дут, -- прервал его Говард. -- Сейчас мы именно этим
занимаемся. Ладно, когда мне ждать твой отчет, Лук?
-- Я мог бы начать сегодня, но Джин сказала, у тебя есть для меня еще
одно маленькое путешествие.
-- Что? Ах да, я забыл. Извини, больше послать некого. Кемпсон и
Олдридж пишут отчеты, Макрэ и Нолан на севере. Ты один остаешься.
-- Все в порядке, я не против. В чем проблема?
-- По другую сторону за Лондоном есть охранная зона. Там появились
крысы, но обычные средства на них не действуют. Вроде, говорят, беспокоиться
пока еще не из-за чего, но по закону они обязаны были доложить, вот и
доложили. Я бы хотел, чтобы ты поехал туда прямо сегодня.
-- Ты хочешь сказать, что это я должен там все обследовать? А местный
совет на что?
-- Боюсь, придется тебе. Лондон все еще считается опасной зоной, и в
нашем контракте с министерством есть пункт, по которому мы обязаны посылать
своих экспертов, если какие-то проблемы возникают в пределах тридцати миль.
-- Почему же они не позвали нас до того, как начали применять яды? -- с
раздражением спросил Леманн. -- Вот так все и началось. Любители не знали,
какую надо давать дозу ворфарина, а крысы тем временем успели к нему
приспособиться.
-- Они не считали это чем-то важным. И сейчас не считают. Просто хотят
обезопасить на всякий случай.
-- Так где же эта охраняемая территория? -- спросил Пендер. -- Что-то я
о такой не слышал вблизи Лондона.
-- Есть такая, -- ответил Говард. -- Зеленый пояс. Лес, который
начинается где-то на окраине Восточного Лондона. Эппинг-форест.
Глава 3
Преподобный Джонатан Мэттьюз смотрел, как два человека закапывают
могилу, и еще раз мысленно помолился за усопшую. У него был не совсем
обычный приход, в основном состоящий из лесных жителей, хотя и это не очень
точно, потому что всего несколько человек работали в самом лесу. Огромный
лес со всех сторон был окружен городом из кирпича и бетона. Меньше чем в
десяти милях располагался центр города, где можно было найти заработок
получше. Однако самые стойкие еще оставались работать на земле, всего
несколько разобщенных семей, которые за свой тяжелый труд получали слишком
малое вознаграждение. Некоторые лесничие и их семьи тоже посещали его
церковь на Хай-Бич, и он был благодарен им за покровительство. Они жили сами
по себе, эти лесные попечители, как ему нравилось называть их, -- суровые
мужчины, почти все придерживающиеся едва ли не викторианских обычаев, чья
привязанность к лесу и его обитателям была достойна самого большого
уважения. Он чувствовал, что их суровость -- это суровость самой природы,
результат их пребывания вне дома в любую погоду и постоянной борьбы за жизнь
леса, несмотря на его расположение, но это понимали немногие.
Церковь Невинных Младенцев насчитывала немало лет, и ее стены из серого
камня нуждались в срочном ремонте. Маленькая, окутанная очарованием
древности, она редко заполнялась даже наполовину. Преподобный Мэттьюз был
тут викарием больше лет, чем давал себе труд помнить, и теперь очень горевал
из-за потери такой благочестивой прихожанки, какой была миссис Уилкинсон.
Даже в семьдесят шесть лет она оставалась одной из его самых активных
прихожанок, никогда не пропускала воскресную службу и утренние службы тоже,
а уж трудилась она даже в последние годы на благо церкви и прихода как
истинная христианка.
На похоронной церемонии час назад присутствовало много народу, потому
что миссис Уилкинсон все очень любили, однако теперь на кладбище при церкви
оставались лишь он да еще два могильщика. Их лопаты легко входили в кучу
земли возле открытой могилы, и комья земли с глухим стуком падали на гроб,
вызывая дрожь в худеньком теле викария. Музыка конца. Это был конец земной
жизни, и, что бы он сам ни говорил пастве о великолепной жизни потом, страх
терзал его.
Сомнения появились недавно. Когда-то его вера была непоколебима так же,
как любовь к человечеству. А теперь, когда его собственная жизнь
приближалась к концу, даже если Бог подарит ему еще пять или пятнадцать лет,
его мысли путались. Он думал, что понимает или, по крайней мере, принимает
жестокость мира, но чем слабее становилось его тело, тем слабее становилась
вера. Говорят, человек одолел еще одну ступень цивилизации, но жестокость
никуда не девалась и даже приняла еще более отвратительные формы, чем
раньше. Его собственные испытания были уже позади, но они не укрепляли его
дух, а, наоборот, постепенно разрушали его, делая его все более ранимым и
беззащитным. Часто измученные прихожане спрашивали его, как Бог допускает
такое. А он отвечал, что никто не знает путей Господа, которые в конце
концов ведут к справедливости, и люди утешались немного, да и сам он тоже
немного утешался.
Такие, как миссис Уилкинсон и его дорогая покойная жена Дороти,
несомненно, будут вознаграждены, ибо они были хранительницами еще не совсем
исчезнувшей доброты. Однако тяжелые удары земли по дереву почему-то
принизили идеал, наверное, потому что придавали смерти еще большую
реальность. А что, если Бог в самом деле не такой, как они думают? Он провел
рукой по мгновенно взмокшему лбу. Прихожане ничего не должны знать о его
сомнениях. Им нужна его твердость. И он боролся с ними втайне от других,
преодолевая их в молитве. Годы берут свое. В этом все дело. Нет, он
восстановит свою прежнюю веру и заставит умолкнуть греховные сомнения. И
очень скоро. Прежде, чем умрет.
