устит. Но Рики,
который помнил родителей Питера еще детьми, их проблемы всегда казались
несерьезными: как могут грустить люди, у которых вся жизнь впереди?
- Знаешь, давно мы с тобой не говорили. Как отец, еще не решил насчет
Корнелла?
Питер чуть улыбнулся.
- Похоже, решил. В Йельский университет лучше и не соваться. А в
Корнелле гораздо легче.
- Конечно, - Рики как раз вспомнил, что он последний раз говорил с
Питером на вечере у Джона Джеффри год назад, где умер Эдвард Вандерли.
- Ладно, мне нужно зайти в магазин, - сказал Питер.
- Да-да, - Рики продолжал припоминать детали этого вечера. С тех пор
ему часто казалось, что жизнь дала трещину и стала темней.
- Я пойду, - Питер отошел в сторону.
- Не обращай внимания. Я просто задумался.
- О тротуарах?
- Нет, негодник.
Питер, улыбаясь, распрощался и быстро зашагал через площадь.
У гостиницы Арчера Рики заметил "линкольн" Сирса Джеймса, следующий,
как всегда, на десять миль в час медленнее, чем прочие машины, и ускорил
шаг. Налетевшая грусть не уходила: он опять посмотрел на обнаженные ветви
деревьев, на залитое кровью лицо девушки на плакате и вспомнил, что вечером
его очередь рассказывать историю в Клубе Чепухи. Он подумал, что может
послужить его вдохновению, и решил, что это будет Эдвард Вандерли.
Случившееся с ним волновало всех их, членов клуба. На раздумья у него было
двенадцать часов.
- О, Сирс, - он нагнал компаньона уже в дверях. - Доброе утро. Сегодня
вечером у тебя?
- Рики, - сказал Сирс, - в такое утро положительно лучше не заикаться
об этом.
И он вошел в офис. Рики последовал за ним, оставив Милберн за спиной.
Фредерик Готорн
Глава 1
Из всех комнат, где они собирались, эта нравилась Рики больше всего -
библиотека Сирса Джеймса с ее кожаными креслами, высокими застекленными
книжными шкафами, напитками на круглом столике, старым широким ковром под
ногами и устойчивым ароматом дорогих сигар. Так никогда и не женившись, Сирс
мог вволю следовать своим представлениям о комфорте. После многих лет
общения его друзья привыкли к удобству его дома и уже не замечали его, как
не замечали и неудобств дома Джона Джеффри, чья домоправительница Милли
Шиэн, все время по-своему переставляла вещи. Но они, тем не менее,
чувствовали это, и Рики Готорн, быть может, чаще остальных мечтал сделать у
себя такое же местечко. Но у Сирса всегда было больше денег, чем у других,
как и у его отца было больше денег, чем у их отцов. Так тянулось уже пять
поколений, начиная с сельского бакалейщика, который сумел поймать, удачу и
вывел род Джеймсов вперед. Ко времени деда Сирса они уже были своего рода
дворянством: все женщины в семье были худыми, изящными и болезненными, а
мужчины любили охоту и учились в Гарварде. Отец Сирса был там профессором
древних языков; сам Сирс пошел в юристы только потому, что ему казалось
неприличным не иметь профессии. Год или два учительства показали ему, что
педагога из него не выйдет. И он не прогадал: большая часть его родни уже
старта жертвами несчастных случаев на охоте, циррозов, инфарктов, а Сирс все
еще был если не самым хорошо выглядевшим пожилым человеком в Милберне -
таким, бесспорно, был Льюис Бенедикт - то уж наверняка самым изысканным. За
исключением бородки, он был копией отца - таким же высоким, лысым и
массивным, с тонкими чертами лица. Его голубые глаза все еще глядели молодо.
Рики немного завидовал этой его профессорской внешности. Сам он был
чересчур невысок и подвижен, чтобы выглядеть солидным. Важность ему
придавали разве что седые усы. Небольшие бакенбарды, которые он отрастил, не
прибавлявши веса, а лишь делали его лицо осмысленным. Он не считал себя
особенно умным, иначе не смирился бы с вечной ролью младшего партнера. Но в
фирму Сирса его взял еще отец, Гарольд Готорн, и все эти годы его радовала
возможность работать рядом с другом. Теперь, развалившись в невероятно
удобном кресле, он все еще радовался: годы породнили его с Сирсом не менее
тесно, чем со Стеллой, и деловой союз был куда более мирным, чем домашний.
Стелла никогда не была такой терпимой, как Сирс, несмотря на то, что за
долгие годы их супружества за ней накопилось много грешков.
Да, сказал он себе в сотый раз, ему здесь нравится. Это было против
правил и, быть может, против его порядком подзабытой религии, но библиотека
Сирса и весь его дом были местом, где он расслаблялся. Стелла не упускала
случая показать, что женщина тоже способна расслабиться в таком месте.
Спасибо, что Сирс это терпел. Это именно Стелла (двенадцать лет назад, войдя
в библиотеку с таким видом, словно за ней следовал взвод архитекторов) дала
км имя. "А, вот они где, Клуб Чепухи, - сказала она. - Опять вы забрали
моего мужа на всю ночь, Сирс? Неужели вам еще не надоело врать друг другу?"
При всем при том он думал, что именно энергия Стеллы удерживает его от
состояния старого Джона Джеффри.
Да, Джон был старым, хотя ему было на полгода меньше, чем Рики, и на
год меньше, чем Сирсу. Льюис, самый молодой из них, был всего на пять лет
моложе его.
