлопнул дверь.
Тарзан выждал, пока Жернуа не удалился достаточно, толкнул дверь и
вошел в комнату. Он был подле Рокова прежде, нежели тот успел подняться со
стула, на котором сидел у стола, рассматривая бумаги. Увидав
человека-обезьяну, он побледнел, как полотно.
-- Вы! -- с трудом проговорил он.
-- Я! -- отвечал Тарзан.
-- Что вам надо? -- прошептал Роков, не выдержав взгляд
человека-обезьяны. -- Вы пришли убить меня? Этого нельзя. Они гильотинируют
вас. Вы не смеете.
-- Я могу убить вас, Роков, -- возразил Тарзан, -- потому что никто не
знает, что вы здесь, никто не знает, что я здесь, а Павлов расскажет, что
это сделал Жернуа. Я слышал, как вы это только что говорили. Но для меня это
не важно, Роков. Не важно, чтобы не знали, что я вас убил, -- за всякую кару
я был бы вознагражден тем удовольствием, которое это мне доставило бы. Вы
самый презренный трус и негодяй, о каком я когда-либо слышал. Мне было бы
очень приятно убить вас. -- И Тарзан подошел ближе.
Нервы Рокова были натянуты до последней степени. Он с криком бросился к
соседней комнате, но человек-обезьяна настиг его на полпути и свалил на пол.
Железные пальцы искали его горла, и трус визжал, как поросенок, которого
режут, пока не оборвался голос. Потом человек-обезьяна поднял его на ноги,
не переставая душить. Русский тщетно пытался вырваться -- он был беспомощным
ребенком в мощных руках Тарзана от обезьян.
Тарзан посадил его на стул и задолго до того, как могла бы наступить
смерть, разжал пальцы. Когда у Рокова прошел приступ кашля, Тарзан опять
заговорил с ним.
-- Я дал вам попробовать, что такое смерть, -- сказал он. -- Но я не
убью вас на этот раз. Я щажу вас только ради очень хорошей женщины, которая
имела несчастье родиться от одной матери с вами. Но я щажу вас в последний
раз. Если я услышу когда-нибудь, что вы причиняете неприятность ей или ее
мужу, если вы будете снова надоедать мне, если я услышу, что вы вернулись во
Францию или появились в каких-нибудь французских владениях, я поставлю себе
целью разыскать вас и додушить до конца. -- После этого он обернулся к столу
и взял лежащие на нем бумаги. Роков замер в ужасе.
Тарзан заглянул в бумаги. Он был поражен сведениями, которые в них
заключались. Роков успел прочесть кое-что, но Тарзан понимал, что невозможно
запомнить цифры, которые, главным образом, и представляли интерес для
враждебной державы.
-- Это заинтересует генеральный штаб, -- сказал он, опуская бумаги в
карман.
Роков зарычал, но не решился выбраниться вслух. На другой день Тарзан
отправился на север -- к Буире и Алжиру. Когда он проезжал мимо гостиницы,
на веранде стоял лейтенант Жернуа. При виде Тарзана он стал белее мела.
Человек-обезьяна охотно избежал бы встречи, но делать было нечего.
Поравнявшись, он поклонился. Жернуа ответил машинально, но широко раскрытые
глаза, в которых ничего не было, кроме ужаса, проводили всадника.
В Сиди-Аиссе Тарзан встретил французского офицера, с которым
познакомился при первом своем пребывании там.
-- Вы рано выехали из Бу-Саада, -- спросил офицер, -- и верно не
слыхали о несчастном Жернуа?
-- Его-то я и видел последним, уезжая, -- отвечал Тарзан. -- А что
такое?
-- Он умер. Застрелился часов в восемь утра. Через два дня Тарзан
приехал в Алжир и узнал, что ему придется прождать два дня парохода, идущего
на Канштадт. Он составил подробный отчет о своем путешествии. Но забранных у
Рокова бумаг к нему не приложил, так как боялся выпустить их из рук, пока не
будет уполномочен передать их другому агенту или самому отвести в Париж.