Могильщики уже кончали работу и тяжело дышали от усталости. Он
отвернулся, не желая больше смотреть на чернеющее углубление -- печать
смерти на земле, и обвел взглядом покойное, залитое солнцем кладбище. Шорох
листьев действовал на него гораздо лучше, чем шум, производимый работой
могильщиков. Однако он продолжал пребывать в угнетенном состоянии духа и
подумал, не это ли влияет сегодня на его восприятие леса. Викарий никак не
мог отделаться от ощущения, что за ним наблюдают. Может, сказывается
переутомление? Может, поэтому ему кажется, что дюжина глаз следит за ним
из-за деревьев, словно раздевает его и заглядывает в самую глубину его
неправедного "я"?
Он помахал головой, желая избавиться от неприятного ощущения, пока оно
не сломило его волю. И все-таки в последнее время лес переменился. Никто из
его прихожан не говорил ему об этом, но он-то видел странные глаза лесничих.
Замечал, как внимательно они вглядываются в подлесок.
Он смотрел вдаль и хотел заглянуть еще дальше. Кто-то там есть? Да нет,
это ветер. Он должен покончить со своими дурными мыслями. взять себя в руки.
Эппинг-форест и его обитатели -- вот его жизнь. Он любит лес. Но почему он
вдруг показался ему опасным?
Брайан Моллисон, широкоплечий, с крепкой грудной клеткой и мощными
бедрами мужчина сорока лет, ненавидел свою мать и питал отвращение к детям,
которых ему приходилось учить. Если бы он женился -- если бы его мать
позволила ему жениться, -- он бы, наверное, сумел избавиться от своих
проблем. Любовь и сексуальное удовлетворение смягчили бы или, по крайней
мере, отвлекли бы его от патологических наклонностей. А может, и нет.
Это началось, когда он был еще подростком, но ему удавалось хранить
свою тайну от окружающих. Лучше всего были укромные уголки, куда редко
заходили люди и где ему не грозила никакая опасность. Шли годы, и в конце
концов он понял, что этого ему уже недостаточно. Чего-то не хватало. Потом
он понял, чего именно. Опасности. Или, точнее, возбуждения от ощущения
опасности.
Проблема заключалась в том, что ему нравилось обнажать свое тело, или,
опять же точнее, гениталии. Сначала его совершенно удовлетворяло делать это
на природе в укромных местечках, но показывать себя людям оказалось куда
более возбуждающим. Он обнаружил это в один прекрасный день в новой школе,
куда был назначен учителем физкультуры. Его мать -- глупая корова --
забывала следить за резинками в его спортивных костюмах, и, когда он
показывал мальчикам (дело было в мужской школе), как надо кувыркаться в
воздухе, приземляясь на корточки, тридцать раз без остановки, штаны у него
упали до колен, к великой радости учеников. Наверное, это стало началом, по
крайней мере, в этой школе, но на ребят он тогда здорово накричал. Правда,
он не столько рассердился, сколько хотел скрыть смущение, потому что понял,
натянув штаны, что испытал неизвестное ему до тех пор наслаждение. Ну что ж,
не стоило жалеть о случившемся. Продолжал он злобствовать или были другие
причины, неизвестно, но в школе его очень не любили, и, если бы не его мать,
его вообще бы никто не любил.
Все годы он был очень осторожен, потому что дорожил своей работой,
позволявшей ему обеспечивать себя и больную мать -- слабоумную суку, а
малейший намек на нечто сомнительное означал немедленный конец его карьеры.
Но он-то не считал, что совершает нечто сомнительное. Просто ему это
нравилось.
Он едва не терял сознание от наслаждения, когда в своем широченном
пальто с бездонными карманами влезал в набитый вагон метро в час пик. От
одной мысли, что лишь тонкий слой материи отделяет его возбужденный член от
женского тела, притиснутого к нему, у него подгибались колени. Ему только
надо было очень следить за своим дыханием. Женщины всегда понимали, что
происходит, да и вряд ли это железное прикосновение можно было спутать с
чем-то еще. Они обычно краснели от смущения и старались отойти подальше на
следующей остановке или обращали на него уничтожающий взгляд, который он
стойко выдерживал. Суровое выражение лица, коротко подстриженные волосы,
тяжелая челюсть, покривленный на занятиях боксом нос всегда помогали ему
выходить победителем. Не так-то легко было с ним справиться.
Любил он и кинотеатры, где сидел в темноте с расстегнутыми штанами,
положив на колени пальто, которое был готов отодвинуть в любую подходящую
минуту.
Общественные туалеты его не устраивали. Правда, он делал попытки
постоять там над писсуаром, держась за пенис, но присутствие других мужчин,
занятых тем же самым, кто бы они ни были, мешало ему. К тому же раза два к
нему подъезжали, и он отчаянно испугался.
