х, на автобусных остановках -- везде где он может их
увидеть. И я уже набросал парочку текстов для объявления в "Виллидж Войс".
Хотя здесь у нас маловато шансов, но тоже стоит попробовать. И есть еще одна
идея, в которой заинтересован Тим. Я попрошу тебя отнестись серьезно, Майкл.
Вы вдвоем можете съездить в Милуоки повидать родителей Спитални, его бывшую
девчонку и вообще всех, кто мог его знать. Может, там вы узнаете что-нибудь
важное. Не надо исключать вариант, что он мог писать им, звонить или еще
как-то давать о себе знать. В общем, нам пригодится любая информация.
Глаза Биверса сверкали от удовольствия. Гарри очень нравилась
придуманная им схема. Во-первых, она позволяла убрать хотя бы на пару дней
Тима Андерхилла. Биверс уже спрашивал Конора, не хочет ли он тоже
отправиться в Милуоки, но тот отказался. Бену Роиму требовался второй
плотник для реставрационных работ и он пообещал Конору, что с Томом Войцаком
"больше не будет проблем". Племянница Роима Эллен в декабре собиралась
развестись с этим парнем. Войцак слишком часто избивал ее, а теперь он
находится в наркоцентре.
К удивлению Конора, Мики сказал:
-- Мне и самому приходило в голову что-то похожее. Ты согласен
попробовать? -- спросил он Андерхилла.
-- Это может оказаться интересным, -- отозвался Тим.
-- Сначала скажи, что ты думаешь о газетных объявлениях, -- Биверс
передал Майклу листок, на котором он напечатал текст объявлений для
последней страницы "Виллидж Войс":
"ТИМ АНДЕРХИЛЛ, ЗАКОНЧИ ВОЙНУ И ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ. ПОЗВОНИ ГАРРИ
БИВЕРСУ 555-0033.
АНДЕРХИЛЛ -- БЕГУЩУЮ СВИНЬЮ МОЖНО ОСТАНОВИТЬ. 555-0033".
-- А вот это для одного из стендов с объявлениями. -- Биверс встал и
снял верхний листок со стопки, лежащей на книжной полке над его головой. --
Я размножил их в копировальной за углом. У нас триста экземпляров. Я расклею
под одному на каждый столб -- он их увидит, можете не сомневаться.
На желтой бумаге для объявлений было выведено большими черными буквами:
ТИМ АНДЕРХИЛЛ
ТОТ, ЧТО БЫЛ В Я-ТУК,
КОТОРОГО ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДЕЛИ В БАНГКОКЕ,
ВЕРНИСЬ ДОМОЙ
МЫ ЗНАЕМ ТВОЕ НАСТОЯЩЕЕ ИМЯ
И НУЖДАЕМСЯ В ТВОЕМ ТЕРПЕНИИ И БЛАГОРОДСТВЕ
ПОЗВОНИ ЛЕЙТЕНАНТУ
555-0033
3
Майкл Пул улыбнулся, пробормотал что-то вполне одобрительное и положил
объявление на стол.
-- Думаешь, это сработает? -- спросил его Конор Линклейтер.
-- Вполне может быть, -- ответил Майкл.
Вид у него был не до конца проснувшийся. Конору было очень интересно,
что произошло между Майклом и Джуди после похорон Тино Пумо, но даже не зная
подробностей, он понимал, что брак его друга постепенно распадается и
вот-вот распадется окончательно. Несколько месяцев назад, в Вашингтоне, он
не заметил ничего такого. А может, просто был слишком поглощен жалостью к
себе, оказавшись единственным неудачником в компании преуспевающих людей.
Конор посмотрел на бокал, который держал в руке, и осторожно поставил его на
стол. Теперь в выпивке не было необходимости. Он надеялся, что Майкл
выпутается из этого всего, сделает что-нибудь. Делать что-нибудь -- это
единственный способ пережить ситуацию вроде той, в которой находится Майкл.
При этом практически все равно, что именно делать.
На несколько секунд Конору даже пришла в голову мысль предложить Майклу
остановиться у него в Саут-Норуолке и попытаться устроиться к Бену Роиму
бесплатным подсобным рабочим -- забивание гвоздей и таскание фанерных щитов
должно послужить неплохой терапией. Но это было также невозможно, как,
скажем, для Конора совершать рядом с Майклом утренние обходы в его больнице.
Как бы то ни было, он надеялся, что Майклу пойдет на пользу пребывание в
Милуоки с миссией, изобретенной Биверсом. Что бы он сейчас ни Делал, все
было ему на пользу.
-- Теперь, -- сказал Биверс, -- лично мне предстоит вкалывать полный
рабочий день. Как только объявления появятся на стендах и в газете, я должен
все время быть здесь и сидеть на телефоне. Тим может отправляться в Милуоки.
Я думаю, это тоже важная часть нашего плана. Вам всем троим нужно отправится
туда как можно скорее. А я, что вполне логично, останусь здесь.
-- А ты собираешься информировать нас о том, что происходит, босс? --
спросил Конор Линклейтер.
-- Безусловно, -- Гарри закрыл лицо одной рукой и тряхнул головой.
Затем он указал бокалом в сторону Майкла. -- А что сделал он, я попрошу вас
вспомнить. Разве Майкл позвонил мне сразу же, как только нашел Тима? --
Биверс повернулся к Андерхиллу. -- Разве он дал мне возможность хотя бы
переговорить с тобой? Так что когда вы задаете вопросы, джентльмены, следите
за тем, чтобы она были адресованы именно тому, кому надо.
