сказала Джэн Портер, -- и
ее также мучила совесть, что она помешала Клейтону помочь их спутнику.
Прошло больше получаса, пока русский пришел в себя и раскрыл глаза, но
он долго еще не мог осознать, как изменилось их положение. А лодка уже
царапалась потихоньку о песчаное дно бухты.
Благодаря воде, которой он напился, и вернувшимся надеждам, Клейтон
нашел в себе достаточно сил, чтобы пробрести водой до берега с веревкой,
прикрепленной к носу лодки. Там он закрепил веревку за небольшое дерево,
росшее на невысоком берегу. Сейчас было время прилива, но он боялся, чтобы
отлив не унес лодку обратно в море прежде, чем у Джэн Портер хватит сил
добраться до берега.
После этого он направился то ползком, то кое-как шатаясь, в ближайший
лес, где, по всем признакам, должно было быть много тропических плодов.
Прежний опыт в джунглях Тарзана от обезьян научил его различать съедобные
плоды и, приблизительно час спустя, он вернулся на берег с целой охапкой
пищи.
Дождь прекратился, и солнце жгло так немилосердно, что Джэн Портер
настояла на том, чтобы сейчас же переправиться на берег. Подкрепленные
пищей, которую принес Клейтон, они все трое добрели до небольшого,
отбрасывающего слабую тень дерева, к которому была привязана их лодка. Тут,
совершенно изнемогшие, они бросились на песок, чтобы уснуть до вечера.
С месяц они жили на берегу в относительной безопасности. Окрепнув,
мужчины выстроили грубый шалаш из веток на дереве, достаточно высоко от
земли, чтобы быть вне пределов досягаемости для крупных хищников. Днем они
собирали плоды и ловили мелких грызунов, ночью лежали, съежившись,
прислушиваясь во мраке к страшным голосам диких обитателей джунглей.
Спали они на подстилках из лесной травы, а вместо одеяла Джэн Портер
пользовалась старым плащом Клейтона, тем самым, который был на нем во время
памятной поездки в Висконсинские леса. Клейтон устроил легкую перегородку из
веток, которая делила шалаш на две части: в одной помещалась девушка, в
другой -- двое мужчин. С самого начала русский в полном блеске проявил
прекрасные черты своего характера: эгоизм, мужиковатость, нахальство,
трусливость и похотливость. Два раза уже между ним и Клейтоном происходили
стычки из-за его обращения с девушкой. Клейтон не решался ни на минуту
оставлять ее с ним наедине. Жизнь англичанина и его невесты превратилась в
сплошной кошмар, но они продолжали жить надеждой, что когда-нибудь придет
избавление. Мысли Джэн Портер часто возвращались к тому, что она уже
пережила однажды на этом самом диком берегу. Ах, если бы с ними был снова
непобедимый лесной бог тех дней. Не надо было бы бояться ни подкарауливающих
их зверей, ни мало чем уступающего им русского. Она не могла удержаться,
чтобы не сравнивать сомнительную защиту, какую оказывал ей Клейтон, с тем,
что она могла бы ожидать, если бы Тарзан от обезьян хотя бы на один миг
увидел зловещую и угрожающую манеру держать себя Тюрана. Однажды, когда
Клейтон ушел за водой к маленькому потоку и Тюран позволил себе нагрубить
ей, она вслух высказала то, что думала:
-- Счастье ваше, мсье Тюран, что нет здесь с нами бедного мсье Тарзана,
пропавшего с корабля, на котором вы с мисс Стронг плыли в Канштадт.
-- Вы знали эту свинью? -- спросил Тюран насмешливо.
-- Я знала этого мужчину, -- возразила она, -- единственного, пожалуй,
мужчину, какого я когда-либо встречала.
В голосе ее было что-то, заставившее русского предположить в ней более
нежные чувства к его врагу, чем обыкновенная дружба, и он захотел продлить
свою месть, очернив человека, которого он считал мертвым, в глазах девушки.
-- Хуже, чем свинья, -- крикнул он. -- Трус и негодяй! Чтобы избежать
справедливого гнева мужа женщины, которую он оскорбил, он всю вину свалил на
нее, а когда это ему не удалось, убежал из Франции, чтобы не встретиться с
мужем на поле чести. Вот почему он был на судне, на котором мисс Стронг и я
плыли в Канштадт. Я знаю, что я говорю, потому что эта женщина -- моя
сестра. И знаю я еще кое-что, чего никому не говорил: ваш храбрый мсье
Тарзан прыгнул за борт в паническом страхе, потому что я узнал его и
настаивал, чтобы он дал мне удовлетворение на следующее утро -- на ножах, в
моей каюте.
Джэн Портер расхохоталась:
-- Неужели вы воображаете, хотя бы на минуту, что тот, кто знал мсье
Тарзана и знает вас, может поверить такой неправдоподобной истории?
-- Так почему же он путешествовал под чужим именем? -- спросил Тюран.
-- Я не верю вам, -- крикнула она, но тем не менее семена подозрения
были посеяны, потому что, в самом деле, и Газель Стронг знала ее лесного
бога только под именем Джона Кальдуэлла из Лондона.