На вокзалах тоже было неплохо, если ему случалось отыскать где-нибудь в
пустынном местечке одинокую женщину. Ужасно приятно было стоять перед ней и
наблюдать, как она каменеет от страха, а потом медленно расстегивать пальто
-- с этим вообще ничто не могло сравниться. Конечно, потом он быстро
исчезал, но за все приходится платить. Да и сердце надо было успокоить.
А вот в электричке он больше ни за что не осмелится. Одно время все шло
хорошо. Он переходил из вагона в вагон на остановках, пока не набредал на
такой, где сидела одинокая женщина. Они всегда замирали на своем месте, а он
спрыгивал на следующей остановке, прежде чем, опомнившись, они успевали
поднять шум. Но одна дура испугалась и устроила грандиозную истерику.
Несмотря на его мольбы, она дернула стоп-кран, и, хотя он упал на нее, когда
поезд начал замедлять ход, ему не удалось ее успокоить. Она совсем сошла с
ума от страха. Ее вопли до сих пор стоят у него в ушах. Господи,
неудивительно, что их убивают.
Пришлось ему прыгать с поезда, и он ободрал себе все коленки в темноте.
Хорошо еще, что не попал под встречный поезд. Ему повезло, но домой он
добирался чертовски долго, потому что не посмел сесть в электричку. После
этого он две недели не выходил из дому. Так она его напугала. Старая дура
вконец извела его своим нытьем, еще хотела позвать врача, решила, что он
заболел, но он сказал ей, что всего лишь упал, отлежится несколько дней, и
все будет в порядке.
Когда же его выздоровление затянулось больше чем на неделю, она опять
принялась изводить его своим ворчанием, и он с радостью вернулся к работе.
Удивительно, где эта слабая женщина находила силы для безостановочного
словоизвержения. А иногда ему приходило в голову: уж не подозревает ли она
чего? В последнее время он ловил на себе какие-то непонятные взгляды. Да
нет, откуда ей знать? Ведь он всегда был очень осторожен и сам замывал
подкладку пальто после каждого приключения. Просто она стареет и дряхлеет. В
этом все дело. Боится, что он оставит ее одну.
Тот случай заставил его быть еще более осторожным, чем раньше, и
избегать таких мест, где он мог оказаться в ловушке. И он полюбил
Эппинг-форест.
Он никак не мог понять, почему не приходил сюда прежде, ведь это так
естественно. Здесь было много укромных местечек, где взрослые дуры
прогуливали собачек, девушки катались на лошадях, мальчишки играли в футбол
и было где спрятаться: хочешь -- в высоком и густом подлеске, хочешь -- за
деревьями. Конечно, постоянно приходилось быть начеку, чтобы не попасться на
глаза лесничим, не всегда носившим униформу, да и полицейские машины не
обходили эти места своим вниманием. Однако мужчина в спортивном костюме вряд
ли мог вызвать тут подозрение. Лучше места не придумаешь, просто рай для
таких, как он. Да и для здоровья полезно.
Он вылез из машины, побитого "Морриса-1100", прямо возле главной
дороги, и вся поездка от их маленького домика с терраской в Лейтонстоуне
заняла не больше десяти минут. В школе он был свободен и решил использовать
солнечный денек. Мало удовольствия стоять под дождем и выставлять себя на
холод. В плохую погоду к тому же труднее найти зрителя, а без зрителя не то
удовольствие. В прошлую зиму он здорово простудился.
Сегодня наверняка будет немного любителей пикников и просто
праздношатающихся, день ведь не выходной. Зато не надо так бояться
соглядатаев, хотя всегда найдется какая-нибудь дамочка с дошколенком. Итак,
терпение.
У него перехватило дыхание, когда он понял, что будет вознагражден.
Неподалеку прогуливалась -- совершенно одна -- женщина. Их разделяла зеленая
лужайка. Она шла по тропинке к лесу, а он знал эту тропинку и знал, что она
ведет в довольно густые заросли. Если поторопиться, то можно добраться до
укромного местечка раньше ее. Он умел быть быстрым в таких случаях или когда
ему приходилось убегать, так что он помчался вперед, и возбужденный пенис
указывал ему путь.
Стараясь двигаться быстро и по возможности тихо, Моллисон держался
подальше от тропинки. Если она услышит или увидит, как он бежит, то может
повернуть обратно. Обогнав ее на приличное расстояние, он гораздо медленнее
и еще осторожнее свернул на тропу, а там быстро нашел подходящий уголок.
Тропа упиралась в довольно большую лужайку, от которой в разные стороны
расходились другие тропинки. Пожалуй, он спрячется в кустах и возьмет ее на
испуг. Прекрасно! Забираясь подальше, он еще тяжело дышал после быстрого
бега и, увы, был весьма разочарован состоянием своего пениса. Несколько
движений, и тот опять принял надлежащий вид, но дышалось ему хуже прежнего.
Он еще хрипел, но уже гораздо ритмичнее, когда она появилась. И тогда он
совсем потерял власть над собой, потому что не ожидал ничего подобного, --
она была красива! Даже издалека можно было разглядеть, что у нее хорошая
фигура и все на месте, хотя она вовсе не толстая, и у нее коротко
постриженные каштановые волосы и лодыжки что надо. Наверное, ей около
тридцати. Какая же она симпатичная. Женщина подошла к лужайке и почему-то
остановилась. Может, заметила его? Нет. Он хорошо спрятался. Она смотрела
немного влево и, казалось, к чему-то прислушивалась. Черт возьми, до чего же
хороша! Это было как дополнительный выигрыш, ведь найти такую красавицу
удавалось не часто. Он не мог себе позволить упустить ее и решил действовать
на всю катушку.