Льюис Бенедикт, про которого говорили, что он убил свою жену, сидел
прямо напротив Рики, так и сияя здоровьем. Казалось, возраст ему только на
пользу. Сейчас он был разительно похож на Кэри Гранта. Его подбородок не
отвис, волосы не поредели. Пожалуй, он сделался красивее, чем в юности. Этим
вечером на его выразительном лице, как и на остальных, застыло выражение
ожидания. Все знали, что лучшие истории всегда рассказываются здесь, в доме
Сирса.
- Кто сегодня на очереди? - спросил Льюис скорее из вежливости. Все и
так знали. В Клубе Чепухи было не так много правил: они собирались в
вечерних костюмах (потому что тридцать лет назад Сирсу понравилась эта
идея), никогда не пили слишком много (а теперь они все равно не могли себе
этого позволить), никогда не спрашивали, является ли рассказанное правдой (в
каком-то смысле правда была даже в явной выдумке), и хотя рассказывали они
по очереди, никто не настаивал на соблюдении очередности.
Готорн уже был готов сознаться, когда заговорил Джон Джеффри.
- Я думаю, - начал он и обвел всех взглядом, - нет, я знаю, что сегодня
не моя очередь. Но я подумал, что через две недели будет год, как не стало
Эдварда. Он был бы здесь, если бы я не устроил ту проклятую вечеринку.
- Джон, не надо, - сказал Рики. Он не смотрел в лицо Джеффри,
побелевшее от волнения. - Мы все знаем, что тебе не в чем себя винить.
- Но это случилось в моем доме.
- Успокойся, док, - сказал Льюис. - Все равно ничего хорошего из этого
не выйдет.
- Это уж мне решать.
- Тогда подумай о том, что для нас в этом тоже нет ничего хорошего. Мы
все об этом помним. Как можно такое забыть?
- Тогда что с этим делать? Что, вести себя так, будто ничего не
случилось? Будто все было нормально? Так, один старик сыграл дурную шутку!
Поверьте мне, все совсем не так.
Воцарилось молчание, даже Рики не нашел, что ответить. Лицо Джеффри
теперь посерело.
- Нет, - сказал он. - Все вы знаете, что с нами случилось. Мы сидим
здесь, как призраки. Милли уже с трудом терпит нас в моем доме. Мы же не
всегда были такими - мы говорили обо всем. Мы веселились, вспомните! А
теперь мы боимся. Не знаю, нравится ли вам это. Но прошел уже год, и пора об
этом сказать.
- Не уверен, что я боюсь, - сказал Льюис, отхлебывая виски и улыбаясь.
- Ты не уверен и в обратном, - парировал доктор.
Сирс Джеймс кашлянул в кулак, и все немедленно посмотрели на него.
"Боже, - подумал Рики, - как легко ему привлечь наше внимание. Почему он
решил, что не может стать хорошим учителем?"
- Джон, - сказал Сирс, - мы все знаем факты. Все вы пришли сегодня сюда
по холоду, а мы уже не молоды. Поэтому хватит...
- Но Эдвард умер не в твоем доме. И эта Мур, эта так называемая
актриса, не...
- Достаточно, - сказал Сирс.
- Ладно. Вы помните, что было после этого?
Сирс кивнул. Рики тоже. На первой их встрече после странной смерти
Эдварда Вандерли им мучительно не хватало его. Разговор раз десять сбивался
и начинался снова. Все они, Рики знал, задавали себе вопрос - смогут ли они
вообще теперь встречаться? Тогда он взял инициативу в свои руки и спросил у
Джона: "Что самое плохое ты сделал в жизни?"
Его удивило, что Джон покраснел; потом, в тоне их предыдущих встреч, он
ответил: "Я не хочу говорить об этом, но я расскажу тебе о самом плохом, что
со мной случилось", - и рассказал то, что действительно можно было назвать
историей с привидениями. Это увело их мысли прочь от Эдварда. Так они делали
каждый раз с тех пор.
- Ты правда думаешь, что это совпадение? - спросил Джеффри.
- Не надо, - сказал Сирс.
- Ты боишься. Поэтому мы и говорили об этом после того, как Эдвард...
Он замолчал, и Рики понял, что он не решился сказать "был убит".
- Отбыл на запад, - вмешался он, надеясь разрядить обстановку, но,
увидев каменный взгляд Джеффри, понял, что ему это не удастся. Рики
откинулся в кресле и решил не высовываться.
- Откуда это взялось? - спросил Сирс, и Рики вспомнил. Так всегда
говорил его отец, когда клиент умирал: "Старый Тоби Пфейф отбыл на запад
вчера ночью... Миссис Винтергрин отбыла на запад утром... Теперь дьявол
оплатит судебные издержки". - Ладно. Я все равно не знаю...
- Я только знаю, что случилось что-то чертовски странное, - сказал
Джеффри.
- Ну и что ты советуешь? Уж не прекратить ли нам собираться?
Рики чуть улыбнулся, желая показать, насколько абсурдна эта мысль.
- У меня есть предложение. Я знаю, нам нужно пригласить сюда племянника
Эдварда.
- И зачем?
- Он, кажется, специалист.., по таким вещам.
- Что значит "по таким вещам"?
Джеффри подался вперед.
- Ну по тайнам. Быть может, он сможет помочь нам, - Сирс выглядел
недовольным, но доктор не дал себя прервать, - нам ведь нужна помощь. Или я
здесь единственный, кому снятся дурные сны? Рики! Ты всегда был честным.
