-- сказала она. Лал Тааск открыл дверь
в заднюю комнату лавки Вонг Фенга и вошел. Атан Том посмотрел на него.
-- Ну? -- спросил он.
-- Они сбросили ее, -- сказал Тааск, -- вот она. Он передал бумагу Атан
Тому. Она все еще была обернута вокруг камня. Том развернул ее и прочел. Его
лицо
помрачнело.
-- Это карта? -- спросил Лал Тааск.
-- Нет, -- проревел Том. -- Они пишут, что ее украли. Они лгут. Они не
проведут Атан Тома. Девушку они больше не увидят, а я найду Эшер и без их
карты. Слушайте! Кто-то у двери. Посмотри, кто это?
Лал Тааск приоткрыл дверь и выглянул наружу.
-- Это Вольф, -- сказал он.
-- Приведи его.
-- Приятный вечерок, -- сказал Вольф, входя в комнату.
-- Ты пришел сюда не только для того, чтобы сообщить мне об этом, --
сказал Том. -- Что случилось?
-- Что вы мне дадите за карту пути в Эшер? -- спросил Вольф.
-- Пятьсот фунтов, -- ответил Том.
-- Этого мало. Тысяча и половина доли, и я достану вам карту.
-- Каким образом?
-- Она уже у меня. Я выкрал ее из комнаты девушки.
-- Она у тебя здесь? -- спросил Том.
-- Да, -- ответил Вольф, -- но не пытайтесь делать никаких глупостей. Я
оставил записку у старухи, где я снимаю комнату. Если я не вернусь через
час, она отнесет ее в полицию.
-- Давайте посмотрим карту, -- сказал Том. Вольф достал ее из кармана и
положил перед ним, но не слишком близко.
-- Выкладывайте денежки -- и карта ваша, -- сказал он. Атан Том достал
туго набитый бумажник из внутреннего кармана и отсчитал пятьсот фунтов
английскими
банкнотами.
-- Если бы у меня было столько денег, я не стал бы рисковать головой,
бегая за каким-то Отцом бриллиантов, -- сказал Вольф, набивая деньгами свои
карманы.
-- Ты все еще думаешь оставаться в экспедиции Грегори? -- спросил Атан
Том.
-- Конечно, -- ответил Вольф, -- бедному человеку нужно работать, но я
собираюсь сразу же присоединиться к вам, когда у вас будет этот бриллиант. Я
не забуду получить свою половину.
-- Ты можешь еще кое-чем помочь мне, -- сказал Том, -- это будет
гарантией успеха.
-- Что это? -- спросил Вольф с подозрением.
-- Я хочу, чтобы Магра попыталась присоединиться к Грегори. Ты можешь
помочь мне в этом. Я хочу, чтобы она подружилась с ними и завела шашни с
Брайеном Грегори; тогда, если что-нибудь не будет получаться, у нее будет на
них какое-то влияние. Я не хочу, чтобы меня повесили, да и ты тоже.
-- Что же я должен делать? -- спросил Вольф.
-- Ты поведешь их по ложному пути. Когда они совсем заблудятся, приведи
Магру к Эшеру. Ты видел карту и знаешь, куда идти. Ты найдешь одну из моих
старых стоянок и подождешь меня там. Ты понимаешь?
-- Да.
-- И сделаешь это?
-- Конечно. Почему бы и не сделать?
-- Прекрасно. А сейчас иди. Встретимся у Эшера месяца через два.
После того, как Вольф ушел, Том повернулся к Лал Тааску.
-- Мы должны выбраться отсюда сегодня же вечером, -- сказал он. --
Спустись к реке и подкупи капитана парохода, чтобы он согласился отплыть в
Бонга.
-- Вы очень умны, хозяин, -- сказал Лал Тааск. -- Вы отпустите молодую
леди теперь, когда у вас есть карта?
-- Нет. Они не дали мне карту. Они могут еще нас догнать, и если у них
это получится, неплохо будет иметь пленницу.
-- Снова я скажу, вы умный человек, хозяин.
***
Было уже за полночь, когда Атан Том поднялся на борт речного парохода с
Лал Тааском и Эллен. У трапа он попрощался с Магрой.
-- Присоединись к экспедиции Грегори любым способом, -- приказал он. --
Они могут достичь Эшера, и я хочу, чтобы с ними был кто-то, кому я могу
доверять. Я должен быть готов к любой случайности. Если они опередят меня и
достанут бриллиант, ты должна будешь найти возможность связаться со мной. Ты
даже сможешь постараться выкрасть бриллиант. Следи за Вольфом. Я не доверяю
ему. Он согласился увести их с правильного пути и затем привести тебя к
Эшеру, где мы встретимся. Очень хорошо, что ты влюблена в Брайена Грегори.
Это поможет. Продолжай в том же духе. Мне сначала не понравилось это, но
когда я подумал, я увидел, как можно это использовать. Ну, прощай и помни
все, что я сказал тебе.
Тааск и Эллен поднялись на пароход. Тааск шел рядом с девушкой,
приставив пистолет к ее спине на тот случай, если она закричит.
-- Мне кажется, что с вашей стороны очень глупо удерживать ее, --
сказала Магра.
-- Я не могу отпустить ее, -- ответил Том, -- хотя бы до тех пор, пока
ты не покинешь экспедицию Грегори. Разве это не понятно?
-- Тогда смотрите, не причините ей никакого вреда, помните, у
английского правосудия длинные руки. -- Затем Магра повернулась и
направилась обратно в селение.
***
После бессонной ночи поисков Эллен, Грегори, Тарзан и д'Арно собрались
в комнате Грегори, чтобы составить план действий.