-- Я устроил все так, чтобы мы все могли скорее вернуться в Америку, --
сказал Майкл. -- Мне жаль, если это тебя обидело.
-- Иногда я думаю, что произошло бы, если бы вместо Майкла я сначала
встретился с тобой, -- сказал Тим.
-- Все то же самое, -- лицо Гарри Биверса начало приобретать багровый
оттенок. -- Я просто вспомнил. Не надо сходить с ума по этому поводу.
Когда Майкл решил, что с него достаточно и пора уходить, Конор тоже
поднялся с места.
-- Мы должны обойти сегодня некоторые стенды. -- Теперь голос Биверса
был напряженным и несчастным. -- Вы парни, отправляетесь туда, где чистый
воздух и чистые улицы, но и здесь тоже есть работа. Я дам вам знать, если
что-нибудь случится, но мне кажется, что он будет переваривать все это не
меньше недели, прежде чем сделает первый шаг.
-- А я займусь билетами в Милуоки, -- предложил Майкл. -- Мы улетим,
как только я смогу отпроситься.
Конору очень не хотелось оставлять в этой грязной берлоге Тима
Андерхилла.
Они вышли на воздух, который был уже совсем весенним, и, возможно,
именно это заставило Конора, несмотря на все, что он только что думал по
этому поводу, заговорить с Майклом:
-- Эй, не знаю, зачем я это все говорю, Мики, но если тебе нужно место,
где можно пожить, или... ну ты понимаешь, ты только позвони мне. Всегда
можешь пожить у меня.
Майкл не посмеялся над ним -- он лишь крепко пожал руку Конора.
-- А почему ты не едешь с нами в Милуоки?
-- Хлеб насущный, понимаешь ли. Надо добывать хлеб насущный. Мне очень
хотелось бы поехать. Хотя... все это дело... Тебе не кажется, что пора
поставить на нем крест и рассказать все копам? Мы ведь просто поем под дудку
Биверса, а это нехорошо.
-- Еще пару дней, Конор. У меня сейчас довольно сложный период в жизни,
а это позволяет мне хоть чем-то заняться.
Конор кивнул, сожалея о том, что не может подобрать нужных слов, чтобы
поддержать друга, и они распрощались. Сделав несколько шагов, Конор
обернулся и взглянул на Майкла, удалявшегося в лучах солнечного света в
сторону Девятой авеню. Интересно, знал ли он, куда идет, и шел ли он вообще
куда-то. Конору захотелось броситься за ним.
4
Пул решил, что можно дойти до гаража пешком. Приятно будет прогуляться
и отложить еще ненадолго возвращение в Уэстерхолм. Это был подарок,
сделанный ему разгулявшейся не по сезону погодой. Он был рад подобной
милости природы.
Он пересек Девятую авеню и повернул к Двадцать третьей улице. Ему
пришло в голову, что можно пройти через Виллидж, перейти Хьюстон-стрит и
оказаться в Сохо. Мэгги Ла, наверное, была еще в "Сайгоне". Интересно
посмотреть, что там они с Винхом сделали в ресторане. Подумав, он решил
этого не делать, но тут же начал размышлять, не согласится ли Мэгги
отправиться в Милуоки вместе с ним и с Андерхиллом. Она ведь могла бы
опознать Спитални по фотографиям в доме его родителей. Это могло бы
оказаться полезным, когда они решат передать свои сведения полиции. Так,
думая о Мэгги, он дошел по Девятой авеню до Гринвич Виллидж.
5
Мэгги решила как-нибудь невзначай в разговоре рассказать Винху, что
Тимоти Андерхилл, друг Тино по Вьетнаму, тайно вернулся в Америку и
остановился в квартире Гарри Биверса. Для Мэгги это было еще одним
доказательством ненадежности Биверса. Она знала, что Винх не переносит
Биверса, и думала, что решимость Гарри самостоятельно продолжить поиски
убийцы Тино вызовет у того такую же реакцию, как и у нее. Она также знала,
что Винху можно спокойно доверить любой секрет. Но реакция шеф-повара
удивила и встревожила девушку: он долго смотрел на Мэгги, затем попросил
повторить еще раз то, что она только что сказала. Весь день он проработал
молча, а когда около пяти часов Мэгги собралась уходить, вдруг сказал: "Я
должен позвонить ему" и отправился к телефону на кухне.
6
Майкл опустил стекла, засунул в магнитофон кассету с фортепианным
концертом Моцарта и выехал на Юниверсити-плейс. Нежная меланхоличная музыка
полилась из динамиков. Это была не та музыка. Майкл вынул кассету, положил
обратно в коробку и достал другую. Первые аккорды "Дона Джованни" заполнили
салон. С оперой легче добраться до дома.
На въезде в Уэстчестер Майкл вспомнил, что в чемодане у него лежат
книги о Варваре. Почему он положил их туда?
Потому что хотел, чтобы эти книги были с ним, если он не вернется в
Уэстерхолм. Он не хотел терять их, а Джуди наверняка выбросила бы, если бы
нашла.
Но через час он был уже на месте, опять дома, хороший доктор Пул,
свернувший с шоссе около указателя "Уэстерхолм" и едущий по улицам, где не
было указателей и дорожных знаков, окруженных заборами и изгородями, через
которые свешивались ветки с набухшими почками. Он пересек главную улицу
Уэстерхолма, пестрящую вывесками "Лауры Эшли" и "Баскин Роббинс", проехал
мимо гаража, владелец которого, заливая бензин, любил порассуждать о науке,
проехал мимо отеля "Генерал Вашингтон" и пруда с утками.
