-- Гарри любил этот бар, -- сказал Конор, обращаясь к Эллен. -- Он
проводил там почти весь день.
-- Ты говоришь о нем так, будто он мертв, -- заметила Эллен.
-- Я думаю, мы все боимся именно этого, -- сказал Андерхилл. -- Майкл
ведь сказал ему, что наш самолет прилетает в два, и я пари готов держать,
что он умудрился каким-то образом назначить встречу с Коко приблизительно на
это время. Так что прошло два часа. Если Денглер позвонил Гарри, потому что
решил объявиться, а тот придумал какую-нибудь западню, что Гарри сделал
наверняка, то, наверное, теперь уже никто не сможет его спасти.
-- Теперь-то вы можете мне объяснить, почему Денглер? -- настаивал
Конор.
-- Сначала надо выпить, -- сказал Тим Андерхилл. -- Конечно, вам, а не
мне.
Пул открыл машину. Мэгги остановилась рядом с ним.
-- В этой части города есть один человек, которого я бы очень хотела,
чтобы вы повидали. Это мой крестный. -- Майкл удивленно посмотрел на
девушку, но она только улыбнулась и сказала. -- Неужели мы действительно
втиснемся все вместе в твою машину?
И им это удалось.
Так как Майклу надо было следить за дорогой, рассказ о путешествии в
Милуоки начал Андерхилл. Тим всегда был хорошим рассказчиком, и пока они
доехали до Седьмой авеню Майкл вновь побывал в убогой кухне семейства
Спитални, увидел как бы воочию, как Джордж пытается соблазнить Мэгги Ла с
помощью старой фотографии. Затем он вспомнил разъяренного водителя, лупящего
автобус ободом колеса, сугробы, напоминающие горные хребты, "хорошенькую
муфточку Китти" и газовые факелы Долины, запах кипящего масла "Вессон",
собачьи глаза Хельги Денглер и маленького М.О.Денглера, стоящего над телом
оленя, которого он только что ободрал и выпотрошил.
-- Майкл!!! -- закричала Мэгги.
Он успел вовремя вывернуть руль, и они все-таки не врезались в едущее
рядом такси.
-- Извините. Мои мысли опять вернулись туда, в этот ужасный дом. И я
считаю, что мы не должны сдаваться, пока есть хоть какой-то шанс, что Гарри
жив.
-- И Денглер тоже, -- сказал Андерхилл. -- Мэрфи сказал, что Нью-Йорк
полон пещер. Мэгги, ты, наверное, сможешь вспомнить в Чайна-таун что-нибудь,
напоминающее пещеру?
-- Боюсь, что нет, -- сказала Мэгги. -- Или только сходство будет очень
отдаленным. Я ходила в одно такое место с Пумо. Это была арка. Думаю, что
это напоминало пещеру больше всего, что можно увидеть в Чайна-таун.
Пул спросил, где это.
-- Рядом с Боуэри, около Конфуциус-Плаза.
-- Давайте поедем туда и посмотрим, -- предложил Андерхилл.
-- Тебе этого хочется? -- спросил Пул.
-- А тебе нет?
-- Хорошо, -- согласился Майкл.
-- Теперь вам уже нельзя сдаваться, доктор Пул, -- улыбнулась Мэгги. --
Вы ели жуткую вонючую колбасу на кухне Джорджа Спитални. Вы выдержали
бифштекс "Салсбери" в ресторане "Тик-Ток".
-- И вообще я авантюрист, -- закончил за нее Майкл. -- Конор? Эллен?
-- Поезжай, Майкл, -- сказала Эллен. -- Мы тоже примем участие.
-- Сразу видно, что эта женщина никогда не встречалась с Гарри
Биверсом, -- пробормотал Конор.
Когда Майкл, проехав Малберри-стрит, выехал на гораздо более оживленную
Кэнел-стрит, Андерхилл выглянул в окно и сказал:
-- Смотрите-ка, наши друзья действуют.
Пул взглянул в боковое окно на Чайна-таун. В конце Малберри-стрит
крутились мигалки на крышах полицейских машин, стоящих у тротуара, отражаясь
в окнах магазинов на Вайард-стрит. Пул увидел группу полицейских, которые
шли чуть ли не строевым шагом.
-- Они найдут его, -- сказал Конор, и голос его звучал так, будто он
пытается заставить прежде всего себя самого поверить в это. -- Посмотрите,
сколько там копов. А ведь вовсе не обязательно, что Гарри действительно
решил сыграть с Коко какую-то шутку.
Теперь они проезжали мимо Мотт-стрит.
-- Мне ничего не видно, -- сказал Пул.
-- Похоже, что два копа заходят во все двери, в одну за другой, --
сказал Андерхилл. -- Но ведь у нас действительно нет никаких доказательств
того, что Гарри здесь, как и того, что он решил обмануть одновременно нас и
Денглера.
-- Он хотел, чтобы Мэрфи остановил нас, прежде чем мы успеем выбраться
из аэропорта, -- сказал Пул, опять глядя в сторону, на сей раз на
Элизабет-стрит, которая была более пустынной, чем все остальные. -- Это
многое доказывает. Он хотел убрать нас со своего пути.
Пул свернул вместе с остальными машинами к белой громаде
Конфуциус-Плаза.
-- Вон там, -- показала Мэгги на дальний конец улицы. Пул оглядел то
место, о котором шла речь, и заметил проход в ряду магазинов и ресторанов
вдоль Боуэри. Свет проникал в отверстие футов на пять, а затем превращался в
тень. Мэгги была права. Это действительно выглядело как пещера.
Пул нашел место для парковки около рыбного рынка на Дивижн-стрит.