-- Боюсь, что нам не остается ничего сделать, кроме того, что поставить
в известность местные власти, -- сказал д'Арно.
-- Думаю, вы правы, -- согласился Грегори. -- Я так боялся, что они
убьют ее, если мы оповестим полицию. Но сейчас, мне кажется, нам больше
ничего не остается.
В дверь постучали, и трое мужчин повернули головы.
-- Войдите, -- сказал Грегори.
Дверь распахнулась, и в комнату вошла Магра.
-- Вы! -- воскликнул д'Арно.
Она не обратила на него никакого внимания, а посмотрела на Тарзана.
-- Брайен Грегори, -- сказала она, -- я пришла помочь тебе найти
сестру.
-- Что вы знаете о ней? Где она? -- спросил Грегори.
-- Атан Том увозит ее в глубь страны. Он вчера отплыл в Бонга.
-- Но пароход отходит не раньше завтрашнего дня, -- перебил ее д'Арно.
-- Атан Том подкупил капитана, -- объяснила Магра. -- Я тоже должна
была ехать, но, неважно почему, я этого не сделала.
-- Нельзя доверять этой женщине, -- сказал Тарзан.
-- Ты всегда можешь доверять мне, Брайен Грегори. -- Она обернулась к
Грегори. -- Если вы сомневаетесь, оставьте меня с вами, хотя бы в качестве
пленницы. Возможно, я буду вам полезна.
Грегори, казалось, не слышал ее. Он выглядел потрясенным.
-- Оба моих ребенка, -- сказал он. -- Сначала Брайен, теперь Эллен,
отданы в жертву -- и ради чего?
-- Не отчаивайтесь, мсье Грегори, -- сказал д'Арно. -- Должен же быть
какой-нибудь выход.
-- Но какой? -- спросил старик. -- Через четыре дня Том будет в Бонга.
Пароход останется там, по крайней мере на один день. Назад он будет
возвращаться по течению, и это займет, очевидно, два дня. Даже если нам и
удастся уговорить капитана немедленно отплыть в Бонга, Том опередит нас на
шесть или семь дней. Он будет уже далеко. У него, наверное, есть карта,
которую выкрали из комнаты Эллен. У нас карты нет. Мы не знаем, где его
искать.
-- Не беспокойтесь на этот счет, -- настаивал д'Арно. -- Если Том в
Африке, Тарзан найдет его.
-- Да, -- сказал Грегори, -- но что случится за это время с моей бедной
девочкой?
-- Подождите! Я придумал, -- воскликнул д'Арно. -- Есть выход. У нас
здесь есть гидроплан. Я уверен, мы сможем добраться на нем до Бонга. Мы
будем там тогда, когда мсье Том прибудет туда. Какой сюрприз для мсье Тома!
-- Прекрасно! -- закричал Грегори. -- Смогу ли я когда-нибудь
отблагодарить вас, капитан?
Какова бы ни была реакция Магры, на ее лице ничего не отразилось.
V
РЕШЕНИЕ НАЙДЕНО, НО...
По просьбе д'Арно власти с удовольствием согласились помочь; и не
прошло и двух часов, как вся экспедиция погрузилась в гидроплан, который
стоял на якоре на реке. Магра казалась довольной, когда д'Арно помог ей
подняться на борт из местного каноэ, которое доставило всех членов
экспедиции к гидроплану. Вольф, который никогда не летал, скрывал свою
растерянность под напускной развязностью. В глазах Огаби был страх.
-- Видите, как просто все устроилось! -- воскликнул д'Арно.
-- Благодаря вам, -- ответил Грегори.
-- Когда мы будем в Бонга, лейтенант? -- спросил Тарзан пилота.
-- Через два или три часа, -- ответил Лавак.
-- У парохода на это уйдет четыре дня против течения, -- сказал д'Арно.
-- Атан Том найдет хорошую встречу.
Когда самолет поднялся в воздух, Огаби закрыл глаза и обеими руками
ухватился за сидение. Когда он снова их открыл, под ними уже был лес. Его
лицо уже больше не было темным. Оно было пепельного цвета.
-- Это не место для человека, бвана, в желудке птицы, -- сказал он
Тарзану.
-- Но ты все же человек, Огаби, -- ответил Тарзан, -- поэтому ты не
боишься. Помни об этом, когда нас настигнет буря.
-- Какая буря? -- спросил Грегори.
-- Приближается ураган, -- ответил Тарзан.
-- Откуда вы знаете? -- спросил Грегори. -- В небе ни единой тучки.
-- Тарзан всегда знает, -- ответил д'Арно.
Как Тарзан узнал, что приближается ураган, невозможно было объяснить.
Может быть, как и у диких зверей, среди которых он вырос, у него была особая
чувствительность, присущая только диким зверям. Как бы там ни было, через
полчаса после того, как он предсказал ее, самолет попал в самое сердце
тропической бури.
Лавак, который привык к тропическим бурям, считал, что она захватила
небольшую территорию, и они скоро выйдут из нее. Опытный пилот с самолетом,
оборудованным всем необходимым для слепого полета, он просто усилил свое
внимание и продолжал полет. Самолет бросало из стороны в сторону, и Огаби
потерял часть своего веса. Вольф стиснул кулаки так, что побелели костяшки
его пальцев.
Через полчаса Лавак обернулся и жестом позвал д'Арно.
-- Это хуже, чем я думал, капитан, -- сказал он. -- Не лучше ли
вернуться?
-- Горючего хватит? -- спросил д'Арно. Лавак кивнул.