"О, горе, горе. Ласциа ле донне? Паццо! -- скулил Дон Джованни. -- Ты
хочешь, чтобы я отказался от женщин? Ты с ума сошел -- они нужны мне больше,
чем хлеб, который я ем, чем воздух, когорт я дышу".
Совершенно машинально Майкл не свернул к дому, а проехал дальше, к тому
месту, где строился новый медицинский центр Сэма Стайна.
Огромный плакат, написанный зеленым по коричневому, так что почти
невозможно было читать, гласил: "Медицинский Центр Уэстерхолма". За забором
никого и ничего не было. Как только придет весна сюда пригонят кучу
бульдозеров и экскаваторов. Это было будущее королевство Сэма Стайна.
Майкл вернулся в машину и поехал домой. Он успел потерять сюжетную
линию "Дона Джованни", и только вслушивался в голоса которые боролись за
место в салоне его машине. Майкл свернул к своему подъезду. Под колесами
зашуршал гравий. Он был дома, он был в безопасности.
"В счастье и радости станем проводить мы дни и ночи", -- пела Зеряина.
Как магический свет, способный проникнуть сквозь камень, кирпич,
штукатурку, дерево и кожу, музыка лилась по всему белому свету, находясь в
пути куда-то еще. Майкл развернулся перед гаражом и выключил мотор. Щелкнула
кассета, Майкл взял книгу, лежавшую рядом на сиденье и вылез из машины.
Майкл увидел жену и Пэт Колдуэлл, которые смотрели на него из окна гостиной.
Они отошли, как только Майкл направился к дому.
31
Случайные встречи
1
-- Она мне нравится, -- сказал Конор. -- Сам не могу поверить, что это
говорю я, но она не просто нравится мне -- я часто думаю о ней. Знаешь, что
она сказала мне? Что ей нравится моя манера говорить.
-- Детей нет? -- спросил Пул.
-- Слава Богу, нет. Этот придурок Войцак не хотел. Дети просто сводили
его с ума. Этого Войцака все сводило с ума. Я не рассказывал тебе о нем?
Пул покачал головой. Конор заказал по очередной порции выпивки и стал
рассказывать, как, встретив первый раз Тома Войцака, он сразу вспомнил о
Викторе Спитални. Они сидели "У Донована". Была пятница. В понедельник Майкл
вернулся в Нью-Йорк, а во вторник перенес к Конору Линклейтеру чемодан с
одеждой. Каждый день он ездил к себе в офис, где принимал пациентов и
пытался уладить кое-какие дела, а затем возвращался в Саут-Норуолк.
-- Я еще раз убедился, что ничто на этом свете не бывает просто так.
Это должен был оказаться именно Спитални. Он все время был рядом. Мы даже
вспоминали о нем в Вашингтоне, помнишь?
-- Помню. Но Биверс был так уверен в своей версии. К тому же я считал,
что Спитални мертв. И, конечно, не мог себе представить, что это он называет
себя "Коко" и убивает людей направо и налево.
Конор кивнул.
-- Что ж, по крайней мере сейчас мы продвинулись вперед. Биверс
говорит, что на объявления не было пока никакой реакции.
Пул тоже говорил с Гарри Биверсом, который минут примерно десять
жаловался на то, что Тим Андерхилл бросил его в трудную минуту.
-- Гарри зол на нас как собака.
-- Гарри зол на весь белый свет.
-- Но я ничего не знал про Винха.
-- Я думаю, мы не знали самого Винха. Биверса взбесило то, что Майкл
рассказал Мэгги Ла об Андерхилле, а та рассказала Винху.
-- И что же они теперь делают? -- спросил Конор. -- Неужели и Тим, и
Винх, и его ребенок живут вместе в ресторане?
-- Не думаю. По-моему, Винх и его дочка живут у родственников. Вроде бы
Андерхилл в старые времена помогал семье Винха и теперь тот хочет вернуть
долг.
-- Надеюсь, у тебя все в порядке, Майк?
Как только Майкл увидел в окне Пэт Колдуэлл, стоящую рядом с Джуди, он
сразу понял, что брак их достиг финальной стадии. Джуди была едва в
состоянии сказать ему пару слов, она быстро удалилась в свою комнату. Пэт,
окрыленная важностью собственной миссии, доверительно сообщила Майклу, что
жена его чувствует себя униженной и преданной после чего-то, произошедшего
между ними. Поэтому она больше не хочет оставаться с ним в доме одна. Пэт
была здесь, чтобы приободрить и поддержать Джуди и чтобы посмотреть на то,
что Джуди считает для себя унизительным.
-- Конечно, ты можешь прогнать меня, -- сказала Пэт, -- и если ты это
сделаешь, я уеду. Я очень приблизительно представляю себе, в чем дело,
Майкл. Мне нравитесь вы оба. Джуди попросила приехать, и я приехала.
Майкл провел ночь на кушетке в своем небольшом кабинете, Пэт -- в
комнате для гостей. Когда Джуди сказала, что никогда не сможет простить
Майклу того, как он с ней обошелся, -- причем похоже было, что она и сама в
это верит, -- Майкл переехал в отель "Джордж Вашингтон", где было несколько
комнат для местных жителей, в основном детей с родителями. К следующему
вечеру он перебрался к Конору. Теперь Майкл проводил часть дня в беседах со
своим адвокатом Максом Атласом, которому явно стоило огромного труда
скрывать свою убежденность в том, что его клиент сошел с ума. Макс Атлас был
из тех, кто никогда не улыбается. На его полном лице всегда были написаны
угрюмость и сомнение, но в те часы, которые он проводил с Майклом, выражение
лица адвоката было как на похоронах. Атласа угнетали не семейные проблемы
его клиента, а то, что тот готов был выйти из бизнеса непосредственно перед
тем, как дело начало приносить приличный доход.
