у себя и следуйте сразу в Восточный павильон, мы скоро все организуем. Пожалуйста, сохраняйте..." В самом центре ротонды, выше голов, возлежала на помосте Вдовствующая Императрица. Даже после смерти чужеземцам не дозволялось смотреть на нее. Ее катафалк был окружен полупрозрачным пузырем силового поля, сквозь дымку которого неясно виднелся только ее силуэт. Цепочка гем-гвардейцев в разноцветных формах - судя по всему, их поспешно набрали из свит сатрап-губернаторов - протянулась от саркофага до стены, скрывая от посторонних глаз что-то еще. Этого Майлз вынести уже не мог. "В конце концов не будут же они убивать меня на глазах у всех, верно?" Он сунул кленовый футляр Айвену и нырнул под локоть гем-офицера, все еще направлявшего процессию в левую дверь. Обаятельно улыбаясь, широко разведя пустые руки, он проскользнул между двумя оцепеневшими от подобной наглости гем-гвардейцами. По другую сторону от катафалка, на месте, предназначавшемся для самого первого подарка от высшего аут-лорда, лежал труп с перерезанным горлом. Огромная лужа свежей крови залила малахитовый пол и пропитала серо-белую форму лежащего. Откинутая в сторону правая рука все еще сжимала тонкий, украшенный драгоценностями нож. Лысая, безбровая мужеподобная фигура, пожилая, но не старая... Даже без фальшивых волос Майлз узнал того, с кем они столкнулись в катере, и сердце у него на мгновение замерло от изумления. "Кто-то повысил ставки в этой игре". За спиной у Майлза уже возник старший по званию из находившихся в зале гем-офицеров. Даже покрывавшая его лицо раскраска не скрывала застывшей улыбки: человек честно пытался сохранять вежливость по отношению к тому, кого с удовольствием изрубил бы на куски. - Лорд Форкосиган, не угодно ли будет вам присоединиться к вашей делегации? - Да, конечно. Кто этот бедняга? Гем-офицер не прекращал попыток направить его назад - цетагандиец был достаточно умен, чтобы не прикасаться к нему, - и Майлз позволил отвести себя от трупа. Разъяренный гвардеец был благодарен ему хотя бы за это и невольно ответил: - Это ба Лура, старшее ба из прислужниц Леди-Небожительницы. Ба служило ей шесть десятков лет и, похоже, хотело служить и дальше - в смерти. Только очень уж безвкусно - совершить это здесь. - Гем-офицер отконвоировал Майлза обратно к вновь затормозившей цепи делегаций, куда тот был немедленно втянут длинной рукой Айвена. - Что здесь, черт возьми, происходит? - прошипел Айвен ему на ухо. "И где, интересно, вы находились в момент убийства, лорд Форкосиган?" Правда, это не выглядело как убийство, скорее как настоящее самоубийство, только очень архаичное по исполнению. Не более получаса назад. Как раз тогда, когда он отсутствовал, беседуя с белым пузырем, который мог быть, а мог и не быть аут-леди Райан Дегтиар. Коридор, по которому они теперь шли, казался извилистым, хотя Майлз приписал это своему состоянию. - Вам не стоило покидать процессию, - мрачно заявил Форобио. - Кстати, что вы там увидели? Майлз скривил губы, но тут же, опомнившись, принял вполне серьезный вид: - Одно из преданных покойной Вдовствующей Императрице ба перерезало себе глотку у подножия ее саркофага. А я и не знал, что у цетагандийцев в моде человеческие жертвоприношения. Разумеется, неофициальные. Форобио сложил губы трубочкой, как бы собираясь присвистнуть, но вместо этого чуть улыбнулся. - Как хлопотно для них, - пробормотал он. - Сколько усилий им теперь придется приложить в попытках спасти церемонию. "Вот-вот. Если старое существо было так предано хозяйке, кой черт оно совершило то, что - оно не могло не знать этого - вызовет сильное раздражение ее господ? Месть ценой собственной жизни? Если подумать, на Цетаганде это безопаснее всего..." Ко времени, когда они, обогнув центральную башню, попали в Восточный павильон, ноги совершенно замучили Майлза. Целая армия слуг, двигавшихся чуть быстрее, чем того требовал этикет, помогала нескольким сотням делегатов со всей галактики занять отведенные им места за столами. Поскольку некоторые из даров в руках у делегатов оказались даже более громоздкими, чем барраярский футляр с мечом, процесс размещения шел медленно, к откровенному неудовольствию слуг. Майлз представлял себе, как где-то в недрах здания армия вспотевших цетагандийских поваров извергает цветистые цетагандийские проклятия. Майлз заметил делегацию Вервена - те сидели не так далеко от них. Воспользовавшись суматохой, он выскользнул из своего кресла и, обойдя несколько столов, попытался обменяться несколькими словами с Миа Маз. - Добрый день, миледи Маз. Мне надо поговорить... - Лорд Форкосиган! Я как раз хотела... - выпалили они одновременно. - Сначала вы, - поклонился Майлз. - Я пыталась дозвониться к вам в посольство, но вы уже ушли. Вы имеете представление о том, что случилось в ротонде? Неслыханное дело, чтобы цетагандийцы внесли изменения в ход такой