Всего в каких-нибудь пяти милях к северу от их примитивного убежища, но
фактически отделенная от них как бы тысячами миль непроходимых джунглей,
потому что они об этом не подозревали, стояла маленькая хижина Тарзана от
обезьян. А еще дальше по берегу, в нескольких милях от хижины, в грубых, но
хорошо сколоченных домиках жило восемнадцать человек -- пассажиры трех лодок
"Леди Алисы", от которых отбилась лодка Клейтона.
Море было тихое, и они в три дня добрались до берега, не испытав
никаких ужасов, какие обыкновенно выпадают на долю потерпевших крушение.
Потрясение от пережитой катастрофы и непривычные лишения, конечно,
подействовали на них, но в общем опыт был полезным.
Всех поддерживала надежда, что четвертую лодку подобрали и что уже
обыскиваются берега. А так как все оружие и патроны были сложены в лодку
лорда Теннингтона, то маленькая компания была гарантирована на случай
нападения и могла пополнять свои запасы пищи охотой даже на крупную дичь.
Ближайшей их заботой был в это время профессор Архимед К. Портер.
Вполне уверенный в том, что дочь его подобрана каким-нибудь мимо проходившим
пароходом, он ничуть не беспокоился о ее благополучии и всецело отдался
размышлениям над теми туманными научными проблемами, которые он считал
единственно возможной духовной пищей для человека его эрудиции. Внешние
условия для него совершенно не существовали.
-- Никогда, -- говорил однажды измученный м-р Самуэль Т. Филандер лорду
Теннингтону, -- никогда еще профессор Портер не был таким тяжелым, даже
невозможным человеком. Подумать только, сегодня поутру, вынужденный всего на
полчаса спустить его с глаз, я по возвращении назад не мог его найти, и --
что бы вы думали, где он оказался? В полумиле от берега в океане, на одной
из лодок, гребущим за милую душу. Не понимаю, как он прошел от берега даже
такое расстояние, потому что у него было всего одно весло, которым он
блаженно разводил круги по воде.
Когда один из матросов подвез меня к нему на другой лодке и я упомянул,
что надо сейчас же вернуться на берег, он страшно возмутился: -- М-р
Филандер, -- заявил он, -- вы удивляете меня, сэр: как человек науки может
иметь смелость мешать ее прогрессу? На основании некоторых астрономических
явлений, которые я тщательно исследовал в течение последних тропических
ночей, я сделал о туманностях совершенно новую гипотезу, которая должна
поразить весь ученый мир. Мне необходимо справиться в прекрасной монографии
о гипотезе Лапласа, которая, насколько мне помнится, имеется в одной частной
коллекции в Нью-Йорке. Ваше вмешательство, м-р Филандер, вызовет
нежелательную задержку, так как плыл я именно за этой монографией. -- И
только с огромными усилиями мне удалось убедить его вернуться на берег, не
заставляя меня прибегать к физической силе, -- заключил м-р Филандер.
Мисс Стронг и ее мать храбро выносили то нервное состояние, которое
создавалось страхом нападения диких зверей. Но нельзя сказать, чтобы они так
легко, как остальные, приняли теорию спасения Джэн, Клейтона и Тюрана. А
бедная Эсмеральда непрестанно оплакивала жестокую судьбу, разлучившую ее с
ее "крошечкой".
Лорд Теннингтон никогда не изменял себе, ровное и веселое настроение не
покидало его. Он был по-прежнему радушным хозяином, всегда заботящимся об
удобствах и развлечениях своих гостей. В отношении к матросам с яхты он
оставался все тем же твердым командиром и в джунглях, не больше, чем на
"Леди Алисе", ни разу не возникало ни малейшего сомнения в том, кто является
решающей инстанцией во всех важных вопросах и при всех тех обстоятельствах,
где нужно разумное и хладнокровное руководство.
Если бы эта хорошо дисциплинированная и сравнительно хорошо
обставленная компания выброшенных на берег людей могла увидеть запуганное,
обносившееся трио, проживавшее в нескольких милях от них к югу, она вряд ли
узнала бы безупречных пассажиров "Леди Алисы", так недавно еще шутивших и
игравших на яхте.
Клейтон и Тюран ходили почти совсем обнаженные, настолько они изорвали
свое платье о колючие ветки кустарников и переплетающиеся лианы джунглей,
сквозь которые им приходилось продираться в поисках пищи, которую все
труднее становилось раздобывать.
Джэн Портер, разумеется, не участвовала в этих утомительных
экспедициях, но тем не менее и ее одежда пришла в совсем жалкое состояние.
Клейтон, за неимением других занятий, тщательно собирал шкурки всех
зверьков, которых они убивали. Распяливая их на стволах деревьев и тщательно
вычищая, он сохранил их в сравнительно хорошем виде, и теперь, когда
появилась опасность, что скоро его платье перестанет прикрывать его наготу,
он начал мастерить из них грубую одежду, пользуясь вместо иголки острой
колючкой, а вместо нитки -- крепкой травой и жилами животных.
В результате получилась одежда без рукавов, доходящая до колен.
Сделанная из бесчисленного количества мелких шкурок всевозможных грызунов,
она представляла собой нечто весьма странное, а неприятный запах, который от
нее исходил, делал ее не особенно желательным прибавлением к гардеробу. Но
настало время, когда ему пришлось носить ее пристойности ради, и, несмотря
на все их несчастья, Джэн Портер не могла удержаться от хохота, когда в
первый раз увидела его одетым таким образом.