Выбравшись из машины, они увидели на заледеневшем тротуаре замерзшие рыбьи
внутренности.
-- Давайте постараемся не попадаться на глаза Мэрфи. После того, как мы
проверим арку, отправимся в "Сайгон", и там я смогу начать решать очень
сложный вопрос -- где мне жить.
Они начали пробираться к Боуэри, прячась от ледяного ветра, дующего с
другой стороны башен Конфуциус-Плаза. С Вайард-стрит на Боуэри свернул
полицейский, и Майклу подумалось, что ему вовсе не хочется, чтобы
полицейский вошел в арку. У Мэрфи и остальных полицейских были
Малберри-стрит, Мотт-стрит, Пелл-стрит, а все, что нужно было Майклу, -- эта
арка.
Полицейский двигался прямо на них, и Майкл узнал его -- это был тот
толстяк с короткой шеей, что провожал Майкла в кабинет Мэрфи, когда тот
явился на опознание. Но полицейский совершенно равнодушно взглянул на Майкла
и перевел глаза на ноги Мэгги. Затем он повернулся к ним спиной и зашагал в
обратную сторону.
Мэгги вздохнула с облегчением.
Пул смотрел, как полицейский удаляется вниз по Вайард-стрит, подходит к
патрульной машине, рядом с которой группа его товарищей, стоя вокруг ничего
не понимающего офицера, глазела на витрину бакалейной лавки.
Через несколько секунд пятеро друзей оказались перед аркой. Мэгги
сделала шаг вперед, и, войдя под арку, друзья растянулись цепочкой, чтобы
хорошо видеть, что происходит по обе стороны.
-- Хотелось бы лучше знать, что мы, собственно, ищем, -- сказал
Андерхилл. Он двигался вперед очень медленно, как будто пытаясь разглядеть
каждый сантиметр пола.
-- Там внизу еще один этаж, -- сказал Конор, который обследовал вместе
с Эллен правую сторону "пещеры". -- Когда закончим здесь, надо будет
проверить там.
-- Я не понимаю, зачем мы все это делаем, -- сказала Эллен. -- Не
думаете ли вы, что ваш друг вполне мог договориться встретиться с Коко -- с
этим Денглером -- в парке или где-нибудь на углу. Или в офисе?
Пул кивнул, глядя на запылившееся в витрине женское нижнее белье.
-- Если он просто хотел с ним встретиться, то так бы и поступил. Но
ведь мы говорим не о ком-нибудь, а о Гарри Биверсе. -- Майкл прошел мимо
плакатов, рекламирующих рок-клуб, и обернулся к Конору, который как раз
перегнулся через перила лестницы, обнимая одной рукой за плечи Эллен Войцак.
-- И Пропащий Босс не станет затевать чего попроще, -- поддержал его
Конор. -- Он выработает какой-нибудь хитрый план. Договорится с ним
встретиться в одном месте, чтобы на самом деле встретиться в другом. Он
захочет захватить Коко врасплох.
Они завернули за угол внутри арки и теперь стояли и смотрели на серую и
унылую Элизабет-стрит.
-- Можно предположить, что Коко наконец ответил на объявления Биверса,
-- сказал Пул. -- Это не так уж невероятно.
-- Тино всегда отвечал на мои объявления, -- вставила Мэгги.
-- Наверное, потому Гарри и пришла в голову подобная идея, -- сказал
Майкл.
-- Хорошо, но почему он должен был захотеть встретиться с Коко в
пещере? -- настаивала Эллен. -- Ведь мы здесь поэтому, не так ли? Потому что
Мэгги сказала, что в этом месте есть что-то похожее на пещеру? -- Она
взглянула по очереди на каждого из трех мужчин, но ни от кого не получила
ответа. -- Я хочу сказать, разве не больше было бы смысла в том, чтобы
заставить его пройти мимо какого-то определенного здания и выскочить на него
оттуда или что-то в этом роде?
-- Гарри Биверс однажды пережил то, что считает своим звездным часом,
именно в пещере, -- сказал Андерхилл. -- Он вошел внутрь, а вышел
знаменитым. И вся его жизнь переменилась.
-- Давайте проверим лестницу, -- предложил Конор. -- А потом можем
отправляться в "Сайгон" и ждать вестей от Мэрфи.
Пул кивнул. Ему тоже начинала казаться сомнительной вся их затея. Рано
или поздно полиция обнаружит труп Биверса в какой-нибудь арендованной
комнате. Во рту у него будет карта, а лицо будет изуродовано.
-- Разве здесь не должно быть второй лампочки? -- послышался голос
Мэгги.
Они стояли на верхней ступеньке лестницы и вглядывались в темноту.
-- Перегорела, -- сказал Конор.
Слабый свет пробивался на нижний этаж арки из окна парикмахерской. Чуть
дальше в плитах пола тускло отражался свет из магазинчика.
-- Нет, ее вывинтили, -- сказала Мэгги. -- Посмотрите.
Она показала на пустой патрон, свисающий с потолка в самом низу
лестницы.
-- Вывинтили потому, что она перегорела, -- сказал Конор.
-- Тогда что это такое?
В углу на последней ступеньке виднелся небольшой металлический
цилиндрик.
-- Мне кажется, похоже на основание лампочки, -- сказала Эллен Войцак.
-- Итак, кто-то...
-- Не кто-то, -- прервал ее Майкл Пул. -- Гарри. Он покончил с
лампочкой, чтобы его нельзя было увидеть. Давайте спустимся и посмотрим.
Растянувшись цепочкой по верхней ступеньки, друзья начали спускаться
вниз, ступая почти что в ногу. Гарри Биверс спрятался на этих ступеньках,
после того, как организовал для них встречу в аэропорту с полицией. И что же
случилось дальше?