церемонии. - У них не было выхода. Ну, допустим, они могли бы проигнорировать труп - лично я считаю, так было бы даже внушительнее, - но они, судя по всему, решили сначала прибраться. Майлз снова повторил то, что про себя уже назвал "официальной версией" самоубийства ба Лура, чем мгновенно привлек внимание всех сидевших за столом. Ну и черт с ним, все равно слух о случившемся разойдется очень скоро, так что нет смысла умалчивать. - Вам удалось найти ответ на вопрос, который я задавал вам вчера вечером? - продолжал Майлз. - Я... я понимаю, сейчас не время и не место... - Да и еще раз да, - ответила Маз. "Только не по местной сети головидеосвязи, - подумал Майлз. - Прослушивают ее или нет". - Вам не трудно было бы заглянуть прямо после этой церемонии к нам в барраярское посольство? Мы могли бы попить чаю... - Эта мысль представляется мне замечательной, - улыбнулась Маз, глядя на него с возрастающим интересом. - Мне позарез нужен урок этикета, - добавил Майлз для любопытных ушей по соседству. В глазах Маз блеснули веселые искорки. - Так мне и говорили, милорд. - Кто?.. - начал он и осекся. "Ясное дело, Форобио". - Всего хорошего, - договорил он и поспешил на свое место. Форобио удостоил его уничтожающим взглядом, но смолчал. Ко времени, когда они отведали около двадцати деликатесов - количество перемен компенсировало крошечные порции, - цетагандийцы привели все в порядок. Седой мажордом явно принадлежал к тем полководцам, чьи таланты ярче всего проявляются в безвыходных ситуациях, ибо он ухитрился выстроить всех в надлежащем порядке по старшинству, несмотря на то что процессия теперь двигалась через ротонду в обратном направлении. В общем, если мажордом и собирался перерезать себе горло, то позже, в надлежащем месте и с надлежащими церемониями, а вовсе не в этой непристойно поспешной манере. Майлз положил кленовый футляр на малахитовый пол на втором витке растущей спирали из даров, в метре от того места, где ба Лура рассталось с жизнью. Идеально отполированный, без намека на пятнышко пол не был даже сырым. Интересно, успела цетагандийская охранка обследовать место или кто-то специально рассчитал все так, чтобы в спешке были уничтожены даже малейшие улики? "Черт, хотелось бы мне вести это дело". Белые аэроплатформы уже дожидались посланников с другой стороны Восточного павильона, чтобы отвезти их обратно к вратам Райского Сада. Вся церемония затянулась всего на час, но ощущение времени у Майлза нарушилось уже с первого взгляда на Ксанаду. Ему казалось, будто под куполом миновала сотня лет, в то время как в окружающем мире только-только миновало утро. Сержант-водитель Форобио подогнал к ним машину. Майлз блаженно рухнул в кресло. "Когда вернемся домой, эти проклятые ботинки придется срезать". 4 - Тяни! - выдохнул Майлз и стиснул зубы. Айвен обеими руками вцепился в ботинок, уперся коленом в спинку кровати и дернул. - Ууу! - Больно? - ослабил хватку Айвен. - Да, черт подрал, тяни! Айвен смерил Майлза критическим взглядом: - Может, поднимешься наверх, к посольскому врачу? - Потом. Я не намерен отдавать свои лучшие ботинки на растерзание этому коновалу. Тяни. Айвен снова взялся за дело и в конце концов стащил ботинок. С минуту он задумчиво созерцал его, потом лицо его расплылось в улыбке. - Эй, знаешь, тебе ведь не снять второй без моей помощи. - Ну и что? - Ну и... выкладывай. - Выкладывать? Что? - Зная твое чувство юмора, я ожидал, что лишний труп в склепе развлечет тебя не меньше, чем Форобио. Но вид у тебя был по возвращении... словно ты увидел призрак своего деда. - Ба с перерезанной глоткой - не самое приятное зрелище. - Я-то думал, ты видал зрелища и пострашнее. "О да". Майлз уставился на еще обутую ногу - болела она отчаянно - и прикинул, не стоит ли ему выкарабкаться в коридор в поисках более сговорчивого помощника. Вряд ли. Он вздохнул. - Страшнее - да. Но не настолько дикие. Ты бы тоже обратил на это внимание. Мы уже встречались с ба вчера - ты и я. Ты дрался с ним в катере. Айвен покосился на пульт, в ящике которого лежал загадочный жезл. - Тогда ясно. Надо рассказать Форобио. - Если это было то самое ба, - поспешно возразил Майлз. - Насколько мне известно, цетагандийцы клонируют своих слуг. Вполне возможно, то, с которым мы встречались вчера, приходилось сегодняшнему близнецом. - Ты так считаешь? - Не знаю. Но знаю, кто помог бы мне в этом. Дай мне разобраться самому. Еще немного, пожалуйста. Я просил Миа Маз из вервенийского посольства заглянуть ко мне. Если ты не спешишь... я бы просил тебя присутствовать при разговоре. Айвен задумался. - Ботинок! - напомнил Майлз, не давая тому опомниться. Айвен механически помог ему разуться. - Ладно, - произнес он нехотя. - Но после разговора мы немедленно заявим в Имперскую безопасность. - Айвен, я и есть Имперская безопасность, - возмутился Майлз. - Три года подготовки и боевой опыт. Ты