-- Да, мсье, -- ответил он.
-- Все остальное в порядке?
-- Я не уверен насчет компаса.
-- Тогда лучше продолжать полет, чем возвращаться, -- сказал д'Арно. --
Давайте лететь дальше. В конце концов все это кончится рано или поздно.
Еще два долгих часа Лавак боролся с ураганом, затем мотор начал
захлебываться. Д'Арно поспешил к пилоту, но прежде чем он успел дойти до
него, мотор снова заработал. Это был напряженный момент для всех. Д'Арно
вздохнул с облегчением. И вдруг мотор снова забарахлил и заглох совсем.
Лавак напряженно работал ручной помпой. Д'Арно повернулся к пассажирам.
-- Пристегните ремни, -- сказал он, -- Мы, может быть, пойдем на
посадку.
-- Видимость плохая, -- сказал Лавак. Д'Арно посмотрел на альтиметр.
-- У вас в запасе три тысячи метров, -- сказал он, -- обычная видимость
над Бонга около двухсот. Снижайтесь и летите как можно дальше, ищите
просвет.
-- А если я его не найду? -- спросил Лавак. Д'Арно пожал плечами.
-- Вы пилот, -- сказал он, -- и насколько я понимаю, очень хороший
пилот.
-- Благодарю вас, -- сказал Лавак. -- Нужно быть очень хорошим пилотом,
чтобы провести самолет над лесом. Я не настолько хорош. Вы скажете им?
-- Какая польза от этого? -- спросил д'Арно.
-- Может быть, им нужно обсудить какие-нибудь дела с богом -- дела,
которые они не успели обсудить.
-- Что случилось? -- спросил Вольф, -- мотор не работает!
-- Вы сами ответили на свой вопрос, -- сказал д'Арно, возвращаясь на
свое место.
-- Мы снижаемся, -- сказал Вольф. -- Он не может видеть, куда
приземлиться. Мы разобьемся.
-- Спокойно, -- приказал д'Арно, -- мы еще не разбились.
Пассажиры напряженно ожидали, пока самолет с грохотом снижался,
прорезая темные грозовые тучи.
-- Какая сейчас высота, Лавак? -- спросил д'Арно.
-- Три тысячи метров.
-- Это значит, что мы сейчас находимся на расстоянии двух тысяч
восьмисот метров от земли, -- сказал Грегори. -- Я помню просмотренную
карту. Почти вся эта земля на шестьсот футов выше уровня моря. Вдруг Вольф
вскочил.
-- Я не вынесу этого, -- закричал он. -- Я выпрыгну. Тарзан схватил его
и усадил на место.
-- Спокойно! -- сказал он.
-- Да, спокойно! -- рявкнул д'Арно. -- И без того тошно.
Лавак наконец с облегчением воскликнул:
-- Мы спасены. Под нами вода.
И через мгновение гидросамолет скользил по поверхности озера. Встречали
его только джунгли и лес. Если и были глаза, которые видели вновь прибывших,
они остались незамеченными, голоса джунглей стихли. По воде шлепал дождь, и
ветер раскачивал деревья. Но Огаби не видел всего этого и не знал об их
чудесном спасении: он потерял сознание.
-- Вы знаете, где мы сейчас, лейтенант? -- спросил д'Арно.
-- Понятия не имею, -- ответил Лавак.
-- Никогда раньше не видел этого озера.
-- Тогда мы заблудились? -- спросил Грегори. Лавак кивнул.
-- Боюсь, что так, мсье. Мой компас не очень хорошо себя вел, и поэтому
мы сбились с курса.
-- Как одиноко и безнадежно выглядит это место, -- сказала Магра.
-- Это джунгли, -- с облегчением сказал Тарзан, почти так, как говорят:
"Это дом!"
-- Какая неудача, -- сказал Грегори. -- Когда уже не было сомнений в
том, что мы справились со всеми трудностями и нашли путь, чтобы обогнать
Тома и спасти Эллен, случилось это несчастье. Теперь мы совершенно
беспомощны. Мы никогда не догоним их! Моя бедная девочка!
-- Нет, нет! Мой дорогой мсье Грегори, вы не должны отчаиваться, --
сказал д'Арно. -- Это только временная задержка. Лейтенант Лавак прочистит
мотор, и как только позволит погода, мы двинемся в путь. У нас в запасе
много времени. Том доберется до Бонга только через три дня. Как только
прояснится, лейтенант найдет Бонга и без всякого компаса.
Лавак провозился полчаса, потом позвал д'Арно.
-- Мотор не засорен, мсье, -- сказал он. Он выглядел взволнованным.
-- Тогда в чем дело? -- спросил д'Арно.
-- У нас нет горючего. Бак, очевидно, сильно протекал, потому что мы
наполнили его перед тем, как вылететь.
-- А запасной бак? -- спросил д'Арно.
-- Протекал именно запасной бак. Другой мы уже опустошили.
Д'Арно покачал головой.
-- Бедная девочка, -- сказал он.
VI
ПОБЕГ
Огаби напевал себе под нос, поджаривая тушу антилопы на огне. Уже
четыре дня как Огаби стал чувствовать себя значительно веселее, так как он
был теперь далеко от страшной птицы, во чреве которой он едва не умер. Он
очень боялся, что белые люди могут решить вернуться и снова лететь. Если бы
все же они на это решились, он убежал бы и спрятался в джунглях.
Пятеро белых сидели вокруг огня и наблюдали за ним.
-- Ты уверен, что знаешь, где мы сейчас находимся, Тарзан? -- спросил
д'Арно.