-- Это целая лампочка, -- сказала Мэгги. Она поднесла лампочку к уху и
потрясла. -- И ничего не болтается внутри.
-- Что ж, а теперь взгляните сюда, -- послышался голос Конора. Майкл
оторвал глаза от лампочки и увидел, что Конор держит в руках блестящие
новенькие наручники.
-- Вот теперь я начинаю верить во все это, -- сказала Эллен Войцак. --
Давайте отвезем эти наручники Мэрфи, и пусть он вернется сюда вместе с нами.
Эллен обняла себя руками за плечи и придвинулась поближе к Конору.
-- Я думаю, он бросит нас всех за решетку, если еще раз увидит в своем
участке, -- сказал Конор. -- Но это купил Биверс, ведь так?
Пул и Андерхилл кивнули.
-- Я хочу кое-что выяснить, -- сказала Мэгги.
Она спустилась до конца лестницы, по-прежнему держа в руках лампочку.
Пул видел, как девушка вошла в парикмахерскую.
-- Я думаю, что лампочку вывинтил Денглер, -- сказал Конор. -- Готов
спорить, что когда Гарри пришел сюда, Денглер уже ждал его. И уволок
куда-то, а это означает, что они где-нибудь недалеко.
Мэгги вышла из парикмахерской. Вид у нее был очень возбужденный.
-- Они видели его! Парикмахеры заметили, что лампочка погасла -- как
они думали, перегорела -- сегодня днем. А потом они видели белого человека,
стоящего на лестнице. И решили, что это полицейский.
-- Забавно, -- сказал Пул. -- Гарри всегда хотел, чтобы его принимали
за детектива.
-- Это был не Гарри, -- сказал Андерхилл. -- Они видели Денглера.
-- Парикмахеры сказали о нем еще что-нибудь?
-- В общем, нет. Они сказали, что мужчина стоял здесь довольно долго, и
они успели забыть о нем, а когда снова посмотрели в окно, его уже не было.
Драки или чего-нибудь в этом роде они не видели.
-- Я и не думал, что им удастся это заметить, -- сказал Пул. -- Если бы
вы захотели бесшумно вывести кого-то из арки, куда бы вы пошли?
-- Туда, -- Эллен Войцак протянула руку в сторону Элизабет-стрит.
-- Я тоже, -- Пул поднялся обратно по лестнице впереди остальных.
-- Что ты собираешься делать, Майкл? -- крикнула Эллен ему вслед.
-- Посмотреть еще раз. Если Денглер выволок Гарри на улицу, может, из
карманов выпало что-нибудь еще. Возможно, у Гарри текла кровь. Ведь учитывая
то, что он собрался сделать, Гарри вряд ли пришел на встречу безоружным. Так
что тут должно быть что-нибудь еще.
Майкл знал, что это практически безнадежно. Коко мог просто всадить в
Биверса нож и дотащить его безжизненное тело всего-навсего до машины. А все,
что мог уронить Гарри -- спичечный коробок, бумажку, шарф, -- вполне могло
сдуть ветром.
-- Что мы ищем? -- спросила Мэгги, когда они вышли на пустынный тротуар
Элизабет-стрит.
-- Все, что мог уронить Гарри Биверс, -- Майкл медленно двигался вдоль
по улице, пристально вглядываясь в тротуар. -- Конор, ты не посмотришь на
середине улицы? Тим, что-нибудь может оказаться и на противоположном
тротуаре.
-- Конор! -- воскликнула вдруг Эллен. Тим Андерхилл покорно кивнул,
взмахнул полами своего длинного пальто и перешел на другую сторону.
-- Конор? -- повторила Эллен.
Конор приложил палец к губам и вышел на середину улицы. Пул
прохаживался туда-сюда по тротуару, надеясь найти хоть что-нибудь, что могло
бы навести на мысль о том, что вообще случилось с Биверсом. Глядя себе под
ноги в поисках того, чего там явно не было, он услышал, как Мэгги Ла сказала
что-то Андерхиллу, а затем захихикала.
-- Черт возьми, -- произнесла Эллен, выходя на середину улицы вслед за
Конором. -- Если мы найдем здесь отрезанные пальцы или другие части тела,
надеюсь, вы не будете против, если я заору во все горло?
Все, что удалось обнаружить Майклу на тротуаре, это две монетки по
одному пенсу, пакет из-под попкорна и полиэтиленовый флакон из-под каких-то
капель. Впереди на тротуаре был разодранный черный детский ботинок и
какой-то комок грязи, в котором Пул, приглядевшись, распознал мертвого
воробья. Более двух часов назад Коко заманил Гарри Биверса в устроенную им
"мясорубку". Вполне возможно, Биверс уже мертв. И то, что он делал сам и
заставил делать других, было простым донкихотством. И все же Майкл
чувствовал во всем теле какое-то возбуждение, как бы ожидание чего-то. Они
были правы насчет этой арки. Действительно, они стоят сейчас на том месте,
где всего два часа назад пересеклись пути Гарри Биверса и М.О.Денглера. Он
проделал путь в сотни миль, чтобы подобраться так близко к Коко. Все его
тело гудело при мысли, что придется обратиться за помощью к лейтенанту Мэрфи
и молодому полицейскому с толстой шеей.
-- Майкл? -- тихо позвала его Мэгги с другой стороны улицы.
-- Я знаю, я знаю, -- сказал Пул. Ему хотелось броситься на тротуар и
начать разрывать асфальт ногтями, крушить бетон до тех пор, пока он
доберется до Гарри Биверса и Коко.