- Не единственный, Джон.
- Я думаю, нет, - подтвердил Сирс, и Рики взглянул на него с
удивлением. Сирс никогда не давал повода думать, что ему могут сниться
дурные сны. - Ты имеешь в виду эту его книгу?
- Да, конечно. У него должен быть какой-то опыт.
- Я думал, что весь его опыт - умственная неустойчивость.
- Ага, как у нас, - мрачно сказал Джеффри. - У Эдварда были какие-то
основания завещать племяннику дом. Я думаю, он хотел, чтобы Дональд приехал,
если с ним что-нибудь случится. У него ведь было предчувствие. И вот что я
еще думаю - я думаю, мы должны рассказать ему про Еву Галли.
- Рассказать бессвязную историю пятидесятилетней давности? Смешно.
- Она не становится смешной от своей бессвязности, - так же мрачно
заметил доктор.
Рики увидел, как вздрогнул Льюис, когда Джеффри заговорил про Еву
Галли. Рики знал, что за прошедшие пятьдесят лет никто из них не вспоминал о
ней.
- Ты думаешь, что знаешь, что с ней случилось? - спросил доктор.
-- Слушай, зачем это нужно? - голос Льюиса чуть охрип. - Зачем все это
ворошить?
- Затем, чтобы выяснить, что все-таки случилось с Эдвардом. Сожалею,
если не смог вам это объяснить.
Сирс кивнул, и Рики показалось, что он видит на лице своего компаньона
следы.., чего? Облегчения? Конечно, он не выражал это явно, но для Рики было
сюрпризом, что он вообще способен на такие чувства.
- Я все же сомневаюсь, - сказал Сирс, - но если тебе от этого будет
легче, мы можем написать племяннику Эдварда. Его адрес у нас есть, ведь так,
Рики?
Рики кивнул.
- Но для демократизма предлагаю проголосовать. Что вы скажете по этому
поводу? - он отхлебнул из бокала и обвел всех взглядом.
Все кивнули.
- Начнем с тебя, Джон.
- Конечно, да. Нужно вызвать его.
- Льюис!
Льюис пожал плечами.
- Мне все равно. Вызывайте, если хотите.
- Значит "да"?
- Да, да. Но я против того, чтобы копаться в деле Евы Галли.
- Рики?
Рики посмотрел на компаньона и увидел, что Сирс уже знает его мнение.
- Нет. Решительно нет. Я думаю, это ошибка.
- Хочешь, чтобы продолжалось то, что тянется уже целый год?
- Все меняется только к худшему.
- Помнишь как настоящий юрист, но плохой христианин. А я скажу "да", и
нас большинство. Решение принято. Мы ему напишем.
- Я только думаю: вдруг он захочет продать дом? Ведь прошел уже год.
- Не создавай проблем. Захочет, так приедет еще быстрее.
- А почему ты уверен, что все не может измениться к худшему?
Сидя, как и каждый месяц в течение последних двадцати лет, в этом
уютном кресле, Рики страстно желал, чтобы ничего не изменилось, чтобы они
продолжали собираться. Глядя на них при тусклом свете лампы, слушая, как
холодный ветер шумит в ветвях за окном, он желал только одного -
продолжения. Они были его друзьями, он был как бы женат на них, как он перед
этим думал о Сирее, и он боялся за них. Они выглядели такими взволнованными,
словно для них не было ничего важнее плохих снов и страшных историй. Но он
увидел полоску тени, пересекающую лоб Джона Джеффри, и подумал: "Джон скоро
умрет". Эту интуицию не убили в нем все рассказанные за годы истории, и
мысль словно пришла в его голову откуда-то извне, вместе с первым дуновением
зимы.
- Решено, Рики, - сказал Сирс. - Мы не можем все время вариться в
собственном соку. А теперь...
Он оглядел их, со значением потер руки и воскликнул:
- Теперь вернемся к повестке дня. Так кто у нас на очереди?
У Рики неожиданно все сдвинулось в голове, и, хотя он не готовился,
прошлое неожиданно предстало так ясно - те восемнадцать часов далекого 45-го
года, - что он сказал:
- Похоже, что я.
Глава 2
Двое уже ушли. Рики замешкался, сказав им, -что незачем спешить в такой
холод. Льюис ответил: "Это живо разрумянило бы тебя, Рики", но доктор
Джеффри просто кивнул. Действительно, для октября было очень холодно,
достаточно холодно, чтобы выпал снег. Сидя в библиотеке, пока Сирс пошел за
новой порцией выпивки, Рики слышал, как удаляется гудение машины Льюиса. У
Льюиса был "моргай", пять лет назад привезенный из Англии, спортивный
автомобиль, который нравился Рики. Но его брезентовый верх в такой вечер не
спасал от холода. В такие нью-йоркские зимние вечера нужно что-то большее,
чем маленький "моргай" Льюиса. Бедный Джон совсем замерзнет, пока Льюис
довезет его домой на Монтгомери-стрит, к Милли Шиэн.
Милли сидит сейчас в полутьме в смотровой доктора, ожидая, когда
повернется ключ в замке, чтобы помочь ему снять пальто и сварить чашку
горячего шоколада. После этого Льюис поедет дальше за город, в леса, где
стоит купленный им после возвращения дом.
Что бы ни делал Льюис в Испании, денег он оттуда привез достаточно.