-- Однажды она пришла к нам на работу, -- рассказывал Конор. -- На ней
был блейзер. Очень красивый. Я увидел, как она входит. Она была чудо как
хороша, ничего не скажешь. Несмотря на то, что только что увезли ее бывшего,
и настроение у женщины было не из лучших. Бен Роим позвал меня и сказал:
"Конор, мне кажется, ты должен познакомиться с моей племянницей Эллен".
Сначала я подумал, что с этой женщиной у меня ничего не выйдет. Но тут
оказывается, что ее отец был плотником, дед был плотником, плотником был Бен
Роим, ее дядя, и даже ее муж, который был совершенно невыносим с тех пор,
как вернулся из Вьетнама, тоже пытался делать вид, что плотничает. Теперь ты
понял, что ей нравится?
-- Кажется, да, -- ответил Майкл.
-- Нет, ты догадайся, что она любит делать?
-- То же, что и ты.
По лицу Конора расплылось удивленно-восторженное выражение.
-- Она любит сидеть у тебя в квартире и разговаривать. Любит пойти с
тобой в бар пропустить стаканчик. Мы потрясающе проводим время вместе. Эллен
говорит, что просто без ума от меня. Ей хочется иметь маленький домик в
Вермонте. И человека, на которого можно положиться. И еще ей хочется детей.
Этот осел не разрешал ей рожать детей, что лишний раз подтверждает, какой
это ублюдок. А я хочу иметь детей, Мики, нет, правда. Устаешь жить только
для себя.
-- А сколько раз ты уже встречался с Эллен?
-- Наверное, раз четырнадцать-пятнадцать. Иногда мы просто выпиваем по
кружке пива, прежде чем Эллен идет куда-нибудь с родителями. Они очень о ней
пекутся. Эллен получает немного денег от Бена Роима, в принципе она в таких
же стесненных обстоятельствах, как и я.
-- Мне надо уйти с твоего пути, -- сказал Майкл. -- Тебе ведь вовсе не
надо, чтобы я спал у тебя, Конор. И надо было сказать мне об этом, когда я
позвонил. Я мог отправиться куда-нибудь еще.
-- Да нет. Мать Эллен чем-то там заболела и дочь ухаживает за ней. Так
что пару дней нам все равно не светит спать вместе. К тому же, мне так
хотелось рассказать тебе о ней.
Несколько секунд Конор глядел в сторону. -- Но все же, когда вы
собираетесь ехать в Милуоки? Ее мать уже начинает вставать и даже выходить
на улицу.
-- Я смогу уехать только послезавтра. До этого меня ждут еще одни
похороны. Пациентка, о которой я тебе рассказывал.
-- Мики, ты не будешь возражать, если я...
-- Ну конечно же нет.
-- Она тебе понравится, -- заверил друга Конор, вылезая из-за стала и
направляясь к таксофонам.
Через десять минут он вернулся с сияющим лицом и сообщил, что Эллен
очень скоро будет здесь.
-- Забавно, но я чувствую себя так, будто снова родился на свет, --
сказал Конор. -- Как будто до этого плавал в космосе, а теперь вернулся
наконец на землю. Ну и долго же я летал, приятель!
-- Да, -- кивнул Пул.
-- Во время нашего путешествия, когда я пытался оглянуться назад, то
меня там как будто не было. Было такое чувство, точно плывешь под водой с
закрытыми глазами. Как во сне. Я был не человеком, а каким-то
человекообразным пятном. А теперь я -- это опять я.
Конор залпом допил пиво и поставил бокал на стойку.
-- Я правильно говорю?
-- Я как Эллен, -- сказал ему Майкл. -- Мне нравится слушать как ты
говоришь.
2
Чуть позже Пул тоже пошел к автомату, размышляя над словами Конора. Для
него все было примерно так же. В Сингапуре и Бангкоке все было четко и ясно
-- ему напомнили о Вьетнаме. Но вскоре все переменилось, и теперь Сингапур и
Бангкок казались весьма мирными местами, а то, что окружало его сейчас,
напоминало Вьетнам. Еще один Элвис преследовал его. В отличие от Конора, Пул
не думал, что спят, когда бродил по Садам Тигрового Бальзама и Бугис-стрит,
но, возможно, первый момент его истинного пробуждения наступил на шатком
мостике рядом с трущобами из картонных коробок. Именно там он начал
отказываться от всего, к чему привык.
Майкл опустил в таксофон мелочь и набрал номер жены. Он ожидал услышать
автоответчик, но после первого же гудка кто-то поднял трубку.
Тишина.
-- Здравствуйте, кто это? -- спросил Майкл.
-- А это кто? -- ответил незнакомый женский голос. Майкл понял, с кем
разговаривает.
-- Здравствуй, Пэт. Это Майкл. Я хотел бы поговорить с Джуди.
-- Я сделаю, что смогу.
-- Пожалуйста.
Пул прождал несколько минут, глядя на Конора, который пристально
приглядывался к каждому, кто входит в дверь. Сегодня ночью он съедет с
квартиры Конора и переберется в отель. Несправедливо лишать товарища личной
жизни.
