Сесил Скотт Форестер. Хорблауэр и "Атропа"
---------------------------------------------------------------
Лейтенант Хорнблауэр: Роман в 3 кн. Кн. Пер. с англ. Е. Доброхотовой. -
М.: Континент-Пресс, 1994. - 416 с.
(Хорнблауэр-4)
OCR: Эльза, Spellcheck Zombie
Origin: Библиотека Луки Бомануара - http://www.bomanuar.ru/ Ў http://www.bomanuar.ru/
---------------------------------------------------------------
I
Пройдя шлюзы, конный паром двигался теперь вдоль живописных берегов
Котсуолда. Хорнблауэра радовало все: и перспектива вскорости принять под
командование новое судно, и незнакомые пейзажи, и необычный способ
передвижения. Вдобавок непредсказуемая английская погода решила в середине
декабря порадовать ясным солнечным деньком. Несмотря на холод, путешествие
было чрезвычайно приятным.
- Позвольте, мэм, - сказал Хорнблауэр.
Мария - она сидела с маленьким Горацио на руках - вздохнула,
недовольная, что мужу не сидится на месте, и подвинулась, пропуская его. Он
поднялся, пригибаясь под низким потолком каюты первого класса, и вышел на
открытую палубу парома. Встав на сундук, он оглядел непривычное судно. Оно
имело футов семьдесят в длину и не более пяти в ширину - те же несуразные
пропорции он видел у туземных долбленок в Вест-Индии. Осадка едва ли фут -
это ясно по тому, как паром несется за скачущими галопом лошадьми со
скоростью не меньше восьми узлов. Девяти миль в час, поспешно поправил себя
Хорнблауэр. На речных судах скорость измеряют милями в час.
Паром шел из Глостера в Лондон по Темзе и Севернскому каналу. Трясло
меньше, чем в дилижансе, и при почти такой же скорости поездка обошлась
значительно дешевле - всего пенни за милю в первом классе. Хорнблауэр с
Марией и ребенком были единственными пассажирами первого класса. Когда
Хорнблауэр расплачивался, паромщик многозначительно скосил глаза на Мариин
живот и заявил, что, по-хорошему, им бы следовало заплатить не за одного, а
за двух детей. Марию эта бесцеремонность возмутила, других же пассажиров
позабавила.
Хорнблауэр, стоя на сундуке, разглядывал берега: серые каменные стены,
разгораживающие владенья, серые каменные дома. Судно плавно и почти бесшумно
скользило под ритмичный топот конских копыт. Позади расходились волны -
Хорнблауэр, обернувшись, видел, как далеко за кормой колышется прибрежный
камыш. Паромщик резко забрасывал нос судна на гребень волны и удерживал его
в таком положении. Ага, понятно - таким образом он преодолевает влияние
турбуленции и сохраняет такую бешеную скорость. Лошадей меняли каждые
полчаса, и они делали добрых девять миль в час. Два буксирных конца были
привязаны к верхним оконечностям шпангоутов на носу и на корме. Один из
паромщиков ехал на задней лошади форейтором, подгоняя переднюю криками и
щелканьем бича. На корме сидел другой паромщик, угрюмый, с крюком вместо
правой руки; левой он держал румпель и вел судно по извилистому каналу с
мастерством, вызывавшим у Хорнблауэра восхищение.
Вдруг конские копыта зацокали по каменной мостовой, и Хорнблауэр лишь в
последнюю секунду успел сообразить, что происходит. Лошади, не сбавляя
скорости, неслись теперь под низким мостом, едва помещаясь на узком
бечевнике между водой и опорой моста. Форейтор прижал голову к лошадиной
гриве. Хорнблауэр едва успел соскочить с сундука и присесть. Рулевой громко
рассмеялся, видя его замешательство.
- На пароме нужно поворачиваться живо, капитан, - крикнул он. - "Две
дюжины кошек тому, кто последний спустится с рея! " У нас в Котсуолде такие
штучки не пройдут, а вот вам бы размозжило голову, если бы вы не
поторопились.