Дом Рики стоял буквально за углом, в пяти минутах ходьбы, в былые дни
они с Сирсом каждый день ходили на работу пешком. Теперь они гуляли только в
теплую погоду. "Как Том и Джерри", говорила Стелла. Ирония относилась в
первую очередь к Сирсу: Стелла его недолюбливала. Конечно, она никогда не
показывала этого. Не могло быть и речи, чтобы она встречала мужа с горячим
шоколадом; она ложилась спать, оставив свет только в верхнем холле. Само
собой считалось, что, коль Рики засиделся у друзей, ему полагается шарить в
темноте и натыкаться на модерновую мебель с острыми углами, купленную им по
ее настоянию.
Сирс вернулся в комнату с двумя бокалами в руках и сигарой во рту.
- Сирс, - сказал Рики, - ты, должно быть, единственный, кто заставляет
меня пожалеть, что я женат.
- Не трать на меня зависть. Я слишком старый и толстый.
- Ни то, ни другое, - Рики взял бокал. - Ты просто притворяешься.
- Но ты попал в точку. Ты не можешь никому сказать то, что говоришь
мне. Если ты скажешь это твоей красавице, она вышибет из тебя мозги. А мне
ты говоришь, потому что... - Сирс сделал паузу, и Рики показалось, что
сейчас он скажет:
"Я тоже жалею, что ты женат".
- Слушай, я, по-твоему, боевая лошадь или рабочая?
Слушая своего компаньона с бокалом в руке, Рики подумал о Джоне Джеффри
и Льюисе Бенедикте, мчащихся в свои дома, о своем собственном доме, ждущем
его, и о том, как переплелись их жизни и привычки.
- О, я думаю, боевая, - сказал Рики и улыбнулся. Он вспомнил, что
говорил недавно "все меняется только к худшему", и подумал:
Да, это так, храни нас Бог.
Внезапно он представил, что все они, он и его друзья, летят в маленьком
самолетике по черному грозовому небу.
- А Стелла знает про твои кошмары?
- Я и не знал, что у тебя тоже, - Рики не хотел отвечать.
- Я считал, что незачем это обсуждать.
- И у тебя они уже...
Сирс поглубже погрузился в кресло.
- А у тебя уже?..
- Год.
- И у меня. Год. И у остальных, наверно, тоже.
- Льюис не кажется встревоженным.
- Льюиса ничего не может встревожить. Когда Бог создавал Льюиса, он
сказал: "Я дам тебе красивое лицо, хорошую фигуру и добрый нрав, но,
поскольку мир несовершенен, недодам немного мозгов". Он разбогател потому,
что ему нравились рыбацкие деревни в Испании, а не потому, что он знал, что
с ними делать.
Рики не стал развивать эту тему.
- Это началось после смерти Эдварда?
Сирс кивнул своей массивной головой.
- А как ты думаешь, что случилось с ним?
Сирс пожал плечами. Они все долго искали ответ.
- Я знаю не больше тебя.
- Думаешь, нам будет лучше, если мы узнаем?
- О, небо, что за вопрос! Я думаю, что случится что-то ужасное. Что ты
навлечешь на нас беду, если пригласишь сюда молодого Вандерли.
- Предрассудки. Чушь. Я думаю, что-то ужасное уже случилось, и молодой
Вандерли как раз может помочь нам в этом разобраться.
- Ты читал его книгу?
- Вторую? Пролистал.
Это значило, что он все же читал.
Ну и что ты думаешь?
Хороший опыт. Больше мастерства, чем у многих. Несколько превосходных
фраз, интересный сюжет...
- Но то, о чем он пишет...
- Я думаю, что он, во всяком случае, не примет нас за маразматиков. Это
главное.
- Хорошо бы, - сказал Рики. - Не хочу, чтобы кто-то совал нос в нашу
жизнь.
- Но он как раз будет "совать нос" и выспрашивать, чего мы так боимся.
Тогда, может быть, Джеффри перестанет ругать себя за ту вечеринку. Он ведь
устроил ее только из-за той актрисы. Из-за молодой Мур.
- Я много думал об этой вечеринке. Пытался вспомнить, как она
выглядела.
- Я ее видел, - сказал Сирс. - Она говорила со Стеллой.
- Это все видели. Но куда она делась потом?
- Мы все плохо соображаем. Надо дождаться молодого Вандерли. Пусть
посмотрит свежим взглядом.
- Боюсь, что мы пожалеем, - сделал Рики последнюю попытку. - Это нас
добьет. Мы будем, как те звери, грызть свой собственный хвост.
- Решено. Не надо мелодрам.
Переубедить его было явно безнадежным делом. Рики решил задать еще один
вопрос:
- Когда приходит твоя очередь, ты заранее знаешь, о чем будешь
говорить?
- А что?
- А я не знаю. Просто сижу и жду, и это приходит ко мне, как сегодня. С
тобой так же?
- Да, но не всегда.
- А с остальными?
- Слушай, не знаю. Тебе пора домой. Стелла, должно быть, заждалась.
Он не мог понять, серьезно ли говорит Сирс. Он поправил свою бабочку -
еще одну деталь их ритуала, которую Стелла с трудом выносила.
- Откуда берутся эти истории?
- Из нашей памяти, - ответил Сирс. - Или, если угодно, из подсознания.
-Иди. Мне еще мыть бокалы, а я тоже уже хочу спать.
- Можно мне еще раз попросить...
- О чем?
- Не писать племяннику Эдварда, - сердце Рики внезапно забилось
сильнее.
- Что это ты так забеспокоился? Попросить можно, но когда мы в
следующий раз соберемся, он уже получит мое письмо. Думаю, так будет лучше.