Позже и Тюрану пришлось сделать себе подобное одеяние, и со своими
голыми руками и ногами, густо обросшими лицами они напоминали двух вновь
воплотившихся доисторических предков человеческой расы. Тюран и поведением
от них недалеко ушел.
Прошло около двух месяцев. Беды караулили их. Началось с приключения,
которое едва не положило конец страданиям двоих из них -- ужасный конец,
всегда возможный в джунглях.
Тюран лежал в шалаше на дереве в приступе лихорадки. Клейтон ушел за
пищей недалеко в джунгли. Джэн Портер вышла его встретить. Позади человека,
хитрый и гибкий, полз старый большой лев. Вот уже три дня, как его старые
мышцы оказывались не на высоте в вопросах добычи мяса для запавшего живота.
Уже несколько месяцев он ест все реже и реже и все дальше приходится ему
уходить от привычных мест охоты в поисках более легкой добычи. Но, наконец,
он напал на самое слабое и беззащитное творение природы -- теперь Нума
пообедает.
Клейтон, не подозревая, что смерть идет за ним по пятам, вышел на
открытое место навстречу Джэн. Он уже перешел на ее сторону, в нескольких
футах от густой заросли джунглей, как вдруг девушка увидела из-за его плеча
бурую голову и злые зеленые глаза; трава раздвинулась, и царственное
животное вышло на опушку, наклонив голову к земле.
Джэн так окаменела от ужаса, что не могла проронить ни слова, но ее
остановившиеся, расширенные глаза достаточно сказали Клейтону. Бросив
быстрый взгляд назад, он понял безнадежность своего положения. Лев был от
них всего в тридцати шагах, и такое же расстояние отделяло их от шалаша. У
мужчины в руках была только палка -- оружие настолько же действенное против
голодного льва, как игрушечное пробочное ружье.
Нума, безумно голодный, давно уже отказался от привычного воя и рычания
при разыскивании добычи, но на этот раз дело было настолько верное, он уже
чувствовал нежное тело под своими все еще сильными лапами, что он раздвинул
огромные челюсти и дал исход давно накопившейся ярости, испустив целый ряд
оглушительных рычаний.
-- Бегите, Джэн! -- кричал Клейтон. -- Бегите к шалашу!
Но ноги не повиновались ей, и она продолжала стоять, немая в
оцепенении, смертельно побледнев, и смотрела, как живая смерть медленно
подползает к ним.
Тюран, при звуках страшного рычания подошел ко входу шалаша и при виде
представившейся ему картины прыгал на месте и кричал им по-русски:
-- Бегите, бегите! А то я останусь один в этом ужасном месте, -- и с
этими словами он упал на пол и залился слезами.
На мгновение новый голос отвлек внимание льва, и он приостановился,
бросив вопросительный взгляд в сторону дерева. Клейтон не мог больше
выдержать. Повернувшись к зверю спиной, он закрыл лицо руками и ждал.
Девушка с ужасом смотрела на него. Почему он ничего не делает? Если
надо умереть, почему он не умрет, как настоящий мужчина? не бросится на
страшного зверя с палкой, хотя это и было бесполезно? Так ли держал бы себя
Тарзан от обезьян? Не умер бы он, по крайней мере, геройски сражаясь до
конца?
Вот лев пригнулся для прыжка, который положит конец их молодым жизням
под жестокими, терзающими желтыми клыками. Джэн Портер опустилась на колени
и молилась, закрыв глаза. Тюран, обессиленный лихорадкой, потерял сознание.
Проходили секунды, за ними минуты -- вечность целая -- зверь не прыгал.
Клейтон почти лишился чувств в этом ожидании -- колени у него дрожали, еще
минута -- и он упал бы в обморок.
Джэн Портер не выдержала больше. Она раскрыла глаза. Не грезит ли она?
-- Вильям, -- позвала она, -- взгляните.
Клейтон кое-как справился с собой, поднял голову и обернулся ко льву. С
уст его сорвалось восклицание удивления. У самых их ног зверь лежал мертвый.
Тяжелое боевое копье торчало в буром теле. Оно вошло сзади, повыше правого
плеча и, пронзив тело насквозь, попало в сердце.
Джэн Портер поднялась на ноги, Клейтон подходил к ней, когда она
зашаталась от слабости. Он подхватил ее, привлек к себе и, наклонив голову,
в порыве благодарности судьбе, поцеловал ее.
-- Пожалуйста, не делайте этого, Вильям, -- сказала она. -- В эти
несколько коротких мгновений я пережила целую вечность. Глядя в лицо смерти,
я поняла, как надо жить. Я не хотела бы обижать вас больше, чем это
абсолютно необходимо, но я не могу оставаться дольше в положении, в которое
сама поставила себя из-за ложно понятого чувства долга, обязывающего меня
якобы держаться импульсивно данного вам обещания. Последние несколько секунд
показали мне, что было бы безобразно продолжать обманывать и себя, и вас,
поддерживая в вас уверенность, что я когда-нибудь, когда мы вернемся к
цивилизованным условиям жизни, стану вашей женой.
-- Как, Джэн, -- вскричал он, -- что вы хотите этим сказать? Что общего
между нашим спасением и переменой в ваших чувствах ко мне? Вы просто
потрясены, завтра вы опять будете самой собой.