Снова зазвучал мягкий голос Пэт:
-- Она не подойдет, Майкл. Извини. Она вообще не хочет говорить с
тобой.
-- Попробуй еще раз. Пожалуйста.
-- Последняя попытка.
На этот раз Джуди подошла к телефону почти сразу.
-- Тебе не кажется, что нам надо встретиться и обсудить дела?
-- У меня такое впечатление, что нам не о чем говорить.
-- Нам много о чем надо поговорить. Или ты хочешь, чтобы это дело
целиком и полностью перешло в руки юристов?
-- Держись подальше отсюда. Я не хочу тебя видеть. Я не хочу, чтобы ты
спал на диване, и я не хочу разговаривать с тобой сейчас.
Все это было игрой -- рано или поздно Джуди опять захочет, чтобы все
оказалось, как раньше. Сейчас она хочет, чтобы муж страдал. Он не дал ей
сделать то, что она будто бы хочет всем сердцем.
-- Делай как знаешь, -- сказал Майкл, но Джуди уже положила рубку.
Майкл уныло поплелся обратно в бар. Конор оглядел его и сказал:
-- Эй, парень, мы с Эллен можем ведь, в принципе, остаться у нее. Мы
пользуемся моей квартирой только потому, что Эллен живет в Бетеле, и мне
было бы дольше добираться оттуда до работы Ну и еще, честно говоря, потому,
что этот Войцак увешал все стены разной ерундой -- фотографиями в военной
форме, кучами медалей; куда ни посмотришь -- везде Войцак, Войцак, Войцак.
Постепенно это достает.
Пул извинился и снова вернулся к таксофону. Теперь в баре было уже
полно народу, и Майклу был едва слышен металлический голос, объясняющий ему,
как пользоваться кредитной карточкой.
На звонок ответил мужчина, спросил его имя и сказал, что сейчас позовет
Мэгги. Голос его звучал вполне дружелюбно.
Через несколько секунд Мэгги взяла трубку.
-- Очень хорошо, доктор Пул. И как это вы догадались, что я хочу
поговорить с вами?
-- У меня есть идея, которая, возможно, покажется вам интересной.
-- Мне уже интересно.
-- Тим Андерхилл не говорил вам о предстоящей поездке в Милуоки?
-- Нет, Тим ничего мне не говорил.
-- Наверное потому, что пока еще нет полной определенности. Мы
собирались наведаться к родителям Виктора Спитални и провести там немного
времени, посмотреть, не удастся ли добыть какую-нибудь новую информацию о
нем. Может, он присылал открытки или кто-то что-то слышал про него --
надежды мало, но стоит попытаться.
-- И?
-- И я подумал, что, может быть, вы могли бы отправиться с нами. Вы
ведь можете опознать Спитални по фотографиям. И вы ведь так или иначе часть
того, что происходит. Вы уже имеете отношение к этому делу.
-- Когда вы уезжаете?
Майкл сказал, что сегодня собирается заказать билеты на воскресенье и
рассчитывает, что поездка займет не больше пары дней.
-- Через неделю мы открываем ресторан.
-- Это займет не больше одного-двух дней, причем, вполне вероятно, что
мы ничего не найдем.
-- Тогда зачем же мне ехать?
-- Потому что мне бы очень этого хотелось.
-- Тогда я еду. Перезвоните мне, сообщите, когда вылетаем. приеду прямо
в аэропорт. Там и отдам вам деньги за билет.
Вешая трубку, Майкл улыбался.
Он обернулся и увидел Конора, который стоял теперь лицом лицу с
женщиной, которая была, наверное, примерно на дюйм выше его. У женщины были
вьющиеся каштановые волосы, одета она была в клетчатую рубашку, длинную
жилетку и выцветшие облегающие джинсы. Конор кивнул в сторону Майкла, и
женщина обернулась. У нее был высокий лоб, изрезанный глубокими морщинами,
четко очерченные брови и лицо, выдававшее ум и силу характера. Она вовсе не
походила на то, что ожидал увидеть Майкл.
-- Это -- тот парень, о котором я тебе рассказывал, -- пояснил Конор.
-- Доктор Пул, известный также как Майкл. А это Эллен.
-- Привет, доктор Пул, -- Эллен пожала ему руку.
-- Надеюсь, вы будете называть меня Майкл. Я тоже много слышал о вас и
рад познакомиться
-- Пришлось сбежать ненадолго из дома, чтобы повидать своего мальчика,
-- сказала Эллен.
-- Если у вас когда-нибудь будут дети, думаю, вам лучше всего попросить
меня быть их врачом.
3
Когда Майкл протиснулся на одно из мест в последнем ряду в церкви
Святого Роберта, служба уже началась. Два первых ряда были заполнены
детишками, которые были, должно быть, одноклассниками Стаси. Все они
казались выше, старше, чем Стаси, и одновременно более наивными и более
светскими. Родители Стаси, Уильям и Мэри, напоминавшие всем, кто видел их
впервые, студентов колледжа, сидели в другой стороне церкви вместе с группой
родственников. Уильям обернулся и посмотрел на Майкла глазами, полными
благодарности. Свет падал через витражи с обеих сторон церкви. Майкл вдруг
почувствовал себя здесь призраком, будто бы он постепенно становится
невидимым, прямо здесь, посреди залитой светом церкви, где священник
произносил какую-то очередную прочувственную банальность о смерти.
По окончании службы он встретился с Тэлботами в дверях церкви. Уильям
Тэлбот был мясистым добродушным человеком, нажившим состояние на банковских
инвестициях.