У двери Сирс держал его пальто, пока он влезал в рукава.
- По-моему, Джон плохо выглядит, - сказал Рики.
Сирс распахнул дверь в темноту, освещенную уличным фонарем. Оранжевый
свет падал на лужайку, усыпанную опавшими листьями. Силуэты туч проносились
по темному небу; пахло зимой.
- Джон умирает, - спокойно сказал Сирс, вторя его мыслям. - Увидимся в
конторе. Передавай привет Стелле.
Дверь закрылась за ним - за маленьким человеком, уже начавшим дрожать
на холодном ветру.
Сирс Джеймс
Глава 1
Они проводили много времени в офисе, и Рики за две недели до следующей
встречи у Джеффри начал спрашивать Сирса, отослал ли тот письмо.
- Конечно, отослал.
- И что ты написал?
- Что договорились. Упомянул про дом и о том, что мы надеемся, что он
не будет его продавать, не осмотрев предварительно. Что все вещи Эдварда
там, включая его бумаги.
И вот наконец они вошли в комнату Джона Джеффри. Джон и Льюис уже
сидели в викторианских креслах, а домоправительница Милли Шиэн подносила им
бокалы. Как и жена Рики, Милли не участвовала в заседаниях Клуба Чепухи, но
в отличие от Стеллы, то и дело появлялась с сэндвичами или с чашками кофе.
Она раздражала Сирса, как летняя муха, настойчиво бьющаяся в стекло. Но в
некоторых отношениях Милли была лучше Стеллы Готорн - она была не такой
властной, не такой требовательной. И она заботилась о Джоне; Сирс часто
спрашивал себя, заботится ли Стелла о Рики.
Теперь Сирс смотрел на своего компаньона, продолжая разговор, успевший
ему уже поднадоесть.
- Конечно, я написал ему, что мы не удовлетворены тем, что нам известно
о смерти его дяди. Про мисс Галли я ничего не написал.
- И на том спасибо, - проворчал Рики и пошел к остальным. Милли
поднялась, но Рики, улыбнувшись, жестом попросил ее сесть. Он был
прирожденным джентльменом в обращении с женщинами.
Кресло стояло рядом, но он не сел, пока Милли ему не предложила.
Сирс отвел взгляд от Рики и посмотрел на хорошо знакомую ему комнату.
Джон Джеффри превратил всю площадь своего дома в офис - приемные, смотровые,
аптека. Две маленькие комнаты внизу были жилищем Милли. Сам доктор жил
наверху, где раньше располагались только спальни. Сирс знал этот дом уже
шестьдесят лет, в детстве он жил в двух домах отсюда, через улицу. Именно
туда, в семейный дом, он вернулся после Кембриджа. В доме Джеффри тогда жило
семейство Фредериксонов, у которых было двое детей младше Сирса. Мистер
Фредериксон был торговцем зерном - гороподобный человек с рыжими волосами и
багровым лицом. Его супруга покорила маленького Сирса. Она была высокая, с
длинными вьющимися волосами каштанового оттенка, с экзотическим кошачьим
лицом и пышной грудью. Всем этим Сирс был просто очарован. Говоря с Виолой
Фредериксон, он всякий раз боролся с желанием смотреть на нее.
Летом он присматривал за их детьми. Фредериксоны не нанимали няньку,
хотя у них жила девчушка из Холлоу, исполнявшая обязанности кухарки и
служанки. Быть может, их забавляло, что сын профессора Джеймса сидит с их
детьми. Сирс находил в этом свое удовольствие. Ему нравились мальчишки и то,
как восторженно они отнеслись к нему, а когда они засыпали, он путешествовал
по дому. Он знал, что нехорошо входить в спальню, но не мог побороть
искушения. Однажды он нашел в ящике столика Виолы ее фотографию - она
выглядела невозможно, невероятно зовущей и желанной. Он смотрел на ее груди
за вырезом блузки и представлял их тяжесть и упругость. Вдруг его член
напружинился и стал твердым, как сучок дерева, - это случилось в первый раз.
Он со стоном выронил фото и увидел одну из ее блузок, повешенную на спинку
кровати. Не в силах сдержаться, он схватил ее там, где она, казалось, еще
хранила тепло ее плоти, извлек из штанов напрягшийся член и ткнул его в
материю, воображая, что это ее грудь. Пара судорожных движений - и он
кончил. Вслед за облегчением его охватил невыносимый стыд. Он спрятал блузку
в сумку и, возвращаясь домой, обернул ею камень и утопил в реке. Никто не
поставил ему это в вину, но сидеть с детьми его больше не звали.
За окнами напротив головы Рики Сирс мог видеть, как свет фонаря
отражается в окне второго этажа дома, который купила Ева Галли, когда
приехала в Милберн. Он редко вспоминал ее, но теперь вспомнил при виде этого
окна и при воспоминании о той дурацкой сцене.
Спальня, где умер Эдвард Вандерли, была у них над головами. По
молчаливому соглашению никто из них не упоминал, что они собираются здесь в
годовщину смерти их друга. Но частица опасений Рики Готорна перекочевала и в
сознание Сирса, и он подумал: "Старый дурак, тебе все еще стыдно за ту
блузку. Ха-ха!"
Глава 2
- Сегодня моя очередь, - сказал Сирс, устроившись в самом большом
кресле Джеффри и убедившись, что ему не виден старый дом Галли. - Я хочу
рассказать вам о том, что случилось со мной, когда я пробовал силы в
качестве школьного учителя в районе Эльмиры. Я сказал "пробовал силы"
потому, что уже в первый год я сомневался, подхожу ли я для этой профессии.