-- В эту минуту я вернее себе, чем за весь прошедший год, -- возразила
она. -- То, что только что происходило, снова напомнило мне, что самый
храбрый на свете человек дарил меня своей любовью. Я слишком поздно поняла,
что отвечаю ему, и он должен был уйти. Он умер, а я никогда не выйду замуж.
Я, во всяком случае, никогда не могла бы выйти за человека, менее храброго,
чем он, потому что всегда испытывала бы чувство некоторого презрения к
относительной трусости моего мужа. Вы поняли меня?
-- Да, -- отвечал он, склонив голову, и краска стыда залила ему лицо.
А на следующий день разразилось несчастье.
XXII
ПОДВАЛ СОКРОВИЩ В ОПАРЕ
Совсем уже стемнело, когда Лэ, верховная жрица, вернулась в комнату
Мертвых с пищей и питьем для Тарзана. Она не взяла с собой света и ощупью
нашла дорогу. Сквозь каменную решетку в потолке тропическая луна тускло
освещала комнату.
Тарзан, присев в тени в дальнем конце комнаты, при звуке ее шагов пошел
навстречу девушке.
-- Они в бешенстве, -- сразу начала она. -- Никогда до сих пор
человеческая жертва не убегала с алтаря. Пятьдесят человек уже отправились в
погоню. Храм они обыскали весь, кроме этой комнаты.
-- Почему они боятся войти сюда? -- спросил он.
-- Это Комната Мертвых. Сюда возвращаются мертвые, чтобы совершать
обряды. Видишь этот древний алтарь. На нем мертвые приносят в жертву живых,
если находят их здесь. Вот почему люди боятся этой комнаты.
-- А ты? -- спросил он.
-- Я -- верховная жрица. Только меня одну не трогают мертвые, и я
изредка привожу им человеческую жертву, оттуда, сверху. Только я одна могу
безопасно входить сюда.
-- Почему же меня они не схватили? -- спросил он, посмеиваясь над ее
суеверием.
Она иронически посмотрела на него несколько секунд. Потом сказала:
-- Долг верховной жрицы -- наставлять и разъяснять правила веры,
установленной другими, более мудрыми, чем она. Но в законе нигде не сказано,
что она должна верить сама. Чем больше знаешь о какой-нибудь религии, тем
меньше веришь в нее, а я знаю о своей больше, чем какое-либо существо в
мире.
-- Так что, значит, помогая мне бежать, ты боишься только, чтобы живые
не узнали о твоем предательстве?
-- Только. Мертвые -- мертвы и не могут причинить зла. Нам надо
рассчитывать только на самих себя, и, чем скорей мы начнем действовать, тем
лучше. Мне трудно было избежать слежки даже сейчас, когда я несла тебе пищу.
Было бы безумием повторять такие попытки каждый день. Идем, посмотрим, много
ли нам удастся пройти по пути к свободе на этот раз.
Она привела его обратно в первую комнату подвала, потом повернула в
один из начинающихся от нее коридоров, в темноте Тарзан не разглядел в
который. Минут десять они шли извилистым проходом, пока не подошли к
закрытой двери. Он услышал звук поворачиваемого ключа и стук отодвигаемого
засова. Скрипнули заржавленные петли, дверь распахнулась, и они вошли.
-- Ты будешь здесь в безопасности до завтрашнего вечера, -- сказала
она. Затем она вышла и, закрыв дверь, заперла ее снаружи.
Тарзан остался один в полном мраке, в котором не могли ничего
разглядеть даже его привычные глаза. Он осторожно двинулся вперед с
вытянутыми руками, пока не дотронулся до стены. Потом он обошел всю комнату,
придерживаясь за стены. Комната была квадратная, футов двадцати по каждой
стороне. Пол был бетонный, стены -- такой же каменной кладки, как и наружные
стены здания. Небольшие куски гранита различных размеров и форм были искусно
сложены вместе, безо всякой известки или цемента.
В первый же раз, как только Тарзан обошел стены, он заметил одно
странное явление, странное в особенности, в комнате без окон и с одной
только дверью. Он еще раз пошел вокруг, тщательно ощупывая стены. Да, он не
ошибся! Он остановился, примерно, у середины стены, лежавшей против двери.
Минуту он стоял неподвижно, потом отступил на несколько шагов в сторону,
опять вернулся на прежнее место, и опять отступил на несколько шагов, но уже
в другую сторону.
Еще раз он обошел комнату кругом, внимательно ощупывая каждый фут
стены. Наконец, он опять остановился перед той частью, которая
заинтересовала его. Сомнений быть не могло! Ясно ощутимая струя свежего
воздуха проникала в комнату в промежутки между камнями именно в этом месте и
больше нигде.
Тарзан попробовал несколько кусков гранита, образовывавших стену в этом
месте, и, в конце концов, нашел один, довольно легко вынимающийся. Он был
дюймов десяти в поперечнике, а в комнату выходил поверхностью от 3 до б
дюймов шириной. Человек-обезьяна вынимал камни один за другим. Вся стена в
этом месте, по-видимому, состояла из таких плит. Он вынул их с дюжину и
протянул руку, чтобы нащупать следующий слой кладки. Но, к удивлению, как он
ни вытягивал руку, за вынутым слоем он ничего не мог нащупать.