-- Да, я вполне уверен, что мы в юго-западном направлении от Бонга.
Самец антилопы, которую я убил, водится именно в этом районе.
-- Атан Том, наверное, сегодня уже ушел из Бонга, -- сказал Грегори. --
К тому времени, как мы достигнем Бонга, он будет далеко впереди нас. Мы
никогда его не настигнем.
-- Нам не нужно идти в Бонга, -- сказал Тарзан. -- Мы можем идти прямо
на север, им наперерез, и мы сможем продвигаться значительно быстрее их, так
как нас не будут задерживать носильщики. Мы же не обременены ни
носильщиками, ни поклажей.
-- Вы считаете, что мы можем путешествовать без носильщиков и провизии?
-- спросил Грегори.
-- У нас этого не было уже четыре дня, -- напомнил ему Тарзан. Он
быстро окинул взглядом лагерь. -- Где Магра? -- спросил он. -- Я приказал ей
не покидать лагерь, это страна львов; и если я не ошибаюсь, страна
каннибалов.
Магра не думала уходить далеко от лагеря, но лес был интригующим и
казался тихим и мирным. Она шла медленно, наслаждаясь цветами, наблюдая за
птицами. Она остановилась у красивой орхидеи, которая, как и многие красивые
женщины, пила жизненные соки гиганта, поддерживающего ее. Она сразу же
вспомнила предупреждение Тарзана и повернула назад к лагерю. Она не видела
огромного льва, следовавшего за ней по пятам.
Все в лагере видели, как Тарзан поднялся на ноги, как он вскинул голову
и как затрепетали его ноздри; затем ко всеобщему удивлению он побежал и
скрылся за деревьями. Никто не знал, что ветер принес ему запах Нумы-льва,
смешанный с запахом любимых духов Магры. Приближающаяся трагедия стала ясной
для него, и Тарзан поспешил в надежде успеть вовремя.
Приближаясь к лагерю, Магра услышала позади себя сердитое рычание царя
зверей. В то же мгновение она поняла безнадежность своего положения и
бесполезность звать на помощь. Со своим обычным мужеством она приготовилась
к смерти, но даже перед лицом смерти она не смогла удержать невольного
возгласа восторга при виде великолепного животного. Его размеры, его
величественная осанка, ярость его рычания заставляли ее трепетать. Она не
хотела умирать, но чувствовала, что смерти прекрасней этой быть не может.
Лев готовился к прыжку. Его тело было прижато к земле, хвост нервно
вздрагивал. Он стал медленно приближаться. Вдруг с яростным рыком он
бросился вперед, и в ту же минуту с дерева на спину льва спрыгнул человек.
-- Брайен! -- закричала она с удивлением.
Человек повис на спине зверя, его рычание смешалось с рычанием огромной
кошки. Взволнованная и испуганная Магра восхищенно наблюдала за поединком до
тех пор, пока пронзенное сердце льва перестало биться, и огромный зверь
погиб.
Магра почувствовала настоящий ужас, когда Владыка джунглей поставил
ногу на тело зверя и испустил победный клич самца обезьян. Всеми чувствами
она ощутила, что человек этот не был Брайеном Грегори. И какое-то новое
чувство захлестнуло ее.
Когда небывалый крик нарушил тишину джунглей; Вольф, Грегори и Лавак
вскочили на ноги. Вольф схватил ружье.
-- Боже мой! -- закричал он. -- Что это было?
-- Тарзан победил, -- сказал д'Арно.
-- Большой бвана убил Симба, -- сказал Огаби. -- Разве белые люди
глухие, что они не слышали рычания Симбы?
-- Я, конечно, слышал, -- сказал Вольф, -- но этот дикарь не может
убить льва. У него только нож. Лучше я пойду и поищу его.
С ружьем в руках он направился в ту сторону, откуда раздался так
поразивший их звук. Грегори и Лавак последовали за ним.
-- Этот вой раздался, когда лев схватил его, -- сказал Вольф. -- Он,
как пить дать, помер.
-- По мне он совсем не выглядит мертвым, -- сказал Лавак.
-- Я боюсь, что была настолько напугана, что слова благодарности не
сразу пришли мне на ум. Может быть, они здесь и не совсем уместны, но я не
могу придумать ничего другого, чтобы поблагодарить вас за то, что вы спасли
мне жизнь. Как бы глупы и банальны не были мои слова, вы знаете, что я хочу
ими сказать. Вы были прекрасны и немного страшны тоже, но я знаю теперь
наверняка, что вы не Брайен Грегори. Он не смог бы убить льва так, как это
сделали вы. Ни один мужчина во всем мире не смог бы сделать этого. -- Она
остановилась. -- До некоторых пор, всего несколько минут тому назад, я все
еще думала, что влюблена в Брайена.
Подтекст в словах Магры и ее тон были совершенно ясны, но Тарзан
предпочел не заметить их.
-- Мы должны сделать все, чтобы найти его, -- сказал он, -- не только
для мистера Грегори, но и для вас.
Магра пожала плечами. Она была отвергнута, но она могла и подождать.
-- А бриллиант? -- спросила она.
-- Меня он не интересует, -- сказал Тарзан.
***
Хорошо оснащенная экспедиция продвигалась в северовосточном направлении
от Бонга. В отряде было только трое белых: девушка и двое мужчин, но
носильщики, казалось, несли провизию, которой хватило бы на втрое большее
количество людей.
-- Очень умно с моей стороны, -- сказал один из мужчин, обращаясь к
девушке, -- забрать всех носильщиков вашего отца. Ему понадобится недели
две, чтобы набрать новых и закупить провизию. Хотелось бы мне увидеть его
лицо, когда он достигнет Бонга и узнает правду.