Стараясь дышать тише, он стащил через голову верхнюю часть костюма и
положил позади себя на землю, потом увидел, что она двинулась дальше. Тогда
он облизал губы и сплюнул. Она опять остановилась, и на этот раз он тоже
услышал какое-то шуршание слева от нее. Моллисон нахмурился и попытался
разглядеть, что там такое. Какой-нибудь звереныш, наверно. Ну же, ты,
корова, чем он тебе мешает? Он сдернул штаны, но они зацепились резинкой за
подошвы спортивных туфель. Черт с ними! Нет времени. Она вот-вот уйдет по
другой тропинке.
Дрожа всем телом и покрывшись испариной, отчего заблестели его
великолепно развитые мускулы, он начал подниматься с корточек, но упал,
зацепившись штанами за корень. Засохшие листья царапали его голый зад, но
его словно подбросило вверх, несмотря на боль в руках, когда в них вонзилось
что-то острое, потому что он знал -- она не могла не слышать поднятый им
шум.
Он выбрался из своего укрытия, широко развел руки в стороны, расставил
ноги, насколько ему позволяли штаны, улыбнулся как мог, и все ради того,
чтобы продемонстрировать возбужденный член.
Но она уже ушла, и он видел только ее удаляющуюся спину.
Возбуждение уступило место разочарованию, потом возмущению и
опустошенности. Он с раздражением взглянул на мгновенно опавший член и
выругался. Не могла она так быстро среагировать на поднятый им шум! Тут он
вновь услышал какой-то звук и понял, что он доносился все с того же места
слева. Такой шорох бывает, когда кто-нибудь пытается пробраться сквозь
кусты. Господи, неужели он не один тут прятался?
Моллисон кое-как натянул штаны, рубашку и бегом бросился к машине.
Ребята возбужденно перекликались, опуская сачки в непроницаемую толщу
воды. Не часто школа организовывала такие вылазки на целый день в
Эппинг-форест, и дети от души наслаждались ими. Всем им было не больше
одиннадцати, и немногие правильно оценивали эти уроки, проводимые Охранным
центром на природе, однако по мере возрастания угрозы всему живому решено
было, что гораздо важнее воспитать в детях уважение к природе, нежели дать
знания о ней. Именно поэтому Центр назывался охранным, а не природным,
например. Школы и колледжи настаивали, чтобы эти уроки были ориентированы на
будущие экзамены, однако главной целью учителей все же было привлечь
внимание учеников к проблемам экологии.
Дженни Хэнмер была одной из четырех учителей Центра, и это ее класс
находился сейчас на берегу водоема, со всех сторон окруженного лесом, отчего
на его дне гнили мертвые листья, давая жизнь множеству бактерий. Из-за них
вода казалась черной, а растительный мир представляли лишь водоросли да
немножко звездчатки. Тем не менее почти лишенная кислорода среда кишела
жизнью: здесь были водные вши, разные черви, личинки комаров и личинки с
крысиными хвостами, всякие водные сверчки и водные тараканы. Обо всех о них
Дженни рассказала еще в классе, а теперь она хотела, чтобы ее ученики
посмотрели на них в естественных условиях. Они с удовольствием ловили в
черной воде, а еще с большим удовольствием рассматривали добычу под
микроскопом в Центре.
-- Осторожнее, -- крикнула Дженни одному не в меру расхрабрившемуся
девятилетнему мальчишке, чьего имени она не помнила. Он забыл обо всем,
поглощенный охотой за интересными экземплярами. Дженни пожалела, что не в
состоянии получше узнать своих учеников, но это было просто невозможно из-за
огромного количества школ, еженедельно посещающих их, да еще в каждом классе
от двадцати пяти до тридцати пяти детей. Некоторые старшие группы, которым
предстояли экзамены, приходили чаще и проводили здесь больше времени, и
тогда ей удавалось установить с ними какой-никакой контакт, а вот с малышами
ничего не получалось, хотя работать с ними ей было гораздо интереснее.
-- Все в порядке, мисс, я его поймаю, -- ответил мальчишка,
изогнувшись, как мог, над водой со своим сачком.
-- Патрик, отойди подальше! -- скомандовала школьная учительница.
маленькая круглая женщина с косящими глазами.
Дженни могла бы поклясться, что она говорит с мальчиком, стоя "а
безопасном расстоянии.
Провинившийся Патрик с убитым видом шагнул назад.
-- Теперь мне его не достать, -- пожаловался он.
-- Смотри, -- сказала Дженни, показывая ему на малюсенькое насекомое,
скользившее по поверхности воды. -- Помнишь, я рассказывала о нем в классе?
Теперь они редко встречаются, потому что уже холодно.
Она улыбнулась, заметив, что все дети устремили взгляды на ее палец, а
потом радостно закричали. Ей очень нравилось говорить с детьми о жизни
природы даже в классной комнате, но здесь, на природе, дети получали больше,
видя все собственными глазами. Немедленно пять сачков были опущены в воду,
чтобы поймать летящую точку.
-- Нет, нет, дети, -- сказала Дженни со смехом. -- Мы ведь наблюдаем
растения. Помните, я рассказывала вам о таких, у которых нет ни корней, ни
цветов? Вот их мы и попытаемся найти. Давайте смотреть.