что, забыл? Уж пожалуйста, поверь, что иногда и я знаю, что делаю. - "Хотелось бы мне самому знать, что я делаю". Интуиция - великое дело, но Майлз прекрасно понимал, что в глазах окружающих она вряд ли послужит оправданием его поступков. - Дай мне шанс. Айвен вышел в свою комнату переодеться, так и не пообещав ему ничего. Разутый Майлз прополз в ванную проглотить еще несколько болеутоляющих таблеток, после чего смог наконец освободиться от траурного мундира. Айвен вернулся почти сразу же, но прежде чем он успел задать хоть один вопрос, на который Майлз не мог ответить, или выдвинуть предложение, которое Майлз не мог принять, загудел зуммер на пульте связи. Звонили из вестибюля. - Лорд Форкосиган? К вам Миа Маз, - сообщил охранник. - Она говорит, вы ее приглашали. - Совершенно верно. Гм... будьте добры, проводите ее, пожалуйста, сюда. Интересно, прослушивается ли его комната. Не хотелось бы лишних расспросов. Впрочем, вряд ли. Если Имперская безопасность контролировала все его контакты, ему бы дали уже это понять: либо в спецотделе этажом ниже, либо лично Форобио. Комната должна гарантировать конфиденциальность - за возможным исключением систем связи. Все коммуникации в посольстве наверняка прослушиваются. Сотрудник посольства проводил Маз до их двери, и Майлз с Айвеном поспешили усадить ее поудобнее. Майлз дипломатично избавился от посольского, отослав его за чаем и - по просьбе Айвена - за вином. - Спасибо, что пришли, миледи Маз. - Просто Маз, - улыбнулась она в ответ. - У нас на Вервене не привыкли к таким титулам. Боюсь, мы не слишком серьезно их воспринимаем. - Должно быть, лично вам это все-таки удается: иначе как бы вы смогли действовать здесь так успешно? - Да, милорд, - улыбнулась она ему. Ну да, Вервен ведь одна из так называемых демократий, пусть и не настолько оголтелых, как у бетанцев. - Моя мать, возможно, согласилась бы с вами, - предположил Майлз. - Она не видела бы особой разницы между двумя трупами в ротонде. Если не считать, конечно, того, как они там оказались. Насколько я понял, этого самоубийства никто не ожидал? - Случай совершенно беспрецедентный, - согласилась Маз, - а если вы знаете цетагандийцев, вы поймете, насколько это сильное выражение. - Значит, цетагандийские слуги не имеют обыкновения следовать за своими господами в иной мир, как это делали когда-то язычники? - Мне кажется, ба Лура было чрезвычайно привязано к Императрице, прослужив ей столько лет, - сказала вервенийка задумчиво. - Так давно... никого из нас еще на свете не было. - Айвен интересовался, правда ли, что цетагандийцы клонируют своих слуг? Айвен бросил на Майлза укоризненный взгляд, но смолчал. - Гем-лорды - иногда, - ответила Маз, - но не аут-лорды и, уж во всяком случае, не королевский двор. Для них каждый слуга - такое же произведение искусства, как и любой другой предмет, которыми они себя окружают. В Райском Саду все должно быть уникальным, по возможности ручного изготовления и безупречного качества. К живым объектам это тоже относится. Поточные изделия они оставляют низам. Не уверена, что это справедливо, но в мире, переполненном мнимыми реальностями и бесконечными повторениями, это как глоток свежего воздуха. Им бы только поменьше снобизма по этому поводу. - Кстати, об искусстве, - произнес Майлз. - Вы, кажется, говорили, что вам удалось идентифицировать тот символ? - Да. - Она остановила взгляд на его лице. - Где, лорд Форкосиган, вы сказали, вы его видели? - Я его не видел. - Гм... - Она чуть улыбнулась, но не стала уточнять. - Это Печать Звездных Ясель - предмет, с которым редко сталкиваются чужестранцы. Точнее, чужестранцы с ним вообще не сталкиваются. Это чрезвычайно сокровенный предмет. "Так-так, запомни". - Реликвия аутов? - И еще какая. - И... гм... а что это такое - Звездные Ясли? - Как, вы не знаете? - Маз казалась удивленной. - А я-то думала, вы только и делаете, что изучаете цетагандийские государственные тайны. - Ну, не все время, но... - вздохнул Айвен. - Звездные Ясли - это неофициальное название генного банка расы аутов. - Ах вот что. Этого-то я и боялся. Они что, хранят собственные копии? - Нет, Звездные Ясли значат для них гораздо больше. Ауты в отличие от обычных людей не договариваются напрямую, чью яйцеклетку чьей спермой оплодотворять перед закладкой в репликатор. Любое генетическое скрещивание является предметом особых переговоров, контрактов, заключаемых главами двух генетических линий - цетагандийцы называют их созвездиями, хотя вы, барраярцы, кажется, зовете их кланами. Эти контракты, в свою очередь, должны быть одобрены Императором, точнее, старшей женщиной августейшей семьи и заверены Печатью Звездных Ясель. Последние полвека, с момента восшествия на престол нынешней династии, эту роль исполняла Лизбет Дегтиар, мать Императора. И это не пустая формальность: все генетические изменения - а аут-лорды идут