Я заключил контракт на два года, но не думал, что они станут удерживать
меня, если я захочу уехать. И вот там со мной случилась одна из самых жутких
историй в моей жизни - или я все это вообразил, - но в любом случае я
перепугался так, что не мог уже там оставаться. Это самая страшная история,
какую я знаю, и я никому не говорил о ней целых пятьдесят лет.
Вы знаете, каковы тогда были обязанности учителя. То была не городская
школа, и Бог знает, что я мог бы там сделать, но тогда у меня в голове была
масса всяких идей. Я воображал себя этаким деревенским Сократом, несущим в
глушь свет разума. Эльмира тогда и была глушью, хотя сейчас это даже не
пригород. Там соединялись четыре дороги, как раз за школой, но в остальном
это была типичная деревня - домов десять - двенадцать, почта, магазин,
школа. Все эти здания выглядели одинаково, то есть деревянные, с
облупившейся краской, довольно жалкие. Школа была однокомнатной - одна
комната на все восемь классов. Когда я приехал, мне сказали, что мне лучше
поселиться у Мэзеров (они брали дешевле других, а почему - я скоро узнал) и
что мой рабочий день будет начинаться в шесть. В мои обязанности входило
наколоть дров, затопить печку в школе, подмести класс, накачать воды, а если
нужно, и вымыть окна.
В половине восьмого начинались занятия. Я должен был учить все восемь
классов чтению, письму, арифметике, музыке, географии, истории.., еще труду.
Сейчас я не вспомню ни одного из этих предметов, но тогда голова у меня была
забита Абрахамом Линкольном и Марком Хочкинсом, и я горел желанием начать.
Все это захватило меня. Я видел во всем одну только свободу и благородство,
хотя мне тогда уже показалось, что город умирает.
Видите ли, я не знал. Не знал того, что собой представляют мои ученики.
Не знал, что большинство учителей в таких местах - парни лет девятнадцати,
знающие немногим больше своих учеников. Я не знал, как в этой деревне (она
называлась Четыре Развилки) грязно и уныло, не знал, что такое ходить все
время полуголодным. Мне поставили условие, чтобы каждое воскресенье я ходил
в церковь в соседнюю деревню за восемь миль.
В первый вечер я явился с чемоданом к Мэзерам. Чарли Мэзер был в
деревне почтальоном, но когда пришли республиканцы, они назначили на эту
должность Говарда Хэммела, и Чарли с тех пор ни разу не зашел на почту. Он
вечно ходил хмурый. Когда он привел меня в мою комнату, я увидел, что она
недостроена - потолок состоял из кое-как пригнанных досок. "Делал для
дочери, - объяснил Мэзер. - Она умерла. Одним ртом меньше". Постель
представляла собой драный матрас на полу, накрытый старым армейским одеялом.
Зимой в этой комнате замерз бы даже эскимос. Но я увидел там стол и
керосиновую лампу, а сквозь дыры в потолке светили звезды, и я сказал, что
мне очень понравилось. Мэзер даже хмыкнул.
На ужин в тот день была картошка. "Мяса тебе не будет, - заявил Мэзер,
- пока не купишь сам. Я обязан кормить тебя, а не делать так, чтобы ты
толстел". Не думаю, что я ел мясо у Мэзера больше пяти раз - это было тогда,
когда кто-то принес ему гуся, и мы ели этого гуся, пока не обглодали
последнюю косточку. В конце концов ученики начали таскать мне сэндвичи с
ветчиной: их родители хорошо знали Мэзера. Сам он плотно обедал днем, но я в
это время был в школе, "оказывая необходимую помощь и налагая наказания".
Наказания там считались основой педагогики. Я узнал об этом уже в
первый учебный день, когда меня хватило только на то, чтобы поддерживать в
классе тишину и переписать учеников. Я был весьма удивлен тем, что читать
умели только две старшие девочки. Никто не умел толком считать и никто не
слышал о других странах. Один лохматый десятилетний мальчишка не поверил
даже, что они существуют. "Чушь это все, - сказал он мне. - Что, есть место,
где люди не американцы? И даже не говорят по-американски?" Не окончив, он
расхохотался над абсурдностью этого, и я увидел гнилые черные зубы. "Эй,
болван, а как же война? - сказал другой мальчик. - Ты что, не слышал про
немцев?" Прежде чем я успел вмешаться, первый вскочил и вцепился в своего
обидчика.
Мне казалось, он готов убить его. Девчонки визжали, а я с трудом разнял
дерущихся.
"Он прав, - сказал я. - Ему не следовало так тебя называть, но он прав.
Немцы - это народ, который живет в Германии, и война..." Я прервался, потому
что мальчик зарычал на меня, как дикий зверь. Он готов был меня укусить, и
тут я понял, что с ним не все в порядке.
"А ну извинись перед своим другом", - сказал я.
"Он мне не друг".
"Он чокнутый, сэр, - сказал другой мальчик, бледный и испуганный. - Не
надо было мне с ним говорить".
Я спросил первого, как его зовут.
".Фенни Бэйт", - пробурчал он.
"Фенни, - сказал я как можно мягче. - Ты не прав. Америка - не весь
мир, как Нью-Йорк - не вся Америка, - тут я подвел его к столу и развернул
карту, - Вот Соединенные Штаты, вот Мексика, а вот Атлантический..."
Фенни мрачно покачал головой.