-- Я рад, что вы пришли, Майкл, -- сказал он.
-- Мы слышали, что вы собираетесь оставить практику, -- в утверждении
Мэри Тэлбот звучал, тем не менее, вопрос и, как показалось Майклу, что-то
вроде осуждения. В мире Уэстерхолма докторам не полагалось оставлять свой
пост, пока они не уйдут на пенсию либо не упадут замертво.
-- Да, я думаю об этом, -- ответил он Мэри.
-- Вы пойдете с нами на кладбище?
Мэри Тэлбот выглядела теперь как-то странно -- взволнованной и
беспокойной.
-- Конечно, -- сказал Майкл.
В Уэстерхолме было два кладбища, расположенных в разных концах города.
Более старое -- Барр Гроув, -- где закончили хоронить незадолго до второй
мировой войны, и теперь это был холмистый, тенистый, усыпанный листьями
кладбищенский дворик с рядами покосившихся плит прошлого столетия. Мемориал
Парк, современное, разбитое на четкие прямоугольные сектора кладбище,
занимало длинное ровное поле, окруженное со всех сторон лесом, около
северного выезда из Уэстерхолма. Оно было аккуратным, очень ухоженным, но не
имело ни своего шарма, ни вообще своего характера. На Мемориал Парк не было
покосившихся памятников, не было статуй ангелочков, собачек, женщин,
рыдающих и рвущих на себе волосы от горя, не было мраморных мавзолеев,
свидетельствующих о доходах покоящихся под ними купеческих семейств. Только
прямые ряды небольших белых камней и длинные ровные полоски еще не занятой
земли.
Место под могилу Стаси Тэлбот было отведено в дальнем уголке уже почти
что заполненного сектора. Развороченная земля была покрыта искусственной
травой неестественного ядовито-зеленого цвета. Молоденький священник из
церкви Святого Роберта лицедействовал, явно получая весьма суетное
удовлетворение от сознания собственной элегантности. Школьников видимо сочли
еще слишком маленькими для того, чтобы присутствовать на самой процедуре
захоронения. Уильям и Мэри Тэлбот стояли с опущенными головами. окруженные
родственниками и соседями. Пул знал больше половины этих людей, толпа
которых на кладбище казалась почему-то намного больше, чем в церкви. Они
были родителями его пациентов, а некоторые из них и его соседями. Но он был
здесь только доктором -- ни один из этих людей не был ему другом. Джуди была
слишком занятой и слишком нервной, чтобы приглашать кого-то к ним в дом, она
тайно презирала этих людей и их амбиции. Во время службы Пул заметил, что
некоторые из них наблюдают за ним. Невнятный шепоток, несколько взглядов и
улыбок.
Это были похороны ребенка, и Пул поймал себя на том, что вспоминает
Робби. Но душа его была высушена другим, более свежим горем. Казалось, что
целая эра его жизни, наиболее спокойная и в каком-то смысле наиболее
продуктивная, будет сейчас опущена в землю вместе с гробом Стаси Тэлбот. У
него болело сердце за Уильяма и Мэри Тэлбот, у которых не было больше детей,
а их девочка была такой умной и такой храброй. На мгновение это горе
пронзило его как будто стрелой: девочку поглотила бездна, монстр обвил ее
своими щупальцами, вселился в ее тело, убивая его клеточка за клеточкой.
Пулу захотелось вдруг, чтобы рядом был кто-то, кого можно обнять и
заплакать, но вместо это он стоял среди толпы чужих людей и плакал один.
Скоро все закончилось, и люди, пришедшие попрощаться со Стаси Тэлбот,
вернулись к своим машинам. Уильям Тэлбот подошел к Майклу, крепко обнял его
и отошел, слишком растроганный, чтобы что-то говорить. Мэри Тэлбот
приблизила свое утонченное благородное лицо и тоже обняла его.
-- О, мне будет так не хватать Стаси, -- сказал Майкл.
-- Спасибо, -- прошептала Мэри.
"В темноту", -- подумал Пул, забыв на какую-то долю секунды, где он
слышал или видел эту фразу раньше.
Пул распрощался с Тэлботами и прошел немного дальше по одной из узких
тропинок, бегущих между рядами белых надгробных камней.
Раньше он приходил сюда каждую неделю. Как-то пару раз к нему
присоединялась Джуди. Но затем она перестала ходить, заявив, что эти визиты
просто ужасны. Может, это действительно было ужасно, но Майклу было все
равно -- эти визиты были ему необходимы. Но постепенно он перестал ощущать
эту необходимость. Последний раз он приходил сюда перед тем, как отправиться
в Вашингтон на встречу с Гарри, Конором и Тино.
Майкл слышал, как за спиной хлопали дверцы машин.
Ему хотелось бы, чтобы Тим Андерхилл оказался сейчас рядом -- именно
его общество было сейчас необходимо Майклу. Андерхилл смог бы правильно
оценить то, что с ним происходит, он воздал бы должное его горю. Пул
чувствовал себя так, будто все похороны девочки простоял как бы в апатии, в
полусне, от которого очнулся только в последнюю минуту. Майкл свернул с
тропинки и пошел по невидимой дорожке между двумя могилами в сторону леса,
который был как бы естественной границей кладбища.
"В темноту", -- снова подумал Майкл и вспомнил свой сон о мальчике,
кролике и холодной бурной реке.
Ему вдруг стало дурно, в глазах потемнело.