- Не позволяй ему грубить, Горацио, - послышался из каюты голос Марии.
- Вели ему замолчать.
- Это не так просто, дорогая, - ответил Хорнблауэр. - Он - капитан
этого судна, я - всего-навсего пассажир.
- Тогда иди сюда, чтоб он не мог тебе грубить.
- Да, дорогая, сейчас.
Хорнблауэр предпочитал сносить насмешки рулевого, лишь бы не упустить
возможность посмотреть каналы, за последние тридцать лет преобразившие
английскую экономику. А впереди Саппертонский туннель, чудо техники,
величайшее достижение современной науки. Его непременно надо увидеть. Пусть
рулевой хоть лопнет от смеха. Видимо, это старый матрос, списанный на берег
из-за увечья, и ему приятно подтрунивать над флотским капитаном.
Впереди показалось серое здание шлюза. Смотритель открыл ворота. По
крику форейтора лошади сбавили скорость. Судно скользнуло вперед, резко
замедлившись, как только нос его спустился с гребня волны. Паром вошел в
шлюз, однорукий рулевой выпрыгнул на берег, держа трос, проворно набросил
его на швартовую тумбу, ловким движением почти остановил судно, и, пробежав
вперед, закрепил трос на следующей тумбе.
- Киньте-ка мне этот конец, капитан, - крикнул он, и Хорнблауэр
послушно бросил ему носовой швартов. Морские законы действительны и на
канале - судно важнее, чем личное достоинство.
Смотритель уже закрывал ворота, а его жена открывала затвор верхних
ворот. Вода с шумом ринулась в шлюз. Под ее напором с грохотом захлопнулись
нижние ворота, и судно начало подниматься на прибывающей воде. В мгновение
ока сменили лошадей, форейтор забрался в седло, и, пока наполнялся шлюз,
успел приложиться к маленькой черной бутылочке. Рулевой отцепил тросы -
Хорнблауэр принял у него носовой швартов, жена смотрителя толкнула одну
створку верхних ворот, а сам смотритель, подбежавший от нижних ворот,
другую. Форейтор закричал и щелкнул бичом, паром понесся вперед, рулевой
прыгнул на корму - ни одна секунда не пропала даром. Без сомнения, эти
каналы - чудо современности, и особенно приятно путешествовать на борту
самого быстроходного из паромов - "Королевы Шарлотты". На носу "Королева
Шарлотта" несла блестящее лезвие косы, гордый символ своего превосходства.
Этим лезвием она перережет буксирный трос любой баржи, которая не успеет
уступить ей дорогу. Полсотни крестьянок, сидящих со своими курами, утками,
яйцами и маслом в каюте второго класса, едут на рынок аж за двадцать миль,
твердо зная, что обернутся одним днем. Удивительно.
Шлюзы шли один за другим, и у каждого форейтор прикладывался к
бутылочке, крики его становились все более хриплыми, а бич хлопал все чаще.
Хорнблауэр на каждом шлюзе послушно подавал швартов, не обращая внимания на
Марию, убеждавшую его этого не делать.
- Дорогая, - сказал Хорнблауэр, - это экономит нам время.
- Но это не дело, - возразила Мария. - Он же знает, что ты флотский
капитан.
- Он знает это слишком хорошо, - с кривой усмешкой отвечал Хорнблауэр.
- И, в конце концов, мне предстоит принимать командование.
- Как будто ты не можешь подождать! - фыркнула Мария.
Трудно объяснить Марии, что для капитана его корабль - все, и что ни
часа, ни минуты не хочет он терять на пути к военному шлюпу, ожидающему его
в устье Темзы. Он страстно желал увидеть "Атропу", с той смесью надежды и
страха, с какой восточный жених приближается к скрытой покрывалом невесте -
хотя это сравнение и не стоит упоминать при Марии.