Если бы он это сделал, если бы он мог это сделать, если бы он знал, где
копать и имел силы и решимость начать, может, ему удалось бы спасти
достойную насмешки и сожаления жизнь Гарри Биверса.
-- Майкл? -- вслед за Мэгги окликнула его Эллен. Пул сжал руки в кулаки
и поднес их к лицу. Он едва видел их. Затем он обернулся и мутными глазами
посмотрел на Элизабет-стрит и увидел напоминающую бредущего быка массивную
фигуру в синем пальто.
-- Иди обратно, -- сказал он. -- Прячься. Не убегай, но исчезни из
виду.
-- Что... -- начала Эллен, но Конор схватил ее за руку и потащил вниз
по улице. Пул покачал головой и вернулся к входу в арку, пытаясь изобразить
из себя добропорядочного горожанина на пути домой. Он почувствовал, что
полицейский смотрит на него, и шмыгнул в арку. Пул услышал какой-то странный
звук, и только через несколько секунд понял, что Конор свистит. Как только
он оказался под аркой, Майкл, распластавшись по стенке, как можно осторожнее
выглянул наружу. Коренастый молоденький полицейский все еще смотрел в его
сторону. Вид у него был озадаченный. Пул посмотрел через улицу, но Мэгги и
Андерхилл успели укрыться, очевидно, в одном из домов.
Полисмен положил руку на бедро -- что-то ему явно не нравилось. Может,
подумал Майкл, он узнал Конора, Мэгги и его? Выглядел он так, будто пытается
сообразить, что делают они все трое на Элизабет-стрит. Он поглядел на
Вайард-стрит, где патрулировал еще один полицейский, затем сделал шаг в
сторону арки. Пул затаил дыхание и поглядел в другой конец улицы. Конор и
Эллен Войцак вполне успешно имитировали парочку туристов, случайно забредшую
в этот малоперспективный район. Молодой полицейский посмотрел назад, затем
повернулся и пошел к патрульной машине.
-- Черт побери, -- выругался Майкл.
Он снова услышал свист и подумал, что теперь Конор, похоже, увлекся
имитацией Гарри Купера. Пул взглянул еще раз через улицу и увидел Тима
Андерхилла, напоминавшего пугало в своем потертом широком пальто и
широкополой шляпе, под аркой входа в один из жилых домов. Мэгги Ла стояла
чуть позади него, а за спиной девушки Майкл разглядел небольшой внутренний
дворик. Глаза Мэгги были широко открыты. Тим делал Майклу знаки, приглашая
присоединиться к ним. При этом он напоминал уличного регулировщика.
Молодой полицейский стоял в конце улицы и ждал кого-то, проявляя не
меньше нетерпения, чем размахивающий руками Тим Андерхилл. Затем полицейский
весь как-то выпрямился и подобрался, и в конце улицы показался Далтон.
Пул поглядел в другой конец квартала -- Конор и Эллен Войцак исчезли за
углом. Далтон видел перед собой пустую улицу.
Несколько секунд молодой полицейский что-то говорил ему, но
единственной реакцией Далтона было то, что он еще раз недоверчиво оглядел
Элизабет-стрит.
Майкл дорого бы дал за то, чтобы услышать, о чем они говорят.
"Ты уверен, что видел их? Тех самых?"
"Да, конечно. Они были здесь".
И что сказал Далтон после этого: "Сейчас вернусь сюда с лейтенантом
Мэрфи"? или же "Смотри в оба, пока мы покончим с Малберри-стрит"?
Что бы то ни было, Далтон вновь исчез из виду, то ли предоставив
Толстую Шею самому себе, то ли отправившись за лейтенантом Мэрфи. Толстая
Шея повернулся к Майклу спиной и уставился на толпу китайцев на
Вайард-стрит. Он вздохнул так тяжело, что Пулу был почти что слышен этот
вздох.
Пул снова взглянул через улицу. Андерхилл был возбужден до предела, а
Мэгги смотрела на него широко открытыми глазами, в которых Майкл ничего не
мог прочитать. Молодой полицейский не изменил своей позы, когда Пул вышел
из-под арки. Теперь Элизабет-стрит казалась ему очень широкой. Пул старался
двигаться как можно быстрее, надеясь, что не наделает шума, задев
какой-нибудь камень. Ветер, казалось, свистел вокруг него. Наконец он
добрался до противоположного тротуара. Плечи Толстой Шеи, как показалось
Майклу, начали медленно поворачиваться в его сторону. Движение их было таким
медленным и неуклюжим, что напомнило Майклу какую-то огромную машину. Он
пролетел последние несколько ярдов через тротуар и оказался под прикрытием
арки, где стояли Тим и Мэгги.
-- Возможно, он видел меня, -- выдохнул Пул. -- Так в чем дело?
Андерхилл молча прошел через арку во внутренний дворик, в который
выходили задние стены соседних домов, высокие и грязные. В воздухе висел
запах пота и грязи, казавшийся на морозе каким-то странным, как будто
пришедшим не отсюда.
-- Мы увидели это случайно, -- сказал Андерхилл.
Он двигался в сторону одного из входов. Рядом с грубой облезлой дверью
первого этажа и лестницей был полукруглый колодец, который позволял
предположить, что под первым этажом был хотя бы еще один.
Пул знал, что находится в этом колодце. Тим Андерхилл встал рядом с
дверью, ведущей внутрь дома. Майкл угрюмо взглянул на то, что находилось в
колодце. Он надеялся, что это будет не тело Биверса, но там было именно оно.
Коко выволок Гарри Биверса из "пещеры", протащил его через эту арку, а затем
перерезал горло своей очередной жертвы. Проделав все операции, являвшиеся
его своеобразной подписью, он опустил тело в окно-колодец, а затем
испарился.