на них то и дело - должны быть предварительно исследованы придворными генетиками. Вы спрашивали меня, имеют ли женщины аут-расы какую-нибудь власть. Вдовствующая Императрица обладала правом вето на каждое оплодотворение аутов. - А Император? Он не мог влиять на ее решения? Маз потрогала пальцем губу. - Честно говоря, я не знаю. Раса аутов крайне ревностно хранит свои тайны. Если какая-то закулисная борьба и имеет место, это не выходит за врата Райского Сада. Во всяком случае, я о таком не слыхала. - Тогда... кто же теперь будет этой старшей леди? Кто унаследует печать? - Ага! Вы коснулись весьма интересной темы. Этого не знает никто; по крайней мере Император еще не делал официального заявления. Печать должна храниться у матери Императора при ее жизни, а в случае ее смерти - у матери наследника. Однако официального наследника Император еще не выбрал. Печать Звездных Ясель вместе с прочими регалиями покойной Императрицы должны передать новой старшей аут-леди на последнем этапе погребальных церемоний, так что у него остается еще десять дней, чтобы сделать выбор. Представляю себе, какая борьба идет сейчас между аут-леди: ведь пока не свершится эта передача, не может быть заключено ни одного генетического контракта. - У Императора трое сыновей, ведь так? Значит, он должен выбрать одну из их матерей? - подумав, спросил Майлз. - Не обязательно, - возразила Маз. - Он может передать все одной из своих теток. В дверь вежливо постучали - принесли чай. К нему посольская кухня прислала небольшой трехъярусный поднос с крошечными пирожными. Кто-то неплохо знал вкусы постоянных клиентов, ибо Маз промурлыкала: "Ого, мои любимые!" - и, несмотря на недавнее угощение в Райском Саду, протянула руку к подносу. Посольский слуга разлил чай по чашкам, откупорил бутылку и исчез. - Но разве аут-лорды не женятся? - чуть не с испугом спросил Айвен. - Эти генетические контракты заменяют им брак? - Ну... нет. - Маз запила чаем третье пирожное. - Контракты бывают разного рода. Простейший - на разовое использование чьего-то генома. Родившийся в результате этого ребенок становится... не хотелось бы употреблять слово "собственность"... скажем так: его регистрируют как члена созвездия отца, где он и развивается. Видите ли, такие решения принимаются не рядовыми членами клана; собственно говоря, родители могут ни разу в жизни не встретиться. Эти контракты заключаются высшим руководством созвездия, старейшими и соответственно мудрейшими его членами, следящими за тем, чтобы выбрать наиболее перспективную генетическую линию. - Другой крайностью является пожизненная - или дольше - монополия, имеющая место в семье Императора. Когда какую-либо аут-леди выбирают как мать потенциального наследника, контракт является абсолютно эксклюзивным: ее геном не должен был использоваться ранее и не может быть использован впоследствии, если только сам Император не захочет от нее еще одного ребенка. Остаток жизни она должна прожить в Райском Саду, в собственном павильоне. - Это награда, - наморщил лоб Майлз, - или наказание? - Это самая большая удача, которая может выпасть на долю аут-леди: шанс сделаться Вдовствующей Императрицей, в случае если ее сын - а это всегда только сын - будет избран наследником. Даже стать матерью проигравшего - принца-кандидата или сатрап-губернатора - не так плохо. Вот почему в этом откровенно патриархальном обществе основные надежды аут-созвездий связаны с девушками. Глава созвездия - вождь клана, говоря барраярскими терминами, - никогда не станет Императором или отцом Императора, какими бы достоинствами ни блистали его сыновья. А вот через дочерей у него есть шанс сделаться дедом Императора. И как вы понимаете, эти преимущества распространяются и на созвездие Императрицы. Пятьдесят лет назад роль Дегтиаров была куда скромнее нынешней. - Выходит, у Императора есть сыновья, - размышлял вслух Майлз, - но все остальные помешаны на дочерях. И только раз или два в столетие, при восшествии нового Императора, у них появляется шанс выиграть. - Приблизительно так. - Но тогда... какую же роль играет во всем этом секс? - ужаснулся Айвен. - Никакой. - СНикакойЅ?! Маз рассмеялась его реакции: - Да, ауты вступают в половые отношения, и иногда их даже можно квалифицировать почти как брак. Я бы сказала, у них не существует никаких формальностей, если не считать того, что связанные с этим требования этикета чрезвычайно сложны. Правда, они хранят это в тайне, так что я плохо знакома с этим вопросом. К счастью, ауты - отъявленные расисты, ревностно блюдущие свой генофонд, так что вам не придется сталкиваться с этим. - О... - вздохнул Айвен. Похоже, эта информация его разочаровала. - Но... если ауты не женятся и не имеют семей, как и когда они покидают свой дом? - Никогда. - Ого! Вы хотите сказать, они живут с... гм... со своими, так сказать, матерями безвылазно? - Ну не с