-- Вы почти так же умны, как недавние мистер Диллинджер и Бэби Фейтс
Нельсон, -- ответила Эллен. -- И закончите вы так же, как и они.
-- Кто они такие? -- спросил Том.
-- Они были похитителями и убийцами, которых приговорили к смертной
казни. Если бы вы не были глупы, вы отпустили бы меня в Бонга. У вас есть
карта. Я больше ничем не могу быть вам полезной. Пока я не вернусь к нему в
целости и сохранности, мой отец не оставит поисков. Не понимаю, почему вы
хотите, чтобы я все-таки оставалась с вами?
-- Может быть, вы мне нравитесь, дорогая, -- ответил Том.
Девушка содрогнулась, поняв тайный смысл его слов. Весь остаток дня она
брела в молчании, поджидая случая убежать, но Атан Том или Лал Тааск все
время были начеку. Она была измучена и устала, когда наконец они раскинули
лагерь. В основном ее усталость была вызвана нервным напряжением, весь день
слова Атан Тома звучали в ее ушах.
После ужина она ушла к себе в палатку, которая была установлена
наискось от палатки, которую занимал Том, так как он знал, что если она и
пыталась бы бежать днем, то ночью она не осмелится этого сделать.
Том и Тааск разговаривали около палатки последнего. Глаза Тома следили
за девушкой, входящей в свою палатку. Лал Тааск внимательно наблюдал за
своим собеседником.
-- Вы мой хозяин, -- сказал он, -- но из чувства долга ваш слуга должен
предупредить вас. Девушка белая, а у закона белых длинные руки, он проникнет
и в глубину джунглей и призовет к ответу.
-- Занимайся своими делами, -- огрызнулся Том. -- Я не собираюсь
причинять ей никакого вреда.
-- Рад слышать это. Я не хочу, чтобы гнев белого человека обрушился на
меня. Если вы мудрый, вы сделаете, как предложила девушка -- отправите ее в
Бонга, завтра же.
Атан Том подумал и кивнул головой.
-- Может быть, ты и прав, -- сказал он. -- Завтра, если она захочет,
она вернется в Бонга.
Мужчины расстались. Каждый пошел к своей палатке, тишина опустилась на
спящий лагерь.
Вдруг Том вышел из своей палатки. Его глаза смотрели на лагерь. Никого
не было видно. Только аскари сидели у огня. При виде Тома они насторожились:
белый человек тихо крался по лагерю, но когда они поняли очевидную цель Атан
Тома, они усмехнулись. В стороне раздалось рычание льва. Только это и нежное
стрекотание цикад нарушали спокойствие ночи.
Эллен не могла уснуть от страшных предчувствий. Она была полна отчаяния
и ужаса. Перемена в отношении к ней Атан Тома пугала ее. Каждый звук казался
ей опасностью. Она не выдержала, встала и выглянула из палатки. Ее сердце
упало, когда она увидела подкрадывающегося Атан Тома.
Снова лев возвестил о таинственной пустоте тьмы ночи в джунглях, но
куда большую опасность таил в себе полный вожделения Атан Том, который уже
отодвигал полы палатки Эллен. В нем было что-то отталкивающее. Девушка все
время это чувствовала. Она ощущала себя в его присутствии так, как может
себя ощущать человек в присутствии кобры.
Атан Том откинул занавески и вошел в палатку. Похотливая, масляная
улыбка на его губах исчезла, когда он увидел, что палатка пуста. Он не знал,
что девушка пробралась через заднюю стенку палатки за минуту до того, как он
вошел. Он не знал, когда она убежала, но был уверен, что она должна
находиться где-то в лагере, потому что он не мог себе представить, чтобы она
решилась сбежать в полные опасности ночные джунгли, спасаясь от его
преследований. Однако именно это она и сделала.
Напуганная, она пробиралась в темноте, лишь кое-где разбавленной светом
луны. Снова рычание охотящегося льва раздалось теперь уже гораздо ближе;
сердце у нее учащенно забилось. Однако она успокоила себя и стала
пробираться дальше, напуганная больше тем, что осталось позади, чем львом,
который поджидал ее впереди. Она только надеялась, что зверь будет
продолжать рычать, так как только таким образом она могла знать, где он
находится. Если бы он прекратил рычать, то это могло бы означать, что он
почуял и преследует ее.
Случайно она наткнулась на охотничью тропу и дальше уже следовала по
ней. Она считала, что это была обратная дорога в Бонга, но это было не так.
Эта дорога вела в направлении южнее Бонга, что, может быть, было для нее и
не так уж плохо, так как лев был на тропе, ведущей к Бонга; его рычание
стихало по мере того, как она удалялась в глубь леса.
После ужасной ночи к утру девушка вышла на открытое место. Когда она
увидела, куда попала, то поняла, что потеряла дорогу к Бонга, так как их
отряд не проходил мимо этой поляны. Она поняла также, что заблудилась, и
сейчас у нее не было никакого плана. Ее будущее, ее жизнь были в руках
капризной фортуны. Как страшна может быть ее судьба в этой дикой стране, она
могла лишь представлять, однако, все же решила идти дальше и надеяться на
лучшее.
Она была так рада вырваться из леса, что пошла вдоль поляны по
направлению к ближним холмам, игнорируя тот факт, что хотя лес и мог быть
унылым и страшным, но все же укрывал ее от многих опасностей в своих ветвях.
Но в ее памяти он был связан с Томом и львом. Хорошо еще, что она пока не
знала, что ее ждет впереди.