В первый раз Пул по-настоящему испугался за свою жизнь. Он подошел к
колодцу и поглядел вниз.
Он был настолько уверен в том, что увидит, что сначала не увидел вообще
ничего. Задняя стенка колодца была высотой футов шесть-семь. Под ней
виднелся выкрашенный черной краской пол небольшого пятачка перед окном. На
грязном бетоне валялись пожелтевшие куски бумаги и банки из-под пива. Тела
не было. Майкл взглянул в лицо Андерхиллу, затем Мэгги. Оба смотрели на него
с выражением тревоги и беспокойства. Наконец Мэгги показала в один из углов,
где стенка колодца примыкала к стене здания.
Блестящий стальной нож лежал на куче старой бумаги. Лезвие его было
покрыто слоем свежей крови. Пул поднял глаза и увидел Конора и Эллен,
которые приближались к ним, пройдя через другую арку в западной стене того
же здания. Они свернули за угол на Мотт-стрит и просто нырнули в первый же
проход, который увидели.
-- Я думаю, лейтенант Мэрфи идет за нами по пятам, -- сказал он. --
Давайте войдем в здание.
-- Не надо, -- сказала Мэгги. -- Майкл...
-- Я знаю Денглера. А Мэрфи -- нет. Возможно, Биверс еще жив.
-- Ты, возможно, знаешь Денглера, -- сказала Мэгги. -- Но как насчет
Коко?
Это был замечательный вопрос, и ответ, который немедленно пришел в
голову Майклу Пулу, был настолько иррационален, что он немедленно прогнал
его прочь, даже не успев сформулировать. "Коко мой, -- захотелось ему
сказать. -- Он принадлежит мне".
-- Возможно, он ушел уже очень давно, Мэгги, -- сказал Андерхилл тихим,
спокойным голосом. -- Я пойду с тобой, Майкл.
-- Если Мэрфи придет сюда до того, как мы вернемся, скажите ему, где
мы. -- Пул открыл скрипучую грубую деревянную дверь, выкрашенную
темно-зеленой краской, которая действительно оказалась входом в дом. В конце
длинного коридора была еще одна лестница, которая уходила в темноту
подвального этажа. Слева от Майкла была дверь в одну из комнат. Пул постучал
в дверь, подумав, что жилец этой комнаты должен был бы слышать то, что
происходило практически под его дверью. Он постучал еще раз, но никто не
открывал.
-- Давай осмотрим здание, -- сказал Майкл Андерхиллу.
-- Я тоже здесь, -- раздался за его спиной голос Конора. Пул оглянулся
и увидел, что Конор пытается отцепить от своей руки пальцы Эллен.
-- Будет безопаснее, если мы пойдем все вместе, -- сказал он.
Мэгги обняла Эллен, которая была намного выше ее.
Пул направился к лестнице. На несколько секунд он остановился и
взглянул вверх. Лестница поднималась на шесть-семь пролетов. Затем он начал
спускаться вниз. Как только голова Майкла оказалась ниже уровня первого
этажа, на лестнице стало темно, как в могиле. Стены были холодными и сырыми.
За спиной Майкла спускались Тим и Конор. Так тихо, что ему по-прежнему было
слышно, как нетерпеливо переминаются с ноги на ногу на площадке первого
этажа Мэгги и Эллен. Пул медленно скользил вниз. Воздух становился все
холоднее. Андерхилл наверняка был прав: Коко, который когда-то любил
"Варвара", улетучился много часов назад, и где-то там внизу, в холодной
грязной комнате, они найдут мертвое тело Гарри Биверса. Пулу хотелось
обнаружить его до прибытия полиции. Он знал, что Биверсу будет уже все
равно, но считал, что должен ему хотя бы это.
Наконец Пул увидел желтый свет, выбивающийся из-под двери внизу
лестницы. Он перегнулся через перила и поглядел наверх. В конце лестницы
мерцал молочно-белый свет.
Он спустился наконец на нижнюю площадку. Через дыру в стене виден был
кусок стены комнаты, выкрашенный той же зеленой краской, что и лестница. Он
был разрисован красным и черным.
Конор или Тим тронул его сзади за плечо. Майкл увидел темное кровяное
пятно на площадке перед дверью.
Пул слабо толкнул дверь. Холод, царивший внутри комнаты, надвинулся на
Майкла. Внутри комнаты было довольно светло, но свет этот казался каким-то
неподвижным. Гарри Биверс сидел, привязанный к стулу, лицом к двери. Тело
его обвисло, его поддерживали только веревки. Кровь стекала по щеке Гарри,
пропитывая тряпки, которыми был заткнут его рот, и текла ниже, за горло
свитера. Сначала Пул заметил, что левое ухо Биверса отрезано, а значит, он
должен быть мертв. Но потом глаза Гарри вдруг широко открылись. В них были
боль и ужас.
Пол вокруг стула был залит кровью. Стены были разрисованы и исписаны.
Худощавый человек сидел, скрестив ноги, на полу, спиной к ним,
сосредоточенно смотря на размалеванные стены. Прямо перед ним было довольно
грубое и примитивное изображение вьетнамской девочки, которая шла,
протягивая руки вперед, одновременно крича и улыбаясь.
Пул слабо отдавал себе отчет в том, что он чувствует и почему --
слишком много грусти было во всей этой сцене. Коко, которым действительно
был М.О.Денглер, вернее, человек, когда-то бывший М.О.Денглером, сам казался
похожим на ребенка. Пул не знал, что собирается сказать ему, тем не менее он
позвал:
-- Мэнни.
М.О.Денглер повернул голову и посмотрел на него.