матерями, конечно. С дедами или прадедами. Но молодежь - в возрасте до пятидесяти лет - живет на попечении своего созвездия. Я подозреваю, что именно это служит причиной обособленности старших аутов. Они живут сами по себе, поскольку могут наконец себе это позволить. - Но как тогда насчет всех этих легендарных гем-генералов и гем-лордов, завоевывавших в жены аут-леди? - спросил Майлз. Маз пожала плечами: - Они ведь не могут рассчитывать сделаться матерью Императора, верно? Кстати, вот персональный вопрос вам, лорд Форкосиган: вам не приходилось задумываться над тем, как это ауты, не отличающиеся особой воинственностью, главенствуют над военачальниками из гем-расы? - Ну да. С того момента, когда я узнал об этой сумасшедшей цетагандийской двухпалубной аристократии, я все жду, что она вот-вот развалится сама собой. Как можно править штыками с помощью изящных искусств? Как может кучка надушенных поэтесс вроде здешних аут-лордов пасти целые полки гемов? - Цетагандийские гем-лорды назвали бы это снисходительностью высшей культуры, - улыбнулась Маз. - На деле же все, кто наберет достаточно власти, чтобы представлять мало-мальскую угрозу, вовлекаются аутами в генетическое родство. Нет в цетагандийской системе ценностей высшей награды, чем получить от Империи в жены аут-леди. Гем-лорды просто бредят этим. Это высшее, чего они могут добиться в социальном и политическом плане. - То есть вы хотите сказать, ауты контролируют гемов через их жен? - удивился Майлз. - Поймите, я не сомневаюсь, что аут-леди милы и все такое, но гем-генералы... они могут быть настолько прожженными твердолобыми вояками... не могу поверить, чтобы кто-то в Цетагандийской империи мог крутить СимиЅ. - Если бы я знала, как аут-леди делают это, - вздохнула Маз, - я бы разбогатела, торгуя этим секретом. Нет, лучше я приберегла бы его для себя. В общем, несколько последних веков эта система срабатывала. Разумеется, это не единственный способ контроля над Империей, только самый наглядный и, на мой взгляд, значительный. Без него ауты были бы ничем. - Кстати, полагается ли за невестами из аутов приданое? - поинтересовался Майлз. Маз улыбнулась и положила в рот еще пирожное. - Вы коснулись весьма существенной детали, лорд Форкосиган. Никакого. - Полагаю, содержать жену из аутов в условиях, к которым она привыкла, может оказаться весьма накладно. - Очень даже. - Выходит... если цетагандийский Император захочет прижать какого-нибудь слишком уж удачливого лорда, он может наградить его несколькими женами из аутов и тем самым разорить? - Ну, не думаю, чтобы все было так просто. Но доля истины в этом есть. Вы весьма проницательны, милорд. - А что же думает на этот счет сама аут-леди, когда ее передают с рук на руки как престижный товар? - спросил Айвен. - Я имею в виду, если предел мечтаний аут-леди сделаться собственностью Императора, это же полностью противоположное дело. Оказаться навечно вычеркнутой из генома аутов - ведь их потомки никогда не вернутся в эту расу, правда? - Нет, - кивнула Маз. - Я думаю, психология всего этого достаточно причудлива. В первую очередь невеста из аутов сразу же становится первой по сравнению с другими женами, которые могли уже быть у гем-лорда, так что ее дети автоматически становятся наследниками. Это может вызвать некоторое напряжение в семье, особенно в случае - а чаще всего так и случается, - если брак имеет место в зрелом возрасте, когда остальные брачные связи лорда достаточно устоялись. - Должно быть, гем-леди пуще всего боятся, как бы кто из аут-леди не положил глаз на их мужа, - задумчиво сказал Айвен. - Они не сопротивляются? Может, они в состоянии заставить мужа отказаться от такой чести? - Увы, от такой чести невозможно отказаться. - М-м... - Майлз не без усилия отогнал всякие побочные мысли и вернулся к своей основной проблеме: - Эта Печать Звездных Ясель... у вас, наверное, нет ее изображений? - Я принесла несколько голодисков, милорд, - ответила Маз. - Если вы не против, мы могли бы посмотреть их на вашем мониторе. "Ух ты, уважаю деловых женщин. У вас, часом, нету младшей сестры, миледи Маз?" Вслух же Майлз произнес лишь: - Да, будьте добры. Они перешли к комм-пульту, и Маз прочитала им краткую иллюстрированную лекцию по геральдике аутов. - Вот она, милорд, - Печать Звездных Ясель. Над дисплеем возник кубический предмет со стороной приблизительно в пятнадцать сантиметров со знакомым силуэтом птицы на одной из граней; линии рельефа были окрашены в красный цвет. Ничего похожего на таинственный жезл. Майлз облегченно вздохнул. Ужас, охвативший его при мысли о том, что они с Айвеном ненароком вляпались в историю с кражей имперских регалий, отпустил. Разумеется, жезл также имел для Империи некоторую ценность, из-за чего его следовало вернуть - анонимно и без шумихи. Но по крайней мере... Маз тем временем высветила на дисплее новый кадр. - А