Вынуть камней столько, чтобы можно было пролезть в отверстие, было уже
делом одной минуты. Впереди, так ему казалось, чуть-чуть светлей. Осторожно
подвигался он на четвереньках; в расстоянии пятнадцати футов,
соответствующем средней толщине стен строения, пол вдруг обрывался. Впереди
была пустота.
Нельзя было рассмотреть и дно черной пропасти, разверзшейся перед ним,
хотя, придерживаясь за края, он и опускался на руках во весь свой рост.
Наконец, ему пришло в голову посмотреть вверх, и он увидел над собой
сквозь круглое отверстие маленький кружочек звездного неба. Ощупав стены
колодца, человек-обезьяна убедился, что вверху стены постепенно сближались,
-- это открывало некоторую возможность спасения.
Пока он сидел, раздумывая над тем, что это за шахта, вверху в отверстие
заглянула луна, и мягкие серебряные лучи проникли в это мрачное место.
Происхождение шахты стало тотчас понятно Тарзану, потому что глубоко внизу
заблестела вода, -- он попал в старинный колодец, но с какой целью было
устроено сообщение между колодцем и башней, в которой его спрятала жрица?
Луна, проходя мимо отверстия, залила светом весь колодец, и Тарзан ясно
увидел прямо против себя другое отверстие в противоположной стене.
-- Не это ли путь спасения? -- мелькнуло у него, и он решил произвести
расследование.
Быстро вернувшись к стене, которую он разобрал, он вынес камни наружу и
с этой стороны сложил их опять. Толстый слой пыли, покрывавший их, когда он
сдвигал их с места в первый раз, указывал на то, что теперешние хозяева этих
строений, если и знали о существовании потайного хода, то уже поколениями не
пользовались им.
Заделав стену, Тарзан повернул к колодцу, который в этом месте был
футов пятнадцать в ширину. Перепрыгнуть такое расстояние человеку-обезьяне
ничего не стоило, и минуту спустя он уже шел узким туннелем, осторожно
переставляя ноги, чтобы не попасть в такой же колодец, как тот, что остался
позади.
Футов через сто он подошел к лестнице, спускающейся в темную бездну,
потом лестница прекратилась, и опять пошел ровный туннель, и, наконец, путь
преградила массивная деревянная дверь, запертая тяжелыми железными засовами
с этой стороны. Это навело человека-обезьяну на предположение, что проход, в
котором он находится, действительно ведет на свободу, если только за этой
дверью нет какого-нибудь каземата.
На засовах тоже лежал толстый слой пыли -- новое доказательство, что
здесь давно никто не бывал. Когда Тарзан толкнул дверь -- петли ее
заскрипели, словно она жаловалась на дерзкого, нарушающего ее покой.
На мгновение Тарзан приостановился и прислушался, не раздастся ли
где-нибудь ответного звука, который указал бы на то, что непривычный ночной
шум встревожил обитателей храма, но все было тихо, и он перешагнул порог.
Он попал в большую комнату, вдоль стен которой и внизу на полу были
ярусами сложены слитки какого-то металла странной, хотя и однообразной
формы. Слитки были тяжелые, и если бы их не было так невероятно много,
Тарзан решил бы, что это золото. Но мысль о том, какое сказочное богатство
представляли бы собой эти тысячи пудов металла, если бы это действительно
было золото, почти убедила его в том, что это другой, менее благородный
металл.
В заднем конце комнаты он заметил вторую, также запертую с этой стороны
дверь, и снова надежды сильнее заговорили в нем. По ту сторону двери проход
шел прямо как боевое копье, и через полчаса он попал к лестнице, ведущей
вверх. Сначала ступени были бетонные, но на середине лестницы голые ноги
почувствовали разницу. Бетонные ступени сменились гранитными. Попробовав
руками, человек-обезьяна решил, что ступени высечены в скале, потому что
нигде не чувствовалось соединений.
Лестница довольно долго поднималась спиралью, и вдруг, после крутого
поворота, Тарзан попал в узкую щель между двумя скалами. Над ним сияло
звездное небо. Каменистая тропинка круто поднималась вверх. Тарзан пробежал
по тропинке и очутился на верхушке огромного гранитного валуна.
На расстоянии мили позади лежал город Опар со своими куполами и
башнями, весь залитый мягким светом экваториальной луны. Тарзан взглянул на
слиток, который принес с собой. Несколько секунд он рассматривал его при
свете луны, потом, подняв голову, посмотрел в сторону города былого величия.
-- Опар, -- шептал он. -- Опар, заколдованный город мертвого и забытого
прошлого. Город красавиц и зверей, город ужаса и смерти, город сказочных
богатств. -- Слиток был золотым самородком.
Валун, на котором лежал Тарзан, находился на равнине, на полпути между
городом и теми скалами, через которые он со своими черными воинами
перебрался накануне утром. Спускаться с крутой, обрывающейся скалы было
нелегкой задачей даже для человека-обезьяны, но в конце концов он
почувствовал под ногами мягкую землю долины и, не оглядываясь больше на
Опар, повернул к сторожевым скалам и быстро пересек долину.
Солнце всходило, когда он поднялся на вершину горы, ограничивающей
долину с запада. Далеко внизу, у подошвы холмов, он увидел поднимающийся над
деревьями дымок.