4
Пул шагнул внутрь ледяной зеленой комнаты. До сих пор какая-то часть
его все-таки отказывалась верить, что Коко действительно был М.О.Денглер,
несмотря на все, что он говорил Андерхиллу и Мэгги. Сейчас он даже
приблизительно не представлял себе, что собирается делать. Слишком тяжело
было примириться с мыслью, что Денглер захочет нанести ему вред. Гарри
Биверс промычал что-то сквозь кровавые тряпки. Пул слышал, как входят в
комнату и становятся по обе стороны от него Тим Андерхилл и Конор
Линклейтер.
Казалось, что Денглер совсем не постарел. При взгляде на него Майкл
чувствовал себя старым, абсолютно не в форме и почти что развращенным,
испорченным приобретенным за эти годы опытом. Ему было почти что стыдно
перед Денглером.
Поверх умного девятнадцатилетнего лица Денглера Майкл видел, что то,
что он принял поначалу за узор, состоящий из волн, на самом деле состояло из
ряда детских головок. Тела детей были нарисованы не полностью. Руки
некоторых были подняты, другие же протягивали их вперед. То здесь, то там
мелькали пятна красной краски. Молодое лицо Денглера было поднято к Майклу,
губы слегка приоткрыты, как будто он собирался сказать: "Я был прав насчет
Бога" или "Что бы там ни было, это было очень давно".
На боковой стене были намалеваны большими черными буквами те же слова,
что Майкл видел на снимках в полицейском участке, -- "СПЯЩЕЕ ГОРЕ,
РАВНОДУШНОЕ КО ВСЕМУ" и "БОЛЬ -- ИЛЛЮЗИЯ".
Пул заметил все это в считанные доли секунды. Он все понял. Он был
сейчас вне пространства, не находился ни в каком конкретном месте. Он был
снова там. Это здесь Коко жил все это время, в этих подземных лабиринтах,
где дважды побывали они с Андерхиллом.
Пул хотел сказать, что он находится здесь, чтобы помочь Коко.
Денглер улыбался ему улыбкой своей чудом сохранившейся юности.
"Ты был плохим, -- казалось, спрашивает взгляд Денглера. -- Если
нет..."
Гарри Биверс снова застонал, глаза его закатились.
-- Я здесь, чтобы помочь, -- начал Майкл, но слова как будто ускользали
от него, словно ему снился один из тех снов, где каждый шаг, каждое движение
требуют колоссального усилия.
-- Пойдем с нами, Денглер, -- произнес Конор. -- Ведь тебе этого
хочется.
Улыбающийся ребенок с протянутыми руками, казалось, сделал несколько
шагов к Майклу, как будто бы из глубины темного сарая. И на какую-то секунду
Пулу послышался в воздухе шелест огромных крыльев.
-- Встань и пойдем с нами, -- продолжал Конор, выступая вперед и
протягивая Денглеру руку.
Биверс застонал от боли и гнева.
И в этот момент Пул услышал шаги множества людей, спускавшихся по
железной лестнице. Он в ужасе поглядел на спокойное пустое лицо Денглера.
-- Стоп! -- закричал Майкл. -- Мы все живы. Не ходите дальше!
Как только Майкл кончил кричать полицейским, он заметил, что Денглер
быстро и плавно поднялся с пола. В руке его был длинный нож.
-- Денглер, положи нож, -- сказал Андерхилл.
Когда Денглер встал и придвинулся к лампе, освещавшей комнату,
поражающая взгляд невинность и молодость его лица испарились, как мираж. Он
разбил лампочку рукояткой ножа, и в комнате стало темно, как в шахте. Пул
инстинктивно кинулся на землю.
-- У вас там все в порядке? -- кричали с лестницы.
-- Денглер, где ты? -- прошептал Андерхилл. -- Давай выберемся из всего
этого живыми, хорошо?
-- У меня есть работа, которую я должен сделать, -- ответил голос,
который Майкл не сразу узнал. Казалось, что он исходил из каждой точки
внутри комнаты.
-- Кто внутри? -- кричал лейтенант Мэрфи. -- Я хочу знать, кто там и
слышать голос каждого.
-- Пул, -- отозвался Майкл.
-- Андерхилл.
-- И Линклейтер. Здесь еще Биверс, но он ранен и во рту у него кляп.
-- Кто-нибудь еще? -- прокричал лейтенант.
-- О, да, -- раздался спокойный тихий голос.
-- Лейтенант, -- прокричал Пул. -- Если вы ворветесь сюда с оружием, мы
все умрем. Поднимитесь обратно по ступенькам и дайте нам выйти. Для Биверса
понадобится "скорая помощь".
-- Я хочу, чтобы вы выходили поодиночке, -- послышалось в ответ. --
Каждого встретит полицейский и проводит до лестницы. Я могу послать
парламентера, если тот, кто держит вас там, согласится иметь с ним дело.
Пул оперся рукой о пол, чтобы поддержать тело. Здесь пол был также
холодным и сырым, даже липким. Пул понял, что поставил руку на кровь Гарри
Биверса. Жалобный стон, почти вой, звучал во всей комнате, отражаясь от
стен.
-- Мы не заложники, -- крикнул Пул. -- Просто мы находимся тут в полной
темноте.
-- Пул, мне надоело сегодня разговаривать с вами, -- ответил Мэрфи. --
Я хотел бы услышать этого Коко. Когда мы вынем вас оттуда, доктор Пул, вот
тогда я захочу поговорить с вами. Тогда у меня будет, что сказать вам, и
немало. -- Голос Мэрфи стал громче. -- Мистер Денглер! Вы в полной
безопасности до тех пор, пока точно выполняете все мои указания. Я хочу,
чтобы вы выпустили по одному всех, кто находится в комнате. Затем я хочу,
чтобы вышли вы сами. Вам понятно?