этот предмет - Большой Ключ Звездных Ясель, передаваемый вместе с Печатью. Айвен поперхнулся вином. Майлз, надеясь, что не побледнел, облокотился на пульт и не сводил взгляда с предмета на экране, оригинал которого лежал всего в нескольких сантиметрах от его руки, в ящике. - А этот... Ключ, что это такое, миле... Маз? - по возможности непринужденнее спросил Майлз. - Для чего он предназначен? - Не знаю точно. Одно время мне казалось, что он имеет какое-то отношение к генной информации аутов, но вряд ли у него теперь какое-то иное назначение, кроме церемониального: ему уже больше двухсот лет. Скорее всего Ключ лишен практического смысла. "Надеюсь". Слава Богу, он не выкинул его. Пока что. - Ясно. - СМайлзЅ... - прошипел Айвен. - Потом, - прошептал Майлз в ответ уголком рта. Айвен порывался сказать еще что-то, беззвучно шевеля губами над головой у сидевшей Маз. Майлз привалился к пульту и без особого труда изобразил на лице страдание. - Что-то не так, милорд? - забеспокоилась Маз. - Боюсь, ноги беспокоят. Немного. Пожалуй, мне стоит показаться посольскому врачу. - Может, нам лучше продолжить в другой раз? - вежливо предложила Маз. - Ну... если честно, я хотел еще поговорить о местном этикете. Посмотрим, сколько я смогу запомнить за вечер. - Боюсь, вечера может не хватить, - улыбнулась Маз. Судя по всему, он был вполне убедительно бледен, поскольку она поднялась с места. - Если говорить точнее, не хватит и нескольких. Вас сильно тревожат ожоги? Я не думала, что это так серьезно. Вместо ответа Майлз виновато пожал плечами. После приличествующих случаю прощальных фраз и обещаний в скором времени вновь обратиться к помощи вервенийской наставницы Айвен принял на себя роль хозяина и проводил Маз к выходу. Однако он очень скоро вернулся, запер за собой дверь и, гневно тыча пальцем в грудь Майлзу, закричал: - Ты хоть соображаешь, во что мы вляпались? Майлз, не отвечая, перечитывал сухое и, как это обычно бывает, весьма неточное описание Большого Ключа, в то время как объемное изображение последнего висело в воздухе перед его носом. - Да, - отозвался он наконец. - И еще я знаю, как нам из этого выбираться. Может, ты тоже знаешь? Это заставило Айвена замолчать. - Что ты еще знаешь мне неизвестного? - Если ты предоставишь все это мне, я полагаю, что смогу вернуть вещь законному владельцу без лишних свидетелей. - Судя по тому, что говорила Маз, ее законным владельцем является сам Император Цетаганды. - Ну, формально, да. Я неточно выразился: законной хранительнице. Которая, насколько я понимаю, настолько же напугана утерей Ключа, как мы - его находкой. Если бы мне удалось вернуть Ключ без лишнего шума, не думаю, чтобы она объявляла о пропаже. Хотя... хотелось бы мне знать, как это она его потеряла, - что-то тут не складывалось, что-то неуловимое. - Мы отобрали его у ее слуги, вот как! - Верно, только вот что делало ба Лура с этой штукой на орбитальной станции? Почему оно разбило контрольные мониторы на причале? - Лура везло куда-то Ключ, это ясно. Если это Большой Ключ, значит, везло к Большому Замку. - Айвен обошел пульт. - Поэтому бедное создание поутру перерезало себе глотку: оно утратило то, что ему доверили, - и все из-за нас... Черт, Майлз, я ощущаю себя его убийцей. И это при том, что оно не причинило нам никакого вреда, только заблудилось и по ошибке напугало нас. - Значит, вот как все случилось, - пробормотал Майлз. - Думаешь, так?.. - "Может быть, поэтому я так хотел другого объяснения этой истории?" Впрочем, все сходилось. У старого ба, которому поручили транспортировку драгоценной реликвии, его отобрали какие-то варвары-иностранцы. Ба призналось в этом своей госпоже и в отчаянии наложило на себя руки. Правдоподобно. Майлзу сделалось дурно. - Ну... если уж Ключ так важен, почему ба везло его не в сопровождении взвода гем-гвардейцев? - Господи, Майлз, хотелось бы мне, чтобы они там были. В дверь постучали. Майлз поспешно вырубил монитор и отомкнул дверь. - Войдите! В комнату вошел Форобио и отвесил им положенный легкий поклон. В руке он держал несколько ароматных листков бумаги приятного цвета. - Добрый вечер, милорды. Надеюсь, встреча с Маз оказалась полезной? - Да, сэр, - откликнулся Майлз. - Хорошо. Я так и думал. Она бесподобна. - Форобио помахал в воздухе бумажками. - Пока вы беседовали, вам обоим пришли приглашения от лорда Йенаро. Вместе с обилием извинений по поводу имевшего место вчера инцидента. Кстати, служба безопасности посольства распечатала эти конверты, просканировала содержимое и сделала химический анализ. Угрозы вашему здоровью нет. - Успокоив их таким образом, он вручил бумаги Майлзу. - Ваше дело, принимать приглашение или нет. Если вы считаете, что тот побочный эффект силового поля скульптуры был случайностью, ваше присутствие там не помешало бы. Это означало бы, что извинения приняты, а отношения нормализованы. - О, мы