Дети оставили в покое жучка, у которого хватило ума убежать на середину
пруда.
-- Давайте, мальчики, девочки, делайте, что говорит мисс Хэнмер, -- с
воодушевлением поддержала ее косоглазая учительница и захлопала в ладоши,
изображая необыкновенный интерес к происходящему.
Дети со смехом и хихиканьем сгрудились на берегу грязного пруда.
-- Все сюда! -- крикнула Дженни.
-- Все сюда! -- повторила за ней учительница.
-- Спасибо, мисс Беллингем, -- внутренне забавляясь, сказала Дженни. --
Они хорошо себя ведут.
Мисс Беллингем издала тихий неловкий смешок и глазами, живущими как бы
независимо друг от друга, последовала за разбежавшимися в разных
направлениях учениками.
-- Имейте в виду, их нужно постоянно держать в поле зрения. Дженни
кивнула, стараясь спрятать глаза от непослушных глаз учительницы.
-- Кажется, им тут нравится, -- проговорила она.
-- О да, им тут полное раздолье! -- воскликнула мисс Беллингем, но тут
же исправила свой промах: -- К тому же они получают знания! Вы давно тут
работаете, мисс Хэнмер?
Дженни пришлось напрячься, время летело так быстро.
-- Около года. Да, почти восемь месяцев. Раньше я работала в Доркинге.
-- Как интересно, дорогая. Очень интересно, -- восторженно произнесла
мисс Беллингем.
-- Да, в общем интересно. Я хотела стать геологом, но как-то увлеклась
экологией. Нет, я не жалуюсь.
Дженни засунула руки поглубже в карманы кардигана и огляделась, желая
удостовериться в безопасности детей.
Мисс Беллингем хотелось еще порасспросить хорошенькую молоденькую
учительницу, выбравшую для себя почти монашеское существование в Центре, но
тут кто-то закричал, и это отвлекло ее внимание.
-- Смотрите, мисс, смотрите!
Один из учеников, мулат, показывал рукой на затененную деревьями часть
пруда.
-- Кто это?
Дженни и мисс Беллингем посмотрели в ту сторону, но полной мисс
Беллингем потребовалось несколько секунд, чтобы сфокусировать взгляд на
указанной точке.
-- Что это, мисс Хэнмер?
Дженни сначала не поняла и придвинулась поближе к воде.
-- Их три, мисс, -- прокричал остроглазый мальчишка. Сначала Дженни
подумала, что это водяная мышь, но вспомнила, что они передвигаются под
водой и в одиночку. А эти плыли клином.
Когда они выбрались на солнечный участок, Дженни могла разглядеть
только продолговатые мордочки над поверхностью воды. Зверьки не обращали
никакого внимания на громкие крики детей, держа путь на берег немного левее
того места, где стояла мисс Дженни. Мальчик, увидавший их первым, поднял с
земли большой кусок гнилой коры и швырнул его на середину пруда, куда как
раз подплыли зверьки.
-- Дэррен, негодный мальчишка!
Мисс Беллингем была в ярости. Дженни почувствовала вдруг, что
учительница способна и на хорошую затрещину, и побыстрее отвлекла ее
внимание от мальчика. Кусок коры упал с громким всплеском прямо перед первым
зверьком, но не попал в него, и Дженни с облегчением вздохнула. Они просто
изменили направление и теперь плыли в самую темную часть пруда на
противоположной стороне.
Их гладкие черные головки поблескивали сквозь мутную воду, пока они все
так же неторопливо двигались к берегу, но у Дженни от ужаса расширились
глаза, когда они вылезли из воды. Она их узнала. Хотя очень хотела бы
ошибиться. Слишком они были большими. Длинные черные тела, блестящие от
воды, были слишком большими для крыс!
Противные серо-розовые хвосты тянулись за ними из воды, сея еще большие
сомнения в душе Дженни, потому что они были меньше фута длиной. Не стряхивая
воду, два зверя неторопливо исчезли в темноте. Третий же, который был первым
в воде, обернулся, чтобы посмотреть на людей на другом берегу. Он сидел там,
а Дженни дрожала всем телом под его взглядом. Кто-то из детей заплакал, и
Дженни опустилась на колени, желая обнять и успокоить хотя бы тех, кто был
поблизости.
Когда она вновь взглянула на зверя -- а не прошло и нескольких секунд,
-- крысы (если это была крыса) уже не было. И лес, и пруд дышали покоем.
Глава 4
Пендер с силой нажал на педаль газа, радуясь возможности вновь
вырваться из города. Ехать ему пришлось через весь Лондон, то тормозя, то
останавливаясь, то опять набирая скорость, пропуская, лавируя, выжидая, так
что настроение у него быстро испортилось, хотя он ничуть не жалел, что едет
в южный пригород, но все же если бы он мог выбирать, то поехал бы на север,
где куда больше простора. Из Хаддерсфилда он часто отправлялся
путешествовать по ближайшим графствам и очень любил их первозданную красоту,
хотя сам родился и вырос в городе. Наверное, постоянное и неизбежное общение
с людьми в течение многих лет пробудило в нем любовь к уединению на природе.
Машина вновь набрала скорость, когда по левую сторону лес стал гуще, и он
немножко расслабился. Скоро лес будет по обеим сторонам.