Когда Тарзан садился на пароход после долгого, как ему показалось, ожидания,
на него смотрели с верхней палубы двое мужчин, изысканно одетых и гладко
выбритых. У более высокого были пепельные волосы, но очень черные брови.
Позже они повстречались Тарзану на палубе, но один из них быстро отозвал
другого, чтобы показать ему что-то на море, и они отвернули лица от Тарзана:
он не успел рассмотреть их, да и не обратил на них никакого внимания.
Следуя полученным инструкциям, Тарзан записался на пароход под
вымышленным именем Джона Кальдуэлла из Лондона. Ему была неясна причина, он
чувствовал себя стесненным и задумался над тем, что ожидает его в Канштадте.
-- По крайней мере, -- думал он, -- я отделался от Рокова, хвала
создателю! Он начинал надоедать мне. Уж не начинаю ли я в самом деле
цивилизовываться, что у меня появляются нервы? С ним не мудрено, -- он
играет нечисто. Никогда не знаешь, откуда ждать удара. Вот если бы Нума-лев
уговорил Тантора-слона и Гисту-змею соединиться с ним, чтобы убить меня, --
я не знал бы, когда, кто и где нападет на меня следующий раз. Но звери
благороднее людей, они не снисходят до трусливых интриг.
Вечером в этот день Тарзан имел своей соседкой молодую женщину, сидящую
по левую руку капитана, который и познакомил их.
Мисс Стронг! Где он слышал раньше это имя? Мать девушки помогла ему,
назвав дочь Газель.
Газель Стронг! Какие воспоминания связаны с этим именем! Письмо к ней,
написанное красивым почерком Джэн Портер, было для него первой вестью от
женщины, которую он любил. Как живо он помнит ту ночь, когда он выкрал его с
конторки хижины своего давно умершего отца, где Джэн Портер писала до
поздней ночи, в то время, как он, сгорбившись, сидел снаружи в темноте. В
какой ужас пришла бы она тогда, если бы знала, что зверь джунглей тут, под
окном, следит за каждым ее движением.
Так это Газель Стронг! -- лучшая подруга Джэн Портер!
XII
СУДА, КОТОРЫЕ ВСТРЕЧАЮТСЯ
Вернемся несколько назад, на маленькую, ветрам открытую платформу
железнодорожной станции северного Висконсина. Низко висит над окрестностями
дым от лесных пожаров, разъедая глаза маленькой группе из шести человек,
ожидающих поезд, который должен увезти их на юг.
Профессор Архимед К. Портер ходит взад и вперед, заложив руки за полы
длинного сюртука, под охраной заботливых взглядов своего верного и
неутомимого секретаря, м-ра Самуэля Т. Филандера, который за несколько
последних минут уже дважды возвращал рассеянного профессора, когда тот,
перешагнув через полотно, направлялся к близлежащему болоту.
Джэн Портер, дочь профессора, поддерживает натянутый и вялый разговор с
Вильямом Сесилем Клейтоном и с Тарзаном от обезьян. Всего несколько минут
тому назад в маленьком зале ожидания прозвучали слова любви и отречения,
которые отняли жизнь и счастье у двух из шестерых, но не у Вильяма Сесиля
Клейтона, лорда Грейстока.
Позади мисс Портер -- матерински заботливая Эсмеральда. Она счастлива,
ведь она возвращается в свой любимый Мэриленд! Она уже видит сквозь облако
дыма смутные очертания подходящего поезда и огни локомотива. Мужчины
начинают собирать багаж. Вдруг Клейтон восклицает:
-- Да ведь я оставил свой плащ в зале ожидания, -- и спешит за ним.
-- Прощайте, Джэн, -- говорит Тарзан, протягивая руку. -- Да
благословит вас бог!
-- Прощайте, -- едва слышно отвечает девушка, -- и постарайтесь забыть
меня, -- нет, только не это, я не могла бы с этим примириться...
-- Нечего бояться этого, милая, -- отвечает он. -- Я благодарил бы
создателя, если бы мог забыть. Легче было бы жить, чем с этой постоянной
мыслью о том, что могло бы быть... Вы будете счастливы. Вы скажете
остальным, что я решил отвезти автомобиль в Нью-Йорк -- я не в силах
прощаться с Клейтоном. Я буду вспоминать его тепло, но боюсь, во мне слишком
много зверя, чтобы меня можно было долго оставлять вместе с тем, кто стал
между мною и единственным человеком во всем мире, который мне нужен.