-- Люди, -- шепнул он. -- А пятьдесят человек отправились за мной в
погоню. Неужели это они?
Он быстро спустился со скалы и по узкому оврагу, уходящему в лес,
поспешил на дымок. Держась опушки леса, он за четверть мили до того места,
где странный столбик поднимался к небу в тихом воздухе, перешел на деревья.
Осторожно приближаясь, он вдруг увидел примитивную бому и там, вокруг огня,
пятьдесят черных Вазири. Он обратился к ним на их собственном языке.
-- Встаньте, дети, и приветствуйте вашего царя! С возгласами удивления
и страха воины повскакали на ноги, не зная, бежать ли им или оставаться.
Тогда Тарзан легко соскочил с дерева, прямо к ним в бому. Когда они увидели,
что это в самом деле их вождь, целый и невредимый, а не материализованный
дух его, они были вне себя от радости.
-- Мы были трусами, о Вазири! -- воскликнул Бузули. -- Мы убежали,
предоставив тебя твоей судьбе. Но когда прошел наш испуг, мы поклялись
вернуться и спасти тебя или отомстить твоим убийцам. Мы готовились снова
перебраться через гору и отправиться пустынной долиной к страшному городу.
-- Видели вы, дети мои, пятьдесят страшных человек, спустившихся с горы
сюда в лес? -- спросил Тарзан.
-- Да, Вазири, -- отвечал Бузули. -- Они прошли мимо нас вчера поздно
вечером, когда мы собирались вернуться за тобой. Они совсем не охотники. Мы
услышали их издалека, и так как нас ждало другое дело, то мы отодвинулись в
лес и пропустили их. Они быстро ковыляли на коротких ногах, а некоторые
иногда опускались на четвереньки, как Болгани, горилла. Они в самом деле
страшные люди, Вазири.
Когда Тарзан рассказал им о своих приключениях и о находке желтого
металла, и предложил вернуться ночью и забрать сколько можно будет из их
сокровищ, ни один не отказался. И когда сумерки спустились на песчаную
долину Опара, пятьдесят эбеновых воинов легкой рысцой потрусили по пыли к
гигантскому валуну, возвышающемуся перед городом.
Если трудно было спуститься со скалы, то, казалось, почти невозможно
втащить пятьдесят воинов на вершину. Но задача была выполнена, благодаря
геркулесовским усилиям со стороны человека-обезьяны.
Десять копей были связаны вместе, и с этой цепью, привязанной к поясу,
Тарзан взобрался-таки наверх. Потом по одному перетащил всех своих воинов.
Немедля двинулись они к комнате сокровищ, где каждый взял по два самородка,
весом до восьми-десяти фунтов вместе.
В полночь весь отряд был уже у подножья валуна, но только к рассвету
взобрались они на скалистую вершину. Домой продвигались медленно -- гордые
воины не привыкли носить тяжести. Но они не жаловались и к концу тридцатого
дня вступили в пределы своей земли.
Здесь Тарзан повел их не на северо-запад к селению, а прямо на запад, и
утром на тридцать третий день приказал им сняться и идти к себе в селение,
оставив золото там, где они сложили его вечером.
-- А ты, Вазири? -- спросили они.
-- Я останусь здесь еще несколько дней, дети мои. Спешите же к своим.
Когда они ушли, Тарзан взял два слитка и, вспрыгнув на дерево, легко
пробежал несколько сот ярдов среди густых нижних ветвей. Внезапно открылась
перед ним крутая поляна, окруженная гигантами джунглей, как исполинскими
часовыми. В центре этого естественного амфитеатра было маленькое плоское
возвышение плотно убитой земли.
Сотни раз до того бывал Тарзан в этом уединенном месте, так густо
заросшем колючими кустарниками, виноградниками и огромными лианами, что даже
Шита-леопард, при всей своей гибкости, не мог проскользнуть туда, и
Тантор-слон, при всей своей гигантской силе, не мог проложить себе дорогу
сквозь живую стену, защищающую зал собраний больших обезьян от всех
обитателей джунглей, кроме самых безобидных.
Пятьдесят переходов сделал Тарзан, пока перенес все самородки в пределы
амфитеатра. Потом из дупла старого, расколотого молнией дерева вытащил ту
самую лопатку, которой когда-то выкопал сундук профессора Архимеда К.
Портера, им же перед тем здесь зарытый. Вырыв длинную канавку, он сложил
туда состояние, которое его черные воины принесли для него из забытой
сокровищницы города Опара.
Эту ночь он проспал в амфитеатре, а рано поутру на следующий день
отправился навестить свою хижину перед возвращением к Вазири. Найдя все в
прежнем виде, он углубился в джунгли поохотиться с тем, чтобы принести
добычу в хижину и там спокойно попировать и выспаться на удобной постели.
Он блуждал милях в пяти к югу на берегу реки, впадающей в море милях в
шести от хижины. Он отошел от берега на полмили, когда вдруг ноздри его
втянули запах, который взбудораживает джунгли, -- запах человека.
Ветер дул с океана, и Тарзан понял, что источник запаха к западу от
него. К запаху человека примешивался, однако, и запах Нумы. Человек и лев.
-- Надо спешить, -- подумал человек-обезьяна, запах белого человека, --
Нума, пожалуй, охотится.