VII
НОВЫЕ ИСПЫТАНИЯ
Чеманго, сын Мпингу, вождя Буирае, охотился с тремя воинами на
льва-людоеда, который терроризировал жителей его селения. Они преследовали
его через горы до конца равнины, за которой начинался лес, но когда они
спустились немного ниже с вершины холма, с которого можно было увидеть все
плоскогорье, они обнаружили другой объект для охоты.
-- Белая женщина, -- сказал Чеманго, -- мы доставим ее нашему вождю.
-- Подождите, -- сказал его спутник, -- поблизости могут быть белые
мужчины с ружьями.
-- Мы можем подождать и посмотреть, -- согласился Чеманго, -- она
приближается к нам. Может быть, больше нет белых людей.
-- Белые женщины не приходят сюда без белых мужчин, -- настаивал другой
воин.
-- Может быть, она ушла из лагеря и заблудилась, -- возразил Чеманго,
-- эти белые женщины очень беспомощны и глупы. Смотрите, у нее нет оружия,
она не на охоте, поэтому она, должно быть, потерялась.
-- Может быть, Чеманго и прав, -- согласился другой воин.
Они подождали, пока Эллен не вышла на середину поляны, затем Чеманго,
вскочив на ноги, приказал остальным следовать за ним; и все четверо с
криками устремились за белой девушкой.
Настолько неожиданным было появление этой новой опасности, что Эллен
секунду оставалась парализованной страхом, почти жалея, что убежала и от
Тома, и ото льва, затем она повернулась и побежала в сторону леса.
Легкая, атлетически сложенная, девушка, казалось, оставила намного
позади своих преследователей. Она чувствовала, что если доберется до леса
раньше их, то сможет спастись. Сзади нее уже слышались сердитые, угрожающие
крики Чеманго и его спутников по мере того, как они удвоили усилия в погоне
за ней. Страх придал ей силы, а воины, обремененные своими копьями и щитами
отставали. Эллен, посмотрев назад, почувствовала, что спасение близко, когда
путь ей вдруг преградил огромный лев, который выпрыгнул из чащи прямо на
нее. Это был людоед.
Воины закричали еще громче, и лев замер в нерешительности. Теперь перед
девушкой встала куда более сложная задача. Она не видела спасения. Пытаясь
убежать от обеих опасностей, она свернула вправо, но ее движение привлекло
льва, который стал преследовать ее; в то время как воины, не испугавшись,
бросились ему наперерез.
Это были воины знаменитого племени охотников на львов, хорошо владевшие
мастерством своего опасного ремесла.
Копье Чеманго пронзило тело животного, и одновременно копья двух воинов
тоже поразили зверя, четвертый воин оставил свое копье про запас. Яростно
рыча, зверь оставил девушку и повернулся к Чеманго, который распластался на
земле, закрыв все свое тело огромным щитом. Остальные воины пританцовывали
вокруг, визжа изо всех сил, раздражая и сбивая с толку льва, а четвертый
воин ожидал удобного случая, чтобы нанести последний решающий удар. Наконец
удар последовал, и лев упал с копьем в сердце.
Тогда Чеманго вскочил и поднял беззащитную девушку на ноги. Она была
слишком потрясена, чтобы испытывать страх или облегчение. Она была жива!
Пройдет немного времени, и она пожалеет, что не умерла тогда.
Несколько часов они грубо волокли ее через равнину и холмы к другому
плато, на котором расположилось селение с деревянными крышами, окруженное
палисадниками. Пока воины вели ее через селение, разъяренные женщины
преследовали ее, ударяя и плюя на нее. Она не испытывала страха, а даже
улыбнулась, сравнивая их со старыми завистливыми женщинами цивилизованного
города, которые могли бы поступить так же, если бы жили в подобных условиях.
Чеманго привел ее к своему отцу, Мпингу, вождю.
-- Она была одна, -- сказал Чеманго. -- Ни один белый человек не знает,
что мы с ней сделали. Женщины хотят, чтобы ее сейчас же убили.
-- Я здесь вождь, -- рявкнул Мпингу. -- Мы убьем ее сегодня ночью, --
торопливо прибавил он, поймав взгляд одной из своих жен. -- Сегодня ночью мы
будем пировать и танцевать.
***
Отряд Грегори добрался до открытого плато.
-- Я знаю, где мы находимся, -- сказал Тарзан, указывая на холм. --
Чтобы добраться до Бонга, нам нужно идти к северо-западу.
-- Если бы у нас было оснащение и провизия, нам не нужно было бы
возвращаться, -- сказал Вольф.
-- Нам нужно вернуться в Бонга, чтобы найти следы Атан Тома и спасти
Эллен, -- сказал Грегори. -- Если бы у нас была карта, нам не нужно было бы
этого делать.
-- Нам не нужна карта, -- сказал Вольф. -- Я знаю дорогу в Эшер.
-- Странно, -- заметил Тарзан, -- в Лоанго ты говорил, что не знаешь.
-- Ну, а сейчас знаю, -- прорычал Вольф, -- и если Грегори заплатит мне
сотню фунтов и половину бриллианта, то я доставлю его до Эшера.
-- Мне кажется, ты мошенник, -- сказал Тарзан, -- но если Грегори хочет
заплатить тебе, я проведу его без носильщиков.
Схватив Тарзана, который совершенно не ожидал этого, Вольф свалил его
на землю.
-- Ни один еще чертов обезьянщик не называл меня мошенником, --
закричал он, схватив пистолет, но он не успел выстрелить, так как Магра
повисла на его руке.