Когда Клейтон вошел в зал ожидания за своим плащом, он увидел на полу
телеграфный бланк. Он нагнулся, поднял его, думая, что кто-нибудь обронил
его нечаянно. Бросив беглый взгляд, он вдруг забыл и о своем плаще, и о
подходящем поезде, обо всем на свете, кроме этого маленького кусочка желтой
бумаги, который он держал в руке. Он дважды перечел, прежде чем схватил все
значение этого известия для самого себя.
Когда он нагибался за телеграммой, он был еще английским лордом, гордым
и богатым владельцем обширных поместий, -- когда он прочел ее, миг спустя,
-- он знал, что он нищий, без титула и денег. То была телеграмма д'Арно
Тарзану:
"Отпечатками пальцев установлено вы Грейсток. Поздравляю.
д'Арно".
Клейтон зашатался, как смертельно раненый. И вдруг услышал, что его
зовут -- поезд остановился у маленькой платформы. Как во сне, он забрал свой
плащ и выбежал. Он скажет им о телеграмме в поезде. Был уже дан второй
свисток, когда он выбежал на платформу. Компания столпилась на площадке
пульмановского вагона, торопя его. Прошло минут пять, пока они уселись по
своим местам, и только тогда Клейтон увидел, что с ними нет Тарзана.
-- Где Тарзан? -- спросил он Джэн Портер. -- В другом вагоне?
-- Нет, -- отвечала она, -- в последнюю минуту он решил отвезти свой
автомобиль в Нью-Йорк. Ему хочется увидеть в Америке больше, чем можно
рассмотреть из окна вагона. Ведь он возвращается во Францию.
Клейтон промолчал. Он искал слова, чтобы рассказать Джэн Портер о
несчастье, которое свалилось на него и на нее. Как это подействует на нее?
Согласится ли она все-таки выйти за него и быть просто мистрис Клейтон? И
вдруг он понял, какой страшной жертвы требует судьба от одного из них. Потом
выплыл вопрос: предъявит ли Тарзан свои права? Человек-обезьяна знал
содержание телеграммы до того, как спокойно заявил, что матерью его была
Кала, обезьяна, и тем отрекся от всякого другого родства. Не сделал ли он
это из любви к Джэн Портер?
Другого разумного объяснения быть не могло. А если так, не следует ли
предположить, что он не станет предъявлять свои родовые права? И тогда в
праве ли он, Вильям Сесиль Клейтон, идти наперекор его желаниям, мешать
этому странному человеку принести себя в жертву? Если Тарзан от обезьян
делает это ради счастья Джэн Портер, может ли он, Клейтон, которому она
доверила свою судьбу, действовать в ущерб ее интересам?
Он рассуждал таким образом до тех пор, пока первый великодушный
импульс, побуждавший его тотчас объявить правду и отказаться от титула и
владений в пользу законного собственника, был погребен под целой массой
софистических соображений, удобных для его личных интересов. Но до конца
поездки и некоторое время после того он был в дурном настроении и выведен из
равновесия.
Через несколько дней по приезде в Балтимор Клейтон заговорил с Джэн о
свадьбе, прося ее ускорить день.
-- Что вы понимаете под словом "ускорить"? -- спросила она.
-- Ближайшие дни. Мне надо сейчас же выехать в Англию. Я хотел бы
выехать вместе с вами, дорогая.
-- Я не могу собраться так скоро, -- запротестовала Джэн. -- Мне нужен
месяц, по крайней мере.
Она обрадовалась, подумав, что дела, отзывающие его в Англию, могут
затянуться, и свадьба отодвинется. Она заключила невыгодную сделку, но
хотела честно выполнить свою роль до конца, как бы она ни была для нее
горька, и все-таки, если отсрочка радовала ее, на то были вполне
извинительные причины, она это прекрасно сознавала. Его ответ разочаровал
ее.
-- Хорошо, Джэн,