Когда он добежал деревьями до опушки леса, он увидел женщину,
опустившуюся на колени в молитве, а перед ней дикого, примитивного вида
белого мужчину, закрывшего лицо руками. Позади мужчины старый лев медленно
подвигался к легкой добыче. Лицо мужчины было повернуто в сторону, женщина
низко нагнула голову. Он не видел черт лица.
Нума уже приготовился к прыжку. Нельзя было терять ни секунды. Тарзан
не успел бы снять лук и вправить в него стрелу. Он не мог пустить в ход
ножа. Оставалась только одна надежда, один выход. И человек-обезьяна
действовал с быстротой мысли.
Бронзовая рука откинулась назад, на миг копье легло на плечо гиганта --
и затем мощная рука выбросила его вперед, и быстрая смерть из зеленой листвы
влетела прямо в сердце прыгнувшего льва. Не издав ни единого звука, он упал
мертвый к ногам тех, кто чуть было не сделался его жертвой.
Несколько мгновений ни мужчина, ни женщина не шевелились. Потом она
открыла глаза и с изумлением взглянула на мертвого зверя, лежащего позади ее
спутника. Когда красивое лицо приподнялось, у Тарзана от обезьян захватило
дыхание от изумления: он не верил своим глазам. Неужели он сошел с ума? Не
может быть, чтобы это была женщина, которую он любит. Но, конечно, это была
она.
И женщина поднялась, а мужчина обнял и поцеловал ее, и тогда сразу
кровь бросилась в голову человеку-обезьяне, кровавый туман поплыл перед
глазами, и старый шрам на лбу выступил на темной коже ярко-красной полосой.
Страшное выражение появилось на диком лице, когда, подняв лук, он
заложил в него отравленную стрелу. Злой огонек блестел в светло-серых
глазах, пока он целился в спину ничего не подозревающего человека.
Он бросил взгляд на гладкую стрелу, сильно оттягивая тетиву, чтобы
стрела пронзила насквозь сердце, для которого была предназначена.
Но он не выпустил рокового вестника. Медленно опустился лук. Шрам на
лбу побледнел, и Тарзан от обезьян, склонив голову, медленно повернул в
джунгли.
XXIII
ПЯТЬДЕСЯТ СТРАШНЫХ ЧЕЛОВЕК
Несколько долгих минут простояли молча Джэн Портер и Вильям Сесиль
Клейтон у трупа хищного зверя, добычей которого они едва не сделались.
Девушка заговорила первая после молчания, последовавшего за ее
неожиданным, импульсивным признанием.
-- Кто мог бы это сделать? -- шепнула она.
-- Бог весть! -- только ответил мужчина.
-- Если это друг, почему он не покажется? -- продолжала Джэн. -- Не
следует ли окликнуть его? Хотя бы поблагодарить.
Клейтон машинально исполнил ее желание, но ответа не было.
Джэн Портер вздрогнула. -- Таинственные джунгли, -- прошептала она.
-- Странные джунгли. Даже проявления дружбы здесь пугают.
-- Вернемся лучше в шалаш, -- предложил Клейтон. -- Вы будете там, по
крайней мере, в безопасности. Я плохой защитник, -- с горечью добавил он.
-- Не говорите этого, Вильям, -- поспешила она перебить его, искренне
огорченная, что своими словами ранила его, -- вы делали все, что могли; вы
вели себя благородно, самоотверженно. Не ваша вина, что вы не сверхчеловек.
Только один человек мог сделать больше. В волнении я плохо выбирала слова,
но я не хотела обидеть вас. Мне нужно только, чтобы оба мы признали раз
навсегда, что я не могу выйти за вас, что это было бы дурно.
-- Мне кажется, я понял, -- отвечал он, -- Не будем больше говорить об
этом, -- по крайней мере до тех пор, пока не вернемся к культурной жизни.
На следующий день Тюрану стало хуже. Он почти непрестанно бредил. Они
ничем не могли помочь ему, да Клейтон и не особенно стремился сделать
что-нибудь. Из-за девушки он боялся русского -- в глубине души даже желал,
чтобы тот умер. Мысль о том, что, случись с ним что-нибудь, она осталась бы
всецело во власти этого животного, пугала его, и он забывал, что совсем
одна, на краю этого жестокого леса, она, наверное, погибла бы очень скоро.
Англичанин вытащил тяжелое копье из трупа льва и теперь, когда по утрам
выходил на охоту, чувствовал себя гораздо увереннее, чем раньше, а потому и
уходил дальше от шалаша.
Чтобы не слышать бреда больного, Джэн Портер спустилась к подножью
дерева, дальше она не решалась отойти. Сидя у грубой лесенки, которую сделал
для нее Клейтон, она печально смотрела на море с неугасимой надеждой, что
когда-нибудь да покажется желанное судно.
Сидя спиной к джунглям, она не заметила, как раздвинулись травы, и
оттуда выглянуло лицо дикаря. Маленькие, налитые кровью, близко посаженные
друг к другу глаза внимательно оглядывали ее, по временам шмыгая вдоль
берега, чтобы убедиться, нет ли тут еще кого-нибудь.
Вот показалась другая голова, еще одна и еще... Человек в шалаше
забредил громче, и головы скрылись так же быстро, как показались. Но вскоре
опять выглянули, так как девушка, видимо, не обращала внимания на голос
мужчины, доносящийся сверху.