-- На вашем месте, мсье Вольф, -- сказал д'Арно, -- я бы убежал, и
бежал бы очень быстро, пока Тарзан не поднялся.
Но Тарзан уже был на ногах, и прежде чем Вольф смог бежать, он схватил
его за горло и за пояс и высоко поднял над головой, собираясь ударить о
землю.
-- Не убивайте его, Тарзан! -- крикнул Грегори, выходя вперед. -- Он
единственный человек, который приведет нас в Эшер. Я заплачу ему столько,
сколько он захочет. Он может взять себе бриллиант, если он там есть. Все,
что мне нужно -- это найти моих детей. Атан Том на пути в Эшер. Если Эллен с
ними, то только Вольф сможет нам помочь.
-- Как хотите, -- сказал Тарзан, бросая Вольфа на землю.
Отряд пересек равнину и, огибая холм, вошел в лес. Около небольшого
ручейка был раскинут лагерь. Магра, будучи единственной женщиной,
пользовалась привилегией? ее укрытие было самым лучшим и самым просторным,
укрытия остальных располагались вокруг нее. Когда она стояла около своей
палатки, мимо проходил Вольф. Магра остановила его. Это была первая
возможность поговорить с ним наедине после стычки с Тарзаном.
-- Вольф, ты подлец! -- сказала она. -- Ты обещал Атан Тому увести их с
дороги. Сейчас ты продался и обещаешь довести их до Эшера. Когда я скажу
Атан Тому, что... -- она содрогнулась, -- но ты не знаешь его так хорошо,
как я.
-- Может быть, ты и не скажешь всего Атан Тому, -- ответил Вольф, имея
что-то в виду.
-- Нечего мне угрожать, -- предупредила девушка, -- я тебя не боюсь.
Оба мужчины убьют тебя, если я скажу лишь слово. Тарзан просто свернет тебе
шею. Том наймет кого-нибудь, кто всадит тебе нож в спину.
-- Он может то же самое сделать и с тобой, если я скажу ему, что ты
влюблена в эту обезьяну, -- огрызнулся Вольф, и Магра залилась краской.
-- Не будь дураком, -- сказала она, -- я должна быть в хороших
отношениях с этими людьми; и если у тебя есть хоть капля здравого смысла, то
ты тоже станешь вести себя так же.
-- Я не хочу иметь ничего общего с этой гориллой, -- возмутился Вольф.
-- Я и он, мы не ровня друг другу.
-- Это совершенно очевидно, -- сказала Магра.
-- Но что касается меня и тебя, это другое дело, -- продолжал Вольф,
игнорируя иронию Магры. -- Мы должны быть более дружны. Разве ты не
понимаешь, что мы можем прекрасно провести время. Это только от тебя
зависит. Я не так уж плох, если узнать меня поближе.
-- Рада слышать. Я думала, что это не так. Вольф нахмурился. Он
старался переварить то, что она ему сказала, но внимание его привлек Тарзан.
-- Вот идет эта горилла. Посмотри, как он пробирается, извиваясь сквозь
деревья. Уверен, что его отец -- настоящая обезьяна!
Магра, устав от Вольфа, подошла к д'Арно.
-- Куда пошел Тарзан? -- спросила она.
-- Поискать местное селение, -- ответил француз, -- может быть, мы
сможем пополнить наши запасы продовольствия и нанять пару носильщиков и
повара. Это позволит Тарзану продолжить свой путь в поисках дочери мистера
Грегори.
Пока Владыка джунглей прыгал с дерева на дерево в поисках каких-нибудь
признаков жизни, его мысли возвращались к событиям последних недель. Он
знал, что против них действовали трое подлецов: Том, Тааск и Вольф. Он смог
бы справиться с ними, но сможет ли он справиться с Магрой? Он не мог понять
этой девушки. Дважды она спасала его от пуль, однако, он знал, что она была
сообщницей, а, возможно, и исполнителем воли Атан Тома. Первый раз она
спасла его, вероятно, потому, что приняла за Брайена Грегори, но теперь она
знала, что он не Брайен. Он не мог понять этого. Пожав плечами, он перестал
думать об этом, успокоенный сознанием, что он был предупрежден и все время
начеку.
День кончался, когда Тарзан оставил попытки найти местное селение и
решил вернуться в лагерь. Вдруг он замер на ветке огромного дерева,
прислушиваясь. Едва заметный бриз принес его обонянию запах Ваппи-антилопы,
предлагая свежее мясо для лагеря; но когда он уже был готов преследовать
свою добычу, отдаленный бой барабанов достиг его ушей.
VIII
БАРАБАНЫ СМЕРТИ
Когда наступила ночь, Эллен, связанная и оставленная в грязной хижине,
услышала бой барабанов на улице селения. Они звучали угрожающе, звук их был
мистическим и страшным... Она почувствовала, что это по ней они звучат,
предвещая ей дикую, страшную смерть. Она подумала, какую форму примет ее
смерть, когда придет к ней. Она чувствовала, что почти радовалась ей как
избавлению от ужаса, которым была окружена. В хижину пришли воины, грубо
поставили ее на ноги, сняли путы, стягивающие колени; затем они вытащили ее
на улицу, поставили перед жилищем Мпингу-вождя и привязали к столбу. Вокруг
нее сгрудились визжащие женщины и кричащие воины. В призрачном свете костров
вся сцена казалась обреченной девушке ужасным фантастичным, но страшным и
кошмарным сном, от которого ей предстояло проснуться. Все это было настолько
нереально, что она поняла, что это не сон только тогда, когда копье пронзило
ее плоть, и брызнула ее теплая кровь.