Пендер знал эти места. Новую дорогу проложили через лес, но он знал
другую, потише. На спидометре было семьдесят пять миль, когда он увидал знак
поворота на Хай-Бич, притормозил и свернул на узкую петляющую дорогу. Неба
из-за деревьев почти не было видно, но солнце сверкало в умирающих листьях,
и Пендер чувствовал, как уходит напряжение. Еще одна узкая дорога направо,
мимо маленькой церкви, на дорогу пошире -- и он словно выехал из туннеля на
открытое место.
Слева открылась широкая зеленая долина, вся усаженная самыми разными
деревьями, за которыми Пендер мог разглядеть смутные очертания пригорода и
солнечные зайчики, мелькавшие то тут, то там, отражаясь от окон. На минуту
он остановил машину, чтобы освоиться с местностью, чувствуя, что он словно
опьянел, внезапно хлебнув чистого воздуха. Ведя машину по петляющей дороге,
он не замечал, что она идет круто вверх. Однако он вспомнил, что когда-то
читал об одной теории образования здешнего холмистого леса. В конце
ледникового периода огромная ледяная пластина сдвинулась сюда из восточной
Англии и раскололась надвое на высоком берегу в северной части леса, отчего
образовались две долины по обеим сторонам кряжа. Сами же они продолжили свой
путь, как клешни гигантского краба, поэтому местность здесь имеет такой
странный вид. Если занять удобную позицию, то справедливость этой теории
становится очевидной.
Несколько машин стояли в грязи с краю долины, и пассажиры в лобовое
стекло осматривали окрестности, словно боялись покинуть металлический кокон
и войти в контакт со свежим воздухом. Пендер медленно ехал дальше,
высматривая знак Охранного центра.
Справа он увидел огромное, явно общественного вида здание, холодное и
надменное, в конце пологого склона. И тотчас на глаза ему попался знак,
указывающий дорогу. Пендер свернул и проехал чуть ли не полдороги в обратном
направлении, пока добирался до главного входа. Миновав узкие ворота, он
нашел маленькую, посыпанную гравием стоянку. Потом он немного посидел в
машине, изучая обстановку.
Одноэтажные здания из белого кирпича располагались вокруг
подковообразного газона с аккуратно подстриженной травой, через который от
стоянки до стеклянной двери вела гравиевая тропинка. В этом доме с низким
потолком не было окон, по крайней мере, с этой стороны, но возле двери стоял
указатель, говоривший, что это школьная секция. Стрелка указывала в
направлении тропинки: "Стол справок". Впереди и немного в стороне от
главного здания шел ряд домиков летнего типа, а от них тянулись несколько
рядов таких же домиков в его сторону. Они были очень похожи на школьное
здание, и Пендер решил, что здесь живут сотрудники Центра. Стивен Говард
перед отъездом кое-что рассказал ему, кстати, и о том, что Надзиратель, как
зловеще здесь называли начальника, и его подчиненные живут при Центре.
Позади домов деревья поднимались стеной, делая дома еще меньше, приземистее,
чем они были на самом деле. Пендер пересек газон, строго следуя гравиевой
дорожке, и вошел в приемную.
Прямоугольный зал был весь заставлен витринами и фотографиями самых
разных животных и растений и сопровождавшими их подробными описаниями. В
зале никого не было, но справа он увидел окошко, за которым в комнате сидели
женщина, что-то торопливо печатавшая на машинке, и мужчина, читавший книгу
за столом возле окна. Когда Пендер вошел, мужчина, еще молодой и крепкий на
вид, поднял на него глаза.
-- Что вам угодно? -- спросил он.
-- Меня зовут Пендер, и я приехал повидаться с мистером Милтоном.
Пендер уже давно приучил себя благоразумно умалчивать о своей
профессии, потому что люди никак не могли забыть ужас, пережитый во время
нашествия крыс, и нервничали при виде крысоловов.
-- Ах да, вы из компании "Крысолов", так ведь?
Пендер удивленно наморщил лоб.
Мужчина усмехнулся, встал со стула и подошел к окну.
-- Все в порядке. У нас тут нет тайн. Я сейчас посмотрю.
Он исчез за дверью и вернулся буквально через несколько секунд.
-- Он здесь. Если вы войдете в дверь справа от вас, то я вас провожу.
Пендер сделал, как ему было сказано.
-- Я не уверен, что мы так уж нуждаемся в ваших сотрудниках, -- сказал
молодой человек. • -- Крысы здесь есть, но пока от них никакого вреда.
Просто по закону мы должны были сообщить -- и сообщили.
Пендер кивнул и вошел в дверь, предупредительно открытую перед ним.
Надзиратель Охранного центра был уже на ногах и через стол протягивал
Пендеру руку.
-- Мистер Пендер? Меня зовут Алекс Милтон. Быстро вы, однако.
Пендер пожал протянутую ему руку и уселся напротив.
-- Спасибо, Уилл, -- сказал Милтон своему сотруднику, продолжавшему
стоять возле двери. -- Мне еще надо будет переговорить с вами по поводу
сегодняшней лекции. Хотите кофе, мистер Пендер?
Крысолов выпил бы и чего-нибудь покрепче после целого дня за рулем, но
лишь улыбнулся и сказал:
-- Замечательно.