пойдем. - Извинения с приглашением были написаны от руки самым изящным цетагандийским каллиграфическим почерком. - Но я буду начеку. Да, кстати, полковник Форриди вернулся? Форобио сморщился: - У него возникли некоторые осложнения. Однако в связи со странными вчерашними событиями в марилаканском посольстве я послал ему на смену одного из своих сотрудников. Он будет завтра. Кстати... не пригодится ли вам телохранитель? Разумеется, не открыто, во избежание лишних обид. - Гм... нам же положен водитель, верно? Пусть это будет один из ваших подготовленных людей, и пусть в непосредственной близости ждет подкрепление, дайте нам обоим по передатчику с экстренным вызовом - думаю, этого хватит. - Хорошо, лорд Форкосиган. Я распоряжусь, - кивнул Форобио. - И... учитывая инцидент в ротонде... Сердце у Майлза екнуло. - Да? - Пожалуйста, постарайтесь не лезть куда не положено еще раз. - Вы получили протест? - "От кого, интересно?" - Рано или поздно начинаешь понимать невысказанное. Цетагандийцы сочли нетактичным заявлять протест, однако последовательное накопление подобных неприятных инцидентов может вызвать некоторую реакцию, пусть и не прямую. Вам через десять дней улетать, а мне оставаться. Постарайтесь, пожалуйста, не усложнять мою работу - она и без того непроста. Ладно? - Слушаюсь, сэр, - просветлел лицом Майлз. Айвен казался расстроенным... может быть, он готов сломаться и признаться во всем Форобио? Впрочем, нет: посол вышел из комнаты, а Айвен так и не бросился ему в ноги. - Кой черт иметь телохранителя, который будет лишь "где-то поблизости"? - буркнул Айвен, стоило двери захлопнуться. - Ага, ты начинаешь смотреть на это моими глазами. И все же, отправляясь к Йенаро, я не могу избежать риска. Мне придется есть, пить, дышать - все эти пути нападения, при которых никакая охрана не поможет. Так или иначе, самой лучшей защитой мне будет то, что убийство галактического посланника на похоронах августейшей матушки Императора нанесет слишком серьезный удар по нему самому. Я думаю, если что-нибудь и случится, это будет таким же несерьезным и относительно безвредным. - "И так же будет сводить с ума". - Ты думаешь? Ты считаешь то, что было, безвредным? - Айвен даже смолк от возмущения. - Ты что, считаешь... что эти инциденты связаны между собой? - Айвен мотнул головой сначала в сторону надушенных бумаг в руках у Майлза, потом в сторону ящичка у пульта связи. - Честно говоря, я не понимаю как. - Так тебе кажется, это цепочка случайных совпадений? - Гм, - нахмурился Айвен, переваривая эту мысль. - Тогда скажи лучше, - он опять махнул в сторону ящичка, - как ты намерен избавиться от этого императрицыного вибратора? Майлз криво усмехнулся подобному завершению фразы. Совершенно в духе Айвена. - Не могу сказать тебе. - "Потому что сам не знаю как". Впрочем, аут-леди Райан Дегтиар уже думает - во всяком случае, должна думать - как. Майлз как бы невзначай коснулся пальцем серебряного Всевидящего Ока - значка Имперской безопасности - на черном воротнике. - Тут затронута честь леди. Глаза Айвена недовольно сузились. - Вот засранец! Ты что, выполняешь тайное поручение Саймона Иллиана? - Если бы выполнял, я бы сказал тебе, разве не так? - Черт меня побрал, если я знаю. - Айвен с минуту удрученно молчал, потом пожал плечами: - В конце концов это твои похороны, не мои. 5 - Остановите здесь, - попросил Майлз водителя. Машина свернула к обочине и с мягким шелестом вентиляторов опустилась на мостовую. Майлз разглядывал загородное поместье лорда Йенаро, сравнивая его в уме с картой, что он изучал в барраярском посольстве. Окружавшие поместье ограда и зеленая изгородь были скорее условной границей, чем реальной защитой. Это место никогда не задумывалось как крепость - только как символ статуса. - Сверим связь, милорды, - напомнил водитель. Майлз с Айвеном вынули из карманов маленькие пластины и нажали на кнопки. На приборной доске машины вспыхнул сигнал. - Отлично, милорды. - Как с подкреплением? - поинтересовался Майлз. - Три взвода в пределах радиослышимости. - Надеюсь, в состав включен врач? - Дежурит на борту флайера. Я могу приземлить его во дворе лорда Йенаро за сорок пять секунд. - Неплохо. Не думаю, чтобы они нападали в лоб, но не удивлюсь, если приключится очередной небольшой "несчастный случай". Ладно, отсюда мы пройдемся пешком. Хочу получше ознакомиться с местом. - Да, милорд. - Водитель откинул дверцу; Айвен и Майлз вышли и огляделись еще раз. - Это что, и есть так называемое благородное запустение? - удивился Айвен, созерцая никем не охраняемые ворота и слегка разбитую дорогу, ведущую к дому. И верно. Могут меняться стили, но дух упадка аристократии везде один и тот же. Повсюду виднелись следы разрушения: покосившаяся створка ворот, облезлые стены, неряшливо подстриженные кусты. В довершение всего две трети окон особняка были темны. - Форобио