Затем в ноздри ему ударил запах цветов и солнечного света, настолько
сильный, что Майкл, вдыхая его, чуть не поднялся над землей и не полетел, а
потом, как при яркой вспышке света, он увидел человека наверное шести с
половиной футов ростом, который стоял между ним и могилой Робби. Человек
улыбался Майклу. У него были светло-каштановые волосы и стройное мускулистое
тело. Он производил впечатление человека, который мог при желании двигаться
очень быстро. Пул почувствовал вдруг какую-то необъяснимую любовь к этому
человеку и только потом понял, что это вовсе не человек. Время остановилось.
Майкл и его видение были как бы заключены внутрь огромного пузыря,
состоявшего из тишины. Существо вежливо подвинулось в сторону, чтобы Майкл
мог взглянуть на могилу сына...
...и услышать очередной звук захлопывающейся дверцы машины и
приглушенные голоса вокруг могилы Стаси. Стайка воробышков, пролетев над
головой Майкла, уселась на землю, чтобы через секунду подняться и опять
лететь в сторону леса. У Пула все еще кружилась голова и болели глаза. Он
сделал шаг вперед и вновь почувствовал запах цветов и солнечного света, но
явившееся ему существо уже исчезло.
Перед ним был белый надгробный камень Робби: полное имя Робби, которое
казалось слишком официальным, даты его небольшой жизни.
Неземной запах окончательно испарился, но Майклу показалось, что, как
бы в качестве компенсации, все обычные земные запахи приобрели двойную силу.
Его окружали теперь запахи травы, сырой земли, аромат роз, стоящих в
специальной вазе около следующего надгробия с надписью "Элис Элисон Лиф,
1952-1978", и даже запах пыли, исходящий от гравия, которым была посыпана
дорожка. Цвета менялись и прыгали перед глазами Майкла. На какой-то момент
мир раскололся, раскрылся, как персик, явив сочащуюся соком сладкую
сердцевину.
Кто явился ему только что? Или что? Бог?
Постепенно дурнота Майкла проходила. Пул почувствовал, что священник
смотрит на него. Он обернулся и увидел перед собой все тот же обычный
кладбищенский пейзаж. Последние машины выезжали из ворот кладбища, и только
его "Ауди" так и стояла на узкой дорожке рядом с катафалком. Распорядитель
похорон и два его помощника разбирали специальное электронное устройство,
опустившее в могилу гроб Стаси. Два могильщика в зеленых брюках и серых
куртках скатывали искусственный травяной покров, положенный на разрытую
землю, и готовились закопать могилу. Из-за кустов подъехала землечерпалка.
Майкл почувствовал, что покинул границы шара, в котором был только что
заключен, и что все обычные земные действия вновь обрели свой смысл, будто
бы все, что Майкл видел перед собой, было следами былой славы и величия.
Уверенный, что за ним по-прежнему наблюдают, Майкл снова обернулся и
скорее почувствовал, чем увидел, как что-то мелькнуло у самого леса. Он
посмотрел в ту сторону как раз вовремя, чтобы заметить расплывчатую фигуру,
почти тень, отступившую обратно в лес. Пул вздрогнул. Он был примерно в
тридцати ярдах от начала леса. Чувство беспричинного счастья, поглотившее
его всего несколько секунд назад, окончательно испарилось. То, что появилось
из леса, испарилось еще быстрее, мелькнув между стволами деревьев. Пул
сделал еще шаг в сторону могил сына и Элис Элисон Лиф.
На этот раз Майкл точно знал, что он видел Коко. Коко каким-то образом
проследил его до кладбища, а это означало, что он следил за ним от квартиры
Конора.
Пул прошел между могилами, а затем по ковру пожухшей прошлогодней травы
направился в сторону леса. Далеко в тени деревьев, как казалось Майклу,
по-прежнему видна была темная фигура, наблюдавшая за ним из-за дерева.
-- Выходи! -- крикнул Майкл. Фигура в глубине леса не двигалась.
-- Выходи, поговорим, -- настаивал Пул.
Ему слышно было, как за спиной распорядитель похорон и вся его команда
прекратили работу, чтобы посмотреть в его сторону.
Фигура в лесу качнулась, как пламя спички. Пул подошел ближе к первому
ряду голых деревьев, фигура попятилась и спряталась за широкий ствол одного
из деревьев.
-- Выходи!!! -- снова закричал Пул.
-- С вами все в порядке? -- послышалось сзади. Майкл оглянулся и увидел
огромного человека, похожего на борца-профессионала, стоящего рядом с
бульдозером, сложив руки рупором около рта.
Майкл помахал ему, давая понять, что все нормально, и направился в лес.
Чаща, состоявшая из огромных переросших деревьев и служившая домом
нескольким семействам лис и енотов, тянулась еще ярдов на пятьдесят,
переваливалась через вершину холма и спускалась к шоссе.
Темная, казавшаяся теперь почти черной фигура, как олень двигалась
между деревьями.
Майкл крикнул, чтобы он остановился, и углубился в чащу. Перед ним были
кусты, сквозь которые вела едва-едва заметная тропка теряясь в зарослях, она
распадалась на множество едва заметных. засыпанных прошлогодними листьями
проходов между деревьями. Тень двигалась к шоссе, она, казалось, дразнила
Майкла, побуждая преследовать себя.
Пул снова взглянул через плечо и увидел, что все работники кладбища,
столпившиеся у могилы Стаси Тэлбот, в том числе коренастый бульдозерист,
смотрят на него.