-- Уилл, не откажите в любезности, позовите Джен.
-- Хорошо, -- сказал Уилл и закрыл за собой дверь. Мужчины внимательно
разглядывали друг друга через стол. Потом
Милтон улыбнулся и откинулся в кресле. Казалось, он забыл, зачем здесь
сидит Пендер.
-- Интересное у вас тут место, -- нарушил молчание сотрудник
"Крысолова".
-- Да, вы правы, -- с готовностью согласился Надзиратель.
-- Давно вы тут Надзирателем?
Милтон задумался ненадолго, продолжая все так же ослепительно
улыбаться.
-- Немножко больше двух лет. Сам Центр -- Охранный центр Эппинг-форест,
если полностью, -- был открыт лишь девять лет назад, так что мы еще молоды.
-- Он смущенно рассмеялся. -- В самом деле, большинство сотрудников совсем
юные. Я не говорю о себе и моей жене, конечно.
Пендер вежливо кивнул, улыбаясь его шутке. Ему хотелось, чтобы он
побыстрее перешел к делу.
-- Расскажите, что тут у вас произошло.
-- Ах да. Не будем терять время. -- Надзиратель наклонился над столом,
положив на него локти, и лицо у него стало серьезным, когда он заговорил
чуть ли не шепотом: -- Началось несколько дней назад. Ничего особенного, но
все-таки, вы понимаете...
-- Что произошло?
-- Ну... -- В дверь тихонько постучали. -- Войдите. Дверь отворилась, и
вошла совсем юная худенькая девушка в джинсах и свитере. Она внесла поднос с
двумя чашками кофе, молочником и сахарницей и поставила его на стол.
-- Это Джен, -- сказал Милтон, и девушка, поправив золотую дужку очков,
беспокойно улыбнулась Пендеру.
-- Джен каждый день спасает нам жизнь, она готовит еду и варит кофе
галлонами, -- пояснил Надзиратель, пока Пендер улыбался девушке молча. --
Она здесь только на год после школы, а потом будет учиться в
сельскохозяйственном колледже, но, должен сказать, она великолепно готовит.
Может быть, мы уговорим ее остаться с нами, а, Джен?
Девушка покачала головой и почти прошептала:
-- Не думаю, мистер Милтон.
Она вышла из комнаты, низко опустив голову, чтобы скрыть вспыхнувший на
щеках румянец. Пендер уже давно не видел краснеющих девиц.
-- Что вы говорили? -- спросил он Милтона, когда тот подал ему чашку.
-- Говорил?
-- Что у вас началось?
-- Ах да, извините. Началось... У нас есть загончик для диких животных.
Знаете, дети любят их смотреть. Кролики, зайцы, белки... Недавно даже была
лиса. Так вот, пару ночей назад кто-то туда влез.
Пендер налил молока в кофе, потом в упор поглядел на Надзирателя.
-- Все убиты?
-- Боже мой, ничего подобного. Пендер расслабился.
-- Нет, у них только украли еду. Однако, когда мы пришли туда на другой
день, все звери были в шоке. Понимаете? Они были совершенно запуганы. Они
даже не попытались бежать через дыры, которые воры проделали в проволоке.
-- Да, что-то там было! Может, лиса вернулась? Она ведь знала, что там
есть еда.
-- Нет, нет, лиса умерла.
-- Ну, другая.
-- Возможно. Мы знаем, что в лесу живет еще около пятидесяти лис.
Только мы нашли экскременты. Понимаете, это не лиса.
-- Вы их не выбросили? Могу я взглянуть?
-- Конечно. Для этого вы приехали. Я сейчас же провожу вас в
лабораторию.
-- Какой они были формы?
-- Круглые, как веретено, пожалуй.
-- Кучкой?
-- Да, да, маленькие кучки.
Милтон ничего не мог прочитать на лице Пендера.
-- Что еще? -- спросил крысолов.
-- У нас есть постройка за домами, куда мы выносим все отбросы. И из
кухни тоже. Вчера утром мы обнаружили дыру в двери. Пендер вздохнул.
-- Да, похоже, что крысы.
-- Конечно. Но вы поймите. Мы живем в лесу и привыкли к ночным набегам.
Центр был построен, чтобы держать самых настойчивых на расстоянии. Нижняя
часть двери укреплена металлической полосой. Так вот, от нее оторван угол.
Пендер маленькими глотками пил кофе.
-- Металлическая пластина была надежно прикреплена к двери, мистер
Пендер, и человеку, чтобы оторвать ее, потребовался бы лом.
-- Надо посмотреть. Вы положили туда какой-нибудь яд?
-- Нет, мы подумали, что лучше вы сами. По закону мы должны были
сообщить, но мы до сих пор не уверены, что это крысы, тем не менее два таких
случая требуют расследования. Вы как думаете?
Пендер кивнул. Он поставил чашку обратно на поднос и хотел было встать.
-- Надо пойти посмотреть...
Громкий стук в дверь удивил обоих мужчин. Надзиратель еще не успел
ничего сказать, как дверь распахнулась и молодая девушка в свободном
кардигане влетела в комнату, а следом за ней "Уилл. Девушка с трудом
переводила дыхание. Она оперлась о письменный стол. Длинные волосы закрыли
ей лицо. Милтон ничего не в силах был произнести от изумления.