"Вранье. Все вранье. Этого ничего нет. Нет!" - с этим криком он пнул
свой стул, и тот упал.
Я велел ему поднять стул, но он так же покачал головой. Тогда я поднял
его сам. Среди учеников пронесся вздох удивления.
- Так ты слышал раньше про другие страны?
- Да. Только это вранье.
- Кто тебе это сказал?
Он опять покачал головой. Я подумал, что он услышал это от родителей,
но он не сказал.
В полдень все дети достали пакеты с сэндвичами. Я поглядел на Фенни
Бэйта. Он сидел один. Если он пытался подойти к кому-нибудь из товарищей, те
просто отходили прочь, и он общался только с бледной светловолосой девочкой
- она была похожа на него, и я предположил, что это его сестра. Я заглянул в
список: Констанция Бэйт, пятый класс.
Тут я увидел за окном школы мужчину, стоящего на дороге. По, какой-то
причине он напугал меня - не только своей странной внешностью (густые черные
волосы), но и тем, как он смотрел на Фенни. Мне он показался опасным и
каким-то диким. Я отвернулся в замешательстве, а когда повернулся опять, он
исчез.
Вечером я, однако, забыл обо всем этом, когда поднялся в свою
комнатенку, чтобы подготовиться ко второму учебному дню. Тут в комнату вошла
Софрония Мэзер. Первым делом она потушила лампу, которую я было зажег. "Это
для ночи, а не для вечера. Нечего без толку жечь керосин. Учитесь
пользоваться светом, данным нам Богом".
Я удивился, увидев ее у себя. За ужином она молчала, и при взгляде на
ее лицо, натянутое, как барабан, могло показаться, что молчание - ее
природное состояние. Но в отсутствие мужа она оказалась весьма
разговорчивой.
- Я хочу вас предупредить, учитель. Идут слухи.
- Как, уже?
- Очень много зависит от того, как вы начнете. Мариана Бердвуд сказала
мне, что вы поощряете хулиганство в школе.
- Не может быть.
- Ее Этель ей это сказала.
Я не помнил лица Этель Бердвуд, но по списку она была одной из старших
девочек, пятнадцати лет.
- И что же она сказала?
- Это Фенни Бэйт. Правда, что он подрался с другим мальчишкой прямо у
вас перед носом?
- Я с ним поговорил.
- "Поговорил"? Говорить тут без толку. Почему вы не применили розгу?
- У меня ее нет, - признался я.
Вот теперь она действительно удивилась.
- Но так нельзя! Их обязательно нужно пороть. Одного-двух каждый день.
А Фенни Бэйта особенно.
- Почему его?
- Он испорченный.
- Я вижу, что он несчастный, неграмотный, быть может, больной, но не
вижу, что он испорченный.
- Испорченный. Другие дети боятся его. Если вы будете применять тут
свои идеи, вам придется оставить школу. Не только дети ждут, что вы будете
пользоваться розгой. Послушайте моего совета, я желаю вам добра. Без розги
нет учения.
- Но почему Фенни стал таким? - спросил я, игнорируя ее заключительный
афоризм. - Может, ему нужна помощь, а не наказание?
- Розга, вот что ему нужно. Он не просто испорченный - он сама
испорченность. Вам нужно утихомирить его обязательно. Послушайте моего
совета, - с этими словами она вышла, и я даже не успел спросить ее о
человеке, которого я видел на дороге.
(Тут Милли Шиэн отложила поднос, который якобы чистила, бросила
тревожный взгляд на окно, чтобы убедиться, что шторы задернуты, и встала
прикрыть дверь. Сирс, прервав историю, увидел, что дверь со скрипом
приоткрылась).
3
ирс Джеймс, думая о том, что Милли слушает их с каждым разом более
открыто, ничего не знал о том, что случилось в городе в тот день и роковым
образом повлияло на их жизнь. Само по себе событие было малопримечательным -
в город приехала молодая женщина, которая сошла с автобуса на углу у
библиотеки и оглянулась вокруг, словно любуясь давно знакомыми местами.
Глядя на нее, на ее улыбку, на ее темные волосы и длинное дорогое пальто,
можно было подумать, что она вернулась на родину, но родину, которая была не
очень ласкова к ней. В улыбке присутствовала некая мстительность. Милли
Шиэн, увидев ее по пути в магазин, подумала, что где-то уже видела ее. То же
показалось и Стелле Готорн, сидящей за столиком кафе. Она посмотрела вслед
незнакомке, и ее спутник, профессор антропологии Гарольд Симе, заметил:
- Одна красивая женщина всегда смотрит на другую с завистью. Но за
тобой я этого не замечал.
- А ты думаешь, она красивая?
- Сказав "нет", я бы солгал.
- Ну ладно, если я тоже красивая, то все в порядке, - ока улыбнулась
Симсу, который был на двадцать лет моложе ее, и посмотрела вслед незнакомке,
исчезнувшей за дверью отеля Арчера.
- Если все в порядке, то что ты на нее так смотришь?
- О, просто.., просто так. С такими женщинами нужно сидеть в кафе, а не
с подкрашенными развалюхами вроде меня.
- Ну ладно, - Симе пытался взять под столом ее руку, но Стелла вырвала
ее быстрым движением. Она терпеть не могла, когда ее лапали в общественных
местах, и ей вдруг захотелось закатить Симсу хорошую пощечину.
- Стелла, ты что?
- Ничего. Почему бы тебе не вернуться к своим милым студенточкам?
В это время молодая женщина вошла в отель. Миссис Харди, владевшая им
вместе с сыном после смерти мужа, вышла к ней из своего офиса.