Одна за другой уродливые фигуры поползли из джунглей к ничего не
замечающей девушке. Слабый шорох в траве привлек ее внимание, она обернулась
и, вскрикнув, вскочила на ноги. Тогда они разом сомкнулись вокруг нее. Один
поднял ее своими длинными гориллоподобными руками и понес в джунгли.
Волосатая лапа зажала ей рот. После долгих недель страданий, испытание
оказалось свыше ее сил, и она потеряла сознание.
Когда она пришла в себя, она лежала в чаще девственного леса. Была
ночь. Большой костер ярко горел на маленькой полянке. Кругом разместились
несколько десятков человек. Густые волосы на головах у них были спутаны,
лица тоже заросли волосами. Они сидели, охватив длинными руками согнутые
колени коротких, кривых ног.
Как звери, пожирали они неопрятно приготовленную пищу. Над огнем висел
котелок, из которого они заостренными палочками доставали себе куски мяса.
Когда они заметили, что их пленница пришла в себя, ближайший к ней
лакомка грязной рукой бросил ей кусок отвратительного кушанья. Кусок упал
возле нее, но она только закрыла глаза, почувствовав приступ тошноты.
Много дней шли они густым лесом. Девушка хромала, выбилась из сил.
Долгие, жаркие, томительные дни они то тащили ее, то толкали перед собой, а
когда она спотыкалась и падала, ближайший давал ей пинка ногой или бил
кулаком. Задолго до конца пути башмаки ее отказались служить, платье
изодралось в клочья, и сквозь лохмотья просвечивало тело, недавно еще белое
и нежное, а теперь огрубевшее, все в ссадинах и царапинах от тех колючих
кустарников, сквозь которые приходилось пробираться.
Последние два дня пути она была уже так истощена, что ни побоями, ни
бранью нельзя было заставить ее подняться на несчастные окровавленные ноги.
Поруганная природа мстила за себя, положив предел выносливости. Девушка
физически не могла встать даже на колени.
Животные обступили ее, угрожая и помахивая дубинками, осыпали ее
ударами ног и кулаков, но она лежала, закрыв глаза, моля
смерть-избавительницу поскорей прекратить ее мучения. Но смерть не
приходила, и пятьдесят страшных мужчин, сообразив, наконец, что жертва их не
может больше идти, подняли и понесли ее.
Незадолго до захода солнца она увидела впереди стены и развалины
величественного города, но она была так слаба и больна, что нисколько не
заинтересовалась. Куда бы они ни несли ее, конец среди этих свирепых
полуживотных может быть только один.
Наконец, они прошли две стены и очутились внутри разрушающегося города.
Они внесли ее в большое здание, и там сотни таких же точно существ окружили
ее; но были среди них и женщины, не такие страшные и уродливые. При виде их
слабый луч надежды зашевелился у нее в душе. Но ненадолго -- женщины не
проявляли никакого участия, по крайней мере, не оскорбляли ее.
После того, как все обитатели здания осмотрели ее, к общему
удовольствию, ее снесли в темный подвал и там положили на голый пол,
поставив около нее металлический сосуд с водой и такую же миску с пищей.
Неделю она видела только некоторых женщин, в обязанности которых
входило приносить ей пищу и воду. Силы, хотя медленно, все же возвращались к
ней -- скоро она будет в состоянии, пригодном для принесения в жертву
пламенеющему богу. По счастью, она не знала, какая участь ожидает ее.
Бросив копье, которое спасло Клейтона и Джэн Портер от когтей Нумы,
Тарзан от обезьян медленно возвращался джунглями, печальный, как человек,
сердечная рана которого снова раскрылась.
Он был рад, что вовремя опустил руку и не дал свершиться тому, что
задумал в припадке бешеной ревности. Одна секунда отделяла Клейтона от
смерти от руки человека-обезьяны. В короткий промежуток времени между тем,
как он узнал девушку и ее спутника, и тем, когда он опустил лук с
отравленной стрелой, направленной в англичанина, Тарзан был охвачен сильным
и диким порывом животного инстинкта.
Он видел женщину, которую желал, свою женщину, свою подругу, в объятиях
другого. Согласно безжалостному закону джунглей, которым он руководился
теперь, исход мог быть только один; но в последнюю минуту врожденное чувство
рыцарства заглушило пылающий огонь страсти и спасло его. Тысячи раз возносил
он благодарения за то, что восторжествовал над собой раньше, чем пальцы
пустили стрелу.
Вспомнив, что он возвращается к Вазири, он почувствовал, что все его
существо возмущается против этого. Он не хотел больше видеть людей. Он
поблуждает, по крайней мере, некоторое время в джунглях один, пока горе не
притупится немного. Как его друзья-звери, он предпочитал страдать молча, с
самим собой наедине.
Эту ночь он снова провел в амфитеатре обезьян и много дней выходил
оттуда на охоту, а на ночь возвращался обратно. На третий день он вернулся
под вечер довольно рано. Не успел он полежать немного на мягкой траве
круглой полянки, как он услышал знакомый звук, доносящийся с юга. Это идет
по джунглям толпа больших обезьян, ошибиться невозможно. Несколько минут он
прислушивался. Они направлялись к амфитеатру.
Тарзан лениво поднялся и потянулся. Тонким слухом он следил за
малейшими движениями