-- Мистер Милтон, я их видела, -- стараясь казаться спокойной,
проговорила девушка. -- Они были в пруду.
-- Кто, Дженни? О ком вы говорите?
-- Мистер Милтон, Дженни видела крыс! -- взволнованно произнес Уилл.
Милтон поглядел сначала на него, потом на девушку.
-- Вы видели?
-- Да, да, я уверена. Это крысы, только очень большие. Дженни глядела
на него как никогда серьезно.
-- Садитесь и расскажите толком, что произошло. Надзиратель указал ей
на кресло напротив Пендера, и, усевшись в него, Дженни заметила крысолова.
-- Очень вовремя, -- сказал Милтон. -- Это мистер Пендер, Дженни. Он из
компании "Крысолов". Уверен, он очень хочет услышать ваш рассказ. Дженни
Хэнмер -- одна из наших учительниц.
Пендер взглянул на девушку и поразился, до чего же она красива и совсем
не похожа на "училку". Она откинула назад длинные, до плеч волосы и
машинально улыбнулись ему. Ее мысли были заняты совсем Другим, и она не
обратила на него никакого внимания.
-- Ну же, Дженни, рассказывайте, -- с ласковой улыбкой поторопил ее
Милтон.
-- Я повела класс на маленький пруд, на тот, что не доходя пруда в
Уэйк-вэлли. Мы пробыли там всего несколько минут, как один из мальчишек
заметил плывущих зверьков. Сначала я не поняла, кто они, но всего их было
три.
-- Но это же не обязательно были крысы? -- перебил ее Надзиратель.
-- Мы смогли получше рассмотреть их, когда они выбрались на берег.
Мальчик чем-то кинул в них, и они вылезли из воды. Тогда-то мы их
рассмотрели.
-- Но там... Разве там не было темно, а? Ну, я хочу сказать, вы
уверены, что это они, а не водяная крыса, например?
-- Я тоже сначала так подумала, потому что они были очень большие.
-- Большие, как собаки? -- спросил Пендер. Черных собак иногда
принимали за гигантских черных крыс, и из-за этого в последние годы уже не
раз начиналась паника.
-- Нет, это не собаки, я уверена, -- сказала девушка, прямо глядя в
глаза Пендеру. -- У них острые головки и слишком длинные уши, и розовые. А
хвосты у них... хвосты у них просто ужасные.
-- Дети их видели?
-- Да. И их учительница, мисс Беллингем. Мистер Пендер, я даже не
думала, что они могут быть такими.
-- Где сейчас дети?
У Надзирателя было расстроенное лицо.
-- Я привела их сюда. Они с мисс Беллингем во втором классе. Все в
порядке, они не успели испугаться. Мы им сказали, что это нутрии. Пендер
усмехнулся.
-- И они поверили?
-- Большинство да, там действительно было довольно темно. Нутрии живут
в основном в Норфолке и Суффолке, так что нет ничего невозможного в том, что
переселились южнее. Но некоторые все же не вполне поверили.
-- Я должен немедленно пойти к ним и что-нибудь им сказать, -- заявил
Милтон, вставая с места. -- Нам не надо тут никаких слухов, пока мы не
узнаем правду.
-- В любом случае неплохо бы сделать так, чтобы люди не заходили в лес,
-- поторопился предупредить его Пендер.
-- Как это не заходили? Нет, это невозможно, мистер Пендер. Вы себе
представляете, какой у нас большой лес? А что делать с теми, кто здесь
живет?
-- Им придется уехать.
-- Подождите, подождите, не будем пороть горячку. Давайте сначала
выясним, правда ли эти чудовища тут живут. -- Милтон виновато поглядел на
девушку. -- Нет, я не сомневаюсь в ваших словах, Дженни. Просто вы тоже
могли ошибиться.
-- Нет, не могла. Это были крысы, и в них было больше двух футов, --
решительно проговорила девушка.
-- Ладно, хорошо, мистер Пендер как раз приехал, чтобы все выяснить.
Мне надо сообщить управляющему, мистер Пендер. Несомненно, он захочет с вами
встретиться.
-- Прекрасно. Но сначала мне хотелось бы, чтобы вы, мисс Хэнмер,
проводили меня к вашему пруду. Все взгляды устремились на Пендера.
-- Вы думаете, это нужно? -- спросил Надзиратель.
-- Эти... звери, крысы они или нет, пока еще никого не тронули. Не
думаю, что и мы подвергнемся опасности там, где мисс Хэнмер видела их совсем
недавно... Они уже далеко, наверно. Но, может, нам удастся найти там
что-нибудь, чтобы знать наверняка, кто это был.
-- Вам решать, Дженни, -- сказал Надзиратель.
-- Я провожу мистера Пендера, я знаю, где этот пруд, -- вмешался Уилл.
-- Не стоит, Уилл, спасибо. Я пойду сама, ведь только я могу показать
точное место.
-- Тогда я пойду с вами, -- не уступал молодой человек.
-- Нет, вам придется заняться ее классом, -- вмешался Милтон. -- Не
надо, чтобы дети или их учительница начали беспокоиться.
-- Но мисс Беллингем... -- начала было Дженни прежде, чем Милтон успел
ее остановить.
-- Я хорошо знаю мисс Беллингем. Вряд ли можно доверять ее глазам, вы
как думаете?
Дженни на мгновение потеряла дар слова.
-- Нет, подожд