***
Хорошо оснащенный отряд расположился лагерем. Носильщики и аскари
сидели на корточках вокруг костров для приготовления пищи, а перед
центральным костром двое мужчин, которые не были местными жителями,
разговаривали с Мбули, проводником, когда их ушей достиг слабый звук
барабанов.
-- Мбули говорит, что это страна каннибалов, -- сказал Атан Том, -- и
что нам лучше поскорее убраться отсюда. Завтра мы можем намного приблизиться
к Эшеру. Девушка потеряна. Эти барабаны, может быть, бьют по ней.
-- Ее кровь на вашей совести, хозяин, -- сказал Лал Тааск.
-- Заткнись, -- огрызнулся Том. -- Она дура. Могла бы жить припеваючи и
наслаждаться плодами богатства, когда мы достанем Отца бриллиантов.
Лал Тааск покачал головой.
-- Женщин невозможно понять даже вам, хозяин. Она была очень молода и
очень красива, она любила жизнь, а вы забрали ее у нее. Я предупреждал вас,
но вы не слушали меня. Ее кровь на вашей совести.
Атан Том с раздражением повернул к своей палатке, но барабанная дробь
не давала ему ни минуты покоя.
***
-- Барабаны! -- сказал д'Арно. -- Мне они не нравятся; очень часто они
означают смерть для какого-нибудь бедняги. Когда я впервые услышал их, я
стоял, привязанный к высокому столбу, и сотни раскрашенных чертей прыгали
вокруг меня, вонзая копья в мое тело. Они убивают не сразу, только мучают и
как можно дольше заставляют страдать, так как страдания доставляют им
удовольствие.
-- Но как же вы спаслись? -- спросил Лавак.
-- Появился Тарзан, -- ответил д'Арно.
-- Он еще не вернулся. Я волнуюсь за него, -- сказала Магра. -- Может
быть эти барабаны бьют по нему?
-- Вы думаете, они могли схватить его? -- спросил Грегори.
-- Не смею на это надеяться, -- язвительно заметил Вольф. -- Эта
чертова обезьяна живуча как кошка.
Д'Арно в раздражении ушел прочь. Грегори, Лавак и Магра последовали за
ним, оставляя Вольфа в одиночестве.
***
Барабаны рассказали Тарзану о многом. Они сообщили ему о приближающейся
пытке жертвы и ее смерти. Жизни чужестранцев ничего не значили для
человека-обезьяны, который всю свою жизнь имел дело со смертью. Смерть --
это было то, что происходило со всеми живыми созданиями. Он не боялся ее, он
ничего не боялся. Игра со смертью была смыслом всей его жизни. Направить
свою смелость, свою силу, ловкость и хитрость против смерти и победить -- в
этом была радость жизни для Тарзана. Когда-нибудь придет день, и смерть
победит, но об этом дне Тарзан не думал, во всех ситуациях он не терял
своего достоинства и самообладания, потому что только глупый человек
бесцельно бросается своей жизнью; Тарзан не уважал бессмысленный риск, но
если было необходимо, он совершал невероятно рискованные поступки.
Когда он услышал барабанный грохот, то меньше всего думал о его ужасном
значении. Он подумал только о том, что он мог бы указать ему дорогу к
местному селению, где потом можно было нанять носильщиков. Сначала, однако,
он должен был разведать и изучить характер местных жителей. Если они были
дикие и воинственные, он должен избежать их и отвести свой отряд стороной, а
барабаны предупреждали, что именно так это и было.
Ориентируясь на звук дроби барабанов, Тарзан пробирался по деревьям к
их селению. Он передвигался довольно быстро, готовый увидеть зрелище,
которым не раз восторгался сам во времена своей дикой жизни -- зрелище
Гомангани, испытывающего мучения приближающейся смерти. Барабаны говорили
ему о том, что жертва должна умереть, но время для смерти еще не пришло. Кто
был этой жертвой, человека-обезьяну не интересовало. Для него имело значение
только зрелище страданий. Возможно, он успеет вовремя, а может быть, и нет.
А если успеет, то сумеет ли привести свой план в действие. Вот что
интересовало Тарзана в дикой игре, которую он любил вести.
***
В то время, как Тарзан приближался к селению Мпингу-вождя, Атан Том и
Лал Тааск сидели и курили у ярко горящего костра.
-- Черт бы побрал эти барабаны! -- пробурчал Лал Тааск. -- У меня от
них мурашки по телу бегают, они меня раздражают.
-- Завтра ночью мы не услышим их, -- сказал Атан Том, -- завтра мы
будем уже далеко на пути в Эшер -- в Эшер и к Отцу бриллиантов.
-- Вольфу будет трудно нас догнать, -- сказал Лал Тааск, -- и если мы
будем возвращаться из Эшера другой дорогой, он никогда нас не найдет.
-- Ты забыл о Магре, -- сказал Атан Том.
-- Нет, -- ответил Тааск, -- я не забыл о ней. Она найдет дорогу в
Париж, как почтовый голубь свое гнездо.
-- Ты недооцениваешь Вольфа, -- сказал Том, -- он ни за что не
откажется от своей доли бриллианта, не бойся.
-- И получит это! -- Лал Тааск указал на свой нож.
-- Ты неисправимый! -- рассмеялся Том.
-- О, эти барабаны! -- простонал Лал Тааск.
***
-- Эти барабаны! -- воскликнула Магра. -- Вы когда-нибудь слышали
что-либо более ужасное в своей настойчивости?
-- Вечерняя развлекательная программа, -- сказал Грегори, -- скучная
трансляци