поручил посольскому отделу безопасности навести справки о лорде Йенаро, - сообщил Майлз. - Дед Йенаро - тот самый генерал-неудачник - оставил ему поместье, но не средства на его содержание, промотав свой капитал в годы долгой, но не очень радостной старости. Йенаро владеет поместьем единолично около четырех лет. Он окружил себя толпой молодых художников и безденежных гем-лордов, и больше про него ничего особенного не скажешь. Интересно только то, что эта штука в марилаканском посольстве является его первой известной скульптурной работой. Недурно для первого опыта, ты не находишь? - Если ты считаешь, что это было ловушкой, кой черт тебе лезть в следующую? - Кто не рискует, тот не пьет шампанского, Айвен. - И что ты надеешься с этого иметь? - Истину. Красоту. Как знать? Кстати, служба безопасности посольства пытается узнать, кто же на самом деле изваял эту скульптуру. Думаю, они уже откопали что-нибудь. По крайней мере он смог задействовать всю мощь посольской системы безопасности. Жезл отчаянно жег ему внутренний карман. Он тайно таскал с собой Ключ весь день: и в поездке по городу, и на неизбежном дневном представлении цетагандийского театра классического балета - последнее давалось по указу Императора специально для прибывших со всей галактики гостей. Однако аут-леди Райан Дегтиар так и не связалась с ним, несмотря на обещание. Если он не услышит о ней завтра... С одной стороны, Майлз жалел, что не использовал возможностей посольских специалистов с самого начала. Но если бы он поступил так, его проблема сделалась бы и чужим достоянием. Решения принимались бы помимо него, на более высоком уровне. "Очень уж тонок лед. Не хочу пока, чтобы по нему шел кто-то тяжелее меня". У входа в особняк их встретил слуга и проводил в вестибюль, где их приветствовал сам хозяин. Йенаро был в темных одеждах, похожих на те, что он носил в марилаканском посольстве. Айвен в своем зеленом мундире также выглядел безупречно. Майлз выбрал черный придворный мундир. Он не знал, как истолкует это Йенаро: как оказанную ему честь, как напоминание - "Я официальное лицо", - или как предупреждение - "Со мной не связывайся!" В одном он не сомневался: этот нюанс Йенаро вниманием не обойдет. Йенаро опустил взгляд на черные ботинки Майлза: - Вашим ногам лучше, лорд Форкосиган? - Гораздо лучше, спасибо, - чуть натянуто улыбнулся в ответ Майлз. - Наверняка выживу. - Что ж, я рад. Высокий гем-лорд повел их по извилистому коридору, потом по короткому лестничному маршу в большое помещение, охватившее полукругом сад - будто дом подвергся нападению растений. Комната была несколько хаотично заставлена мебелью, судя по всему той, которую Йенаро унаследовал, а не проектировал сам. Впрочем, смотрелось все недурно: классическое жилище холостяка-сибарита с неярким, уютным освещением. В зале уже находилось с десяток гемов. Мужчин было больше, чем женщин; лица двоих были полностью раскрашены, остальные - помоложе - ограничились только легким макияжем у глаз. Йенаро представил всем экзотических гостей с Барраяра. Никого из этих гемов Майлз не знал, хотя один заявил, что его дед занимает должность в генеральном штабе. У дверей в сад на цилиндрической подставке курились благовония. Один из гостей-гемов задержался и сделал глубокий вдох. - Неплохо, Йенаро, - кивнул он. - Твое изделие? - Спасибо, да, - отозвался Йенаро. - Только ароматизаторы? - поинтересовался Айвен. - Тут много всего намешано. В том числе мягкие релаксанты, подходящие к обстановке. Вас это не интересует, лорд Форкосиган? Майлз принюхался. Интересно, насколько глубоки познания этого человека в органической химии? Майлз припомнил, что синоним "возбуждения" - "интоксикация" - имеет корнем слово "токсин" - яд. - Если честно, не очень. Но мне было бы интересно посмотреть вашу лабораторию. - Правда? Тогда я свожу вас туда. Большинство моих друзей не интересуются техническими аспектами, только результатами. Молодая женщина, слышавшая их разговор, подошла поближе и тронула Йенаро за рукав длинным, украшенным замысловатым орнаментом ногтем. - Да, милый Йенни, результаты. Кстати, один ты мне обещал, помнишь? Она была не самой красивой гем-леди из виденных Майлзом и все же достаточно привлекательной в развевающемся нефритово-зеленом платье, с густыми волосами, розовой волной спадающими ей на плечи. - Я держу свои обещания, - кивнул Йенаро. - Лорд Форкосиган, не будет ли вам угодно пройти с нами наверх? - Конечно. - Я, пожалуй, останусь здесь побеседовать, - махнул им Айвен. В дальнем углу комнаты стояли рядышком две гем-красавицы: длинноногая блондинка и совсем уж неописуемой красоты рыжеволосая. Айвен уже успел обменяться взглядами с обеими и получил в ответ по ободряющей улыбке. Майлз вознес короткую беззвучную молитву богу - хранителю дураков, влюбленных и прочих безумцев и поспешил за Йенаро и его знакомой. Химическая лаборат