Он побежал дальше, думая о том, что это Бог, явившийся ему у могилы
сына, направляет его шаги. Он пробежал через кусты, нагнулся, чтобы миновать
свисавшие над тропинкой ветки, и тут увидел тонкую серебристую проволоку,
преграждавшую ему путь. Если бы Майкл бежал с нормальной скоростью, он
никогда бы ее не заметил. Инстинкты, которые, как ни странно, все еще
сохранились у Майкла, заставили его подобраться, и вместо того, чтобы
споткнуться о проволоку, он как бы перенес через нее все свое тело. Какое-то
короткое мгновение, во время которого он успел почувствовать гордость за
себя, тело его почти горизонтально парило над землей. Затем он приземлился
так, что, казалось, зазвенели все его кости. Он немедленно встал на колени,
плечо его было испачкано трухой, в которую превратились опавшие листья.
Потирая плечо, Пул поднялся на ноги и сделал еще несколько шагов вперед.
Спитални на мгновение появился между двух сросшихся дубовых стволов, затем
опять исчез. Майкл знал, что не сможет поймать его. Пока он доберется до
конца зарослей, тот успеет вскочить в машину и отъехать на несколько миль.
Майкл сделал еще несколько шагов, тщательно изучая землю под ногами.
Проволока могла означать, что где-то поблизости заложена мина или
какое-нибудь самодельное взрывное устройство. Даже сумасшедший, вроде
Виктора Спитални, вполне мог достать в Нью-Йорке мину или бомбу. Вряд ли он
мог достать ядерную боеголовку или противотанковую ракету, но обычное
автоматическое и полуавтоматическое оружие, пластиковые мины, гранаты
имелись на подпольном рынке оружия в изобилии. Может, это была старая добрая
пластиковая М-14.
Пул медленно двигался по ковру из опавших листьев, стараясь ступать как
можно осторожнее, тщательно изучая почву под ногами. Он сделал еще шаг,
затем еще. Над головой раздалось карканье. Майк поднял глаза и увидел что-то
вроде беличьего гнезда, на краю которого сидела уродливая черная птица. Он
продолжил свой путь. Где бы ни были ловушки Коко, он наверняка устроил их со
знанием дела, и они будут стоять на своем месте, готовые взорваться в любой
момент. Спитални был достаточно хорошим солдатом для этого. И Пул хотел
найти это устройство и уничтожить его, пока какой-нибудь ребенок не пришел
сюда побегать по лесу.
Какой-нибудь маленький мальчик.
Пул покачал головой и стал продвигаться еще медленнее, пытаясь
запечатлеть в памяти каждый кусочек земли под ногами. Впереди что-то
блеснуло, но как только Майкл взглянул в ту сторону, он услышал за спиной
голоса. Майкл обернулся и увидел, что там, откуда он пришел, в конце
незанятого участка кладбища стоят пять человек -- распорядитель с
помощниками, бульдозерист и еще какой-то человек в сером пиджаке и черном
галстуке.
-- Не подходите! -- закричал Майкл, размахивая руками.
Человек в сером сделал рупор из ладоней и крикнул ему что-то. Майкл
разобрал только последнее слово:
-- ...полиция.
Пул отмахнулся от смотревших ему вслед и снова посмотрел вперед. Он
дошел почти до шоссе. Если Спитални заложил еще хотя бы одну мину, Майкл
увидел бы ее.
-- Я иду! -- крикнул он людям, наблюдающим за ним, которые похоже,
слышали его не лучше, чем он их. Человек в сером пиджаке вновь кричал
что-то, показывая пальцем на Пула:
-- ...немедленно... полиция...
-- Не двигайтесь, -- кричал Пул. -- Через секунду я буду там.
Оставайтесь на месте!
Он попытался обнаружить то, что привлекло его внимание минуту назад.
Что это было. Просто отблеск солнечных лучей? Тут он увидел черную тень на
гребне почти у самого шоссе, на поле. Спитални секунд за сорок пробрался
через заросли, казавшиеся непроходимыми. Что ж, сейчас это получалось у него
явно лучше, чем когда-то во Вьетнаме. Майкл поднял глаза и наконец увидел
то, что искал, -- белый прямоугольник посреди ствола одного из тополей.
Секунду это казалось Майклу похожим на кусочек белого меха, прибитый к
древесине. Затем он увидел, что на самом деле на дереве висит игральная
карта.
Он снова замахал людям, стоявшим в конце кладбища, и закричал:
-- Не подходите. Опасность!
От души надеясь, что на этот раз его услышали, Майкл еще раз выкрикнул
слово "опасность", скрестив при этом руки над головой, затем повторил это
движение несколько раз, пятясь назад, пока не оказался рядом с тополем.
Дерево было примерно в ярде от него, чуть правее.
Если Коко зарядил еще одну мину, она могла быть именно здесь. Продолжая
посылать знаки, он внимательно изучил каждый сантиметр почвы под ногами.
Здесь, ближе к низине, почва была более сырой и более мягкой.
-- Выходи... выходи... -- донеслось до него.
-- Подождите! -- крикнул Пул, продолжая изучать кусочек земли, лежащий
между ним и тополем. Он не видел ни серебристой проволочки, никаких следов
того, что здесь что-то копали. Серые листья поверх зеленых листьев, поверх
красных листьев, поверх серебристых листьев. Каждый лист был на своем месте
в этом пестром ковре, напоминавшем пэтч-уорк или головоломку из кусочков.
Никаких следов того, что хоть один лист был потревожен, сдвинут со своего
места. А может, листья сомкнулись, уничтожив все следы, как стирает их ветер
в