- Что вам угодно? - спросила она, тут же подумав: "Вот от кого Джима
нужно держать подальше".
- Мне нужна комната с ванной, - ответила женщина. - Я поживу у вас,
пока не подыщу квартиру в городе.
- Как замечательно! Вы приехали в Милберн? Это просто чудесно. Милые
молодые люди, как мой Джим, только и мечтают сбежать отсюда в Нью-Йорк. Вы
оттуда приехали?
- Я там жила. Но кое-кто из моей семьи жил у вас в городе.
- Вот наши правила, а вот журнал - сказала миссис Харди. - У нас очень
хороший тихий отель, никакого шума по ночам, совсем как пансион, только с
гостиничным обслуживанием, - женщина кивнула, заполняя журнал. - Хочу
предупредить: никакого диско и, извините, никаких мужчин у вас в комнате
после одиннадцати.
- Хорошо, - женщина вернула журнал миссис Харди, которая прочитала:
"Анна Мостин" и нью-йоркский адрес.
- Чудесно, а то, вы знаете, эти современные девушки... - начала миссис
Харди и осеклась, взглянув в спокойные голубые глаза посетительницы.
Первой ее мыслью, почти рефлективной, было: "она же совсем холодная", и
сразу потом: "за Джима можно не бояться".
- Анна! Какое красивое старомодное имя.
- Да. Миссис Харди, слегка обескураженная, позвонила в звонок, вызывая
сына.
- Я действительно старомодна, - сказала женщина.
- Вы говорите, у вас были родные здесь?
- Да, только очень давно.
- Все равно я должна их знать.
- Не думаю. Здесь жила моя тетя. Ее звали Ева Галли.
Нет, вы не должны ее знать.
(Жена Рики, оставшись в кафе, внезапно всплеснула руками и воскликнула
"Старею!". Она вспомнила, на кого похожа эта женщина. Официант, терзающийся
сомнениями, стоит ли подавать ей счет после ухода джентльмена, вежливо
переспросил: "Что?" "Ничего, болван! - отрезала она. - Стойте! Дайте сюда
счет".)
Джим Харди глазел на нее всю дорогу, пока нес ее чемодан и открывал
дверь ее номера. Наконец он решился заговорить:
- Надеюсь, вы останетесь у нас подольше.
- Я думала, что ты ненавидишь Милберн. Твоя мать так говорила.
- Пока вы здесь, нет, - и он одарил ее взглядом, бросившим прошлым
вечером Пенни Дрэгер на сиденье его машины.
- Почему это?
о, - он не знал, что сказать, после того, как она проигнорировала его
взгляд. - Вы знаете.
- Разве?
- Я просто хочу сказать, что вы чертовски красивая, вот и все. У вас
есть стиль. Мне очень нравятся стильные женщины.
- Неужели?
- Да, - он кивнул. Он не мог ее понять. Если бы она была недотрогой,
она бы оборвала его с самого начала. Но она не проявляла к нему никакого
интереса. Потом она сняла пальто, на что он слабо надеялся. В области груди
она была не очень, но ноги хорошие. Внезапно ее безразличие возбудило его -
это была чистая, холодная чувственность, накатившая на него волной, ничуть
не напоминающая то, что он испытывал с Пенни Дрэгер и другими девушками, с
которыми он спал.
- О, - сказал он, тщетно надеясь, что она все же выставит его. - Вы
приехали сюда работать? Может быть, вы с телевидения?
- Нет.
- Ну ладно, я пойду. Может, зайду еще поговорить, если позволите. Или
помочь чего.
Она села на кровать и протянула руку. Он нерешительно подошел. В руку
его опустилась свернутая долларовая бумажка.
- Знаешь, - сказала она, - по-моему, ты не должен на работе носить
джинсы. Выглядишь разгильдяем.
Он взял доллар и выскочил вон, даже не сказав "спасибо".
("Анна-Вероника Мур, - подумала Стелла, - вот кого она мне напоминает.
Ту актрису в доме у Джона, когда умер Эдвард. Почему я о ней вспомнила? Я
видела ее тогда недолго, и эта девушка вовсе на нее не похожа".)
Глава 4
- Нет, - продолжал Сирс, - я не отказался от мысли помочь Фенни Бэйту.
Я считал, что испорченных детей не бывает, что его сделали таким плохое
воспитание и убогая жизнь. На следующий день я приступил к его
перевоспитанию и в обед попросил остаться со мной.
Другие дети вышли, оживленно переговариваясь - по-моему, они думали,
что я его все-таки выпорю, - и тут я заметил, что в темном углу прячется его
сестра.
"Я не трону его, Констанция, - сказал я. - Иди и ты сюда, если хочешь".
Бедные дети! Я до сих пор вижу их, оборванных и напуганных. Они сжались на
стульях, а я стал рассказывать все, что знал об открытиях: про Колумба,
Кортеса и Нансена. Но на Фенни это не произвело никакого впечатления. Он
знал, что мир кончается в ста милях от Четырех Развилок и что все люди живут
в этом круге. "Кто сказал тебе такую глупость, Фенни? - спросил я, но он
опять покачают головой. - Это родители?"
Констанция хихикнула совсем невесело. Я вздрогнул от этого ее смешка -
он вызывал мысль о почти животном существовании. Конечно, так оно и было; но
потом все оказалось гораздо хуже, гораздо страшнее.
Но тогда я в отчаянии вскинул руки и девочка, похоже, подумала, что я
хочу