Денглер повторил в ответ то, что уже сказал, погружая комнату в
темноту:
-- У меня есть работа, которую я должен выполнить.
-- Это замечательно, -- ответил Мэрфи. Затем Пул услышал, как он
говорит одному из полицейских: -- "У меня есть работа, которую я должен
выполнить". Что бы это могло означать?
Тихий голос зашептал Пулу прямо в ухо так неожиданно, что он чуть не
подскочил:
-- Скажи им, чтобы они поднялись обратно по лестнице.
-- Он говорит, что вы должны подняться обратно по лестнице, -- крикнул
Майкл.
-- Кто это?
-- Пул.
-- Я так и знал, -- сказал Мэрфи. -- Если мы поднимемся, он вас
выпустит?
-- Да, -- опять прошептал голос.
-- Да! -- крикнул Пул. Он не услышал ни звука, когда Денглер подобрался
к нему. А теперь он опять слышал хлопанье крыльев, который напоминал
непрекращающийся гомон сотни людей, толпящихся вокруг. Пахло кровью.
-- Еще какие-нибудь условия? -- спросил Мэрфи.
-- Все полицейские должны выйти во двор, -- прошептал голос теперь уже
прямо в лицо Майклу.
-- Он хочет, чтобы все полицейские вышли во двор.
-- Если заложники будут освобождены, его просьбу удовлетворят, --
ответил Мэрфи.
-- Конор, с тобой все в порядке? -- спросил Майкл.
Ответа не последовало. Остальные мертвы, а он один на один с Коко вне
времени и пространства. Он лежит в луже крови своего товарища, а Коко кружит
вокруг него, как стая птиц или летучих мышей.
-- Конор?
-- Я, -- раздался голос Линклейтера, немного успокаивая Майкла.
-- Тим?
Опять никакого ответа.
-- Тим!
-- С ним все в порядке, -- прошептал голос. -- Просто он молчит.
-- Тим, ты слышишь меня?
Правую сторону тела Майкла пронзила горячая боль. Он потянулся рукой к
тому месту, откуда она исходила. Крови не было, но в одежде был глубокий
ровный разрез.
-- Я ходил на Маффин-стрит, -- сказал он. -- Я говорил с твоей матерью.
Хельгой Денглер.
-- Мы называем ее Мрамор, -- раздался шепот откуда-то справа.
-- Я знаю все о твоем отце -- о том, как он умер.
-- Мы называем его Кровь, -- теперь шептали с того места, где Майкл в
последний раз видел Конора.
Пул все еще прижимал руку к боку. Теперь он чувствовал, как из дыры в
пальто начинает сочиться кровь.
-- Спой мне песню слонов.
Из разных концов комнаты послышался речитатив без мелодии, музыка, не
похожая ни на что в этом мире, музыка Нигде, музыка Никогда. Иногда она
звучала так, будто где-то далеко разговаривают или плачут дети. На стенах
были нарисованы мертвые дети. Майкл ясно понял, что чьи бы голоса ему ни
слышались, на самом деле он один на один с Коко, а весь остальной мир
находится по другую сторону реки, которую никому еще не удавалось пересечь
живым.
Вместе с песней Коко Пулу слышны были шаги полицейских, удаляющихся
вверх по лестнице. Бок тянуло и жгло, и он чувствовал, как кровь сочится
сквозь одежду. Комната раздвинулась до размеров целого мира, и он был в этом
мире один с Коко и мертвыми детьми.
Наконец раздался голос Мэрфи, который, судя по потрескиванию, кричал в
мегафон:
-- Мы во дворе. И останемся тут, пока трое заложников и ты не выйдут
через дверь. Что нам делать дальше?
-- Ни одна часть животного не должна пропасть даром, -- просипело
что-то рядом с Майклом.
-- Ты хочешь, чтобы я сказал ему, что ни одна часть животного не должна
пропасть даром? Но он все равно не услышит меня.
-- Он прекрасно тебя слышит, -- вновь послышался леденящий душу шепот.
Тогда Пул понял.
-- Это было девизом мясной лавки, так? "Агнец Божий Денглера". Держу
пари, это было написано прямо под названием: "У нас ни одна часть животного
не пропадает даром".
Внезапно умолкли и голоса полицейских, и крики детей, и песня. Пул
почувствовал, как зло сгущается, концентрируется в холодном мертвом воздухе
вокруг его тела, и сердце его чуть не замерзло. Он услышал шорох тяжелых
одежд -- должно быть, Андерхилл двинулся к двери. Коко всадит в него свой
нож еще раз, Майкл знал это. И на этот раз Коко убьет его. И срежет с черепа
все лицо, как он сделал это с Виктором Спитални.
-- Ты думаешь, он убил твою настоящую мать? -- прошептал Майкл. --
Думаешь, что он назначил Росите Ороско встречу у реки и убил ее там? Я
думаю, именно так он и сделал.
Низкий голос произнес что-то непонятное где-то далеко слева от Пула.
Это больше напоминало вздох.
-- Конор?
-- А.
-- Ты ведь тоже знал это? -- Майклу хотелось плакать, но теперь уже не
от страха. -- Никто не говорил тебе, но ты всегда знал. -- Майкл
почувствовал, как его полу замороженное сердце начинает отходить. Прежде чем
Коко убьет их или прежде чем сюда ворвется полиция и перестреляет всех, он
должен сказать все это.
-- Через десять дней после твоего рождения Карл Денглер встретился с
Роситой Ороско на берегу реки. Была середина зимы. Он забил ее до смерти, а
потом раздел тело до гола и оставил лежать на берегу. Он надругался над ее
телом после убийства? Или до? А потом он приходил в твою комнату, когда ты
был маленьким мальчиком, и делал с тобой то же самое, что сделал с ней. Ночь
за ночью.
-- Что происходит? -- донесся усиленный мегафоном искаженный голос
Мэрфи.
-- Ночь за ночью, -- повторил Пул. -- Тим каким-то образом знал это
все. Не зная ничего о том, что случилось на самом деле, он чувствовал это,
он чувствовал все. Взглянув на тебя один раз, Тим уже знал всю твою жизнь.
-- Андерхилл выйдет первый, -- прошептал Коко позади Пула. Нож
скользнул под ухо Пула, дети завопили и запросили о пощаде. -- Сначала
Андерхилл. Потом ты. Потом Линклейтер. Я выйду последним.
-- Я ведь прав, да? -- спросил Пул. Голос его дрожал, и он знал, что
Коко не ответит ему -- потому что не было необходимости в ответе.
-- Андерхилл выходит первым! -- крикнул Майкл. Через секунду он услышал
потрескивающий голос Мэрфи, доносящийся до него с другой стороны огромной
бурлящей реки. Мэрфи ничего не знал о реке, которая окружала мир Нигде,
отрезая его от всего остального мира.
-- Пусть выходит, -- кричал Мэрфи.
Гарри Биверс издал звук, похожий на крик животного, попавшего в
ловушку, и забился в своих путах.
Если Андерхилл жив, подумал Майкл, то Коко высылает его первым, потому
что хочет дослушать ту замечательную историю, которую рассказывает ему Пул.
А Мэгги Ла находится по ту сторону реки, и Майкл никогда не увидит ее,
потому что здесь, на этой стороне, был островок мертвых.
-- Иди, Андерхилл, -- сказал Пул. -- Поднимайся по лестнице.
Голос его звучал странно, как никогда.
Дверь со скрипом отворилась, и изумленный Майкл увидел широкую спину
Тима Андерхилла, выходящего наружу. Послышались медленные шаги вверх по
ступеням.
-- Аллилуйя, -- произнес Майкл. -- Кто теперь? Но он слышал только
стоны и всхлипы, как будто где-то вдалеке опять заплакали дети.
-- Ведь то же самое случилось в пещере, правда? -- сказал он. --
Господи, помоги Гарри Биверсу!
-- Выпускайте следующего, -- трещал голос Мэрфи.
-- Кто следующий? -- спросил Пул.
-- Здесь все теперь по-другому, -- прошептал Конор. Майкл тут же
почувствовал, насколько он прав. Ощущение движения вокруг больше не было:
холодный воздух казался абсолютно пустым. Они просто стояли посреди темной
комнаты в подвале -- не было ни плачущих в отдалении детей, ни хлопанья
крыльев.
-- Давай выйдем вместе, -- предложил Майкл.
-- Нет, ты первый, -- сказал Конор. -- Хорошо, Денглер?
В ответ раздались протестующие стоны Гарри Биверса.
-- Я буду прямо за тобой, -- продолжал Конор. -- Денглер, мы выходим.
Пул начал двигаться в направлении расплывчатых очертаний двери. У него
было такое чувство, будто на руках и ногах висит по гире. От каждого шага
жутко ныла рана в боку. Он чувствовал, как кровь вытекает из его тела,
заливая пол.
И тут Пул вдруг понял, что случилось -- Денглер перерезал себе горло.
Вот почему перестали звучать голоса. Денглер убил себя, и теперь его тело
лежит в темноте на холодном полу.
-- Очень скоро кто-нибудь спустится сюда, чтобы помочь тебе, Гарри, --
сказал Майкл. -- Мне очень жаль, что я прислушивался к тому, что ты говорил
мне.
Стоны и всхлипы.
Пул дошел до двери, толкнул ее и перешел из абсолютной темноты в чуть
менее густую. Он стоял на площадке. Здесь казалось очень темно, когда они
спускались по лестнице, но не сейчас. Поглядев вверх, Майкл увидел двух
полицейских, смотрящих на него сверху вниз. Он подумал о бедном сумасшедшем
Денглере, который лежит мертвый или умирающий внутри темной комнаты, и о
Гарри Биверсе. Он никогда больше не хочет встречаться с Гарри Биверсом.
-- Мы идем, -- произнес Майкл, не узнавая собственного голоса. Майкл с
трудом поплелся вверх по лестнице. Как только он вышел на достаточно
освещенное место, он осмотрел собственный бок. Он с трудом держался на
ногах, хотя понимал, что рана была не такой серьезной, как могла бы. Коко
хотел ранить его серьезнее, хотя и не убить, но толстое пальто ослабило
удар.
-- Денглер зарезался, -- сказал Майкл.
-- Угу, -- подтвердил за его спиной Конор.
Пул взглянул через плечо и увидел, что Конор поднимается вслед за ним.
Глаза у него были размером с тарелку для супа. Майкл снова стал пониматься
по лестнице.
Когда он дошел наконец до верха, один из полицейских спросил, все ли с
ним в порядке.
-- Я не так уж плох, но тоже воспользуюсь "скорой помощью".
Далтон просунул голову в дверь и сказал:
-- Помогите этому человеку выйти наружу.
Один из офицеров обнял Пула рукой за плечи и помог ему выбраться во
двор. На воздухе было гораздо теплее, а обшарпанный внутренний дворик
показался Пулу по-настоящему красивым. Мэгги вскрикнула при его появлении,
Майкл повернулся на звук, едва замечая огромную фигуру стоящего с опущенной
головой Тима Анд