Они достигли самых верховьев канала - врез становился все глубже и
глубже, и стук копыт звонко отдавался в каменных берегах. За этим поворотом
должен начаться Саппертонский туннель.
- Стой, Чарли! - заорал вдруг рулевой. В следующую секунду он бросился
к кормовому буксирному концу и попытался отцепить его от шпангоута. Все
смешалось. На бечевнике слышались крики, лошади ржали и били копытами.
Хорнблауэр видел, как передняя лошадь, перепуганная насмерть, бросилась
вверх по крутому склону: прямо впереди виднелось сводчатое устье туннеля, и
лошади больше некуда было повернуть. "Королева Шарлотта" с размаху врезалась
в берег. Женщины из второго класса завизжали. Какое-то время Хорнблауэру
казалось, что судно опрокинется. Однако оно выровнялось и остановилось,
буксирные тросы провисли, вторая лошадь, запутавшаяся в веревках, ошалело
билась и, наконец, высвободилась. Рулевой выскочил на бечевник и намотал
кормовой швартов на тумбу.
- Влипли, - сказал он.
С берега, откуда на паром смотрели испуганно ржавшие сменные лошади,
сбежал еще один человек. Он взял под уздцы лошадей "Королевы Шарлотты".
Форейтор Чарли лежал на бечевнике, лицо его было залито кровью.
- Ну-ка назад! - заорал рулевой на женщин, начавших было выползать из
каюты второго класса. - Все в порядке. Назад. Только позволь им вылезти на
берег, - добавил он, обращаясь к Хорнблауэру, - их труднее будет собрать,
чем их же цыплят.
- Что случилось, Горацио? - спросила Мария, появляясь в дверях каюты
первого класса с ребенком на руках.
- Ничего страшного, дорогая, - ответил Хорнблауэр. - Сиди спокойно.
Тебе не стоит волноваться.
Он повернулся и увидел, как однорукий рулевой стальным крюком потянул
Чарли за куртку, пытаясь приподнять. Голова форейтора безвольно откинулась
назад, по щекам текла кровь.
- От Чарли проку не будет, - объявил рулевой, отпуская форейтора. Тот
упал. Подходя, Хорнблауэр с трех футов почуял, что из окровавленного рта
разит джином. Наполовину оглушен, наполовину пьян. Точнее сказать, и то и
другое больше чем наполовину.
- А нам пропихиваться через туннель, - сказал рулевой. - Кто там в
сторожке?
- Никого, - ответил конюх. - Все грузовые суда прошли рано утром.
Рулевой присвистнул.
- Придется вам отправляться с нами, - сказал он.
- Вот уж нет. У меня здесь шестнадцать лошадей - восемнадцать с этими
двумя. Не могу же я их бросить.
Рулевой выругался, удивив даже Хорнблауэра, слышавшего в своей жизни
немало крепких выражений.
- Что значит "пропихиваться" через туннель? - спросил Хорнблауэр.
Рулевой указал крюком на черное сводчатое устье.
- Сами понимаете, капитан, бечевника в туннеле нет, - сказал он. - Так
что мы оставляем лошадей тут и проталкиваемся ногами. Мы кладем на нос пару
"крыльев" - что-то вроде крамбол. Чарли ложится на одно крыло, я - на
другое, головами внутрь, а ногами упираемся в стенки туннеля. Мы вроде как
идем ногами по стене, и судно движется, а на южном конце мы опять берем
лошадей.
- Ясно, - сказал Хорнблауэр.
- Сейчас я окачу эту сволочь водичкой, - сказал рулевой. - Может
очухается.
- Может, - согласился Хорнблауэр. Но вода не произвела ни малейшего
действия на Чарли - у того явно было сотрясение мозга. Рулевой снова
выругался.
- За вами идет еще одно торговое судно, - сказал конюх. - Здесь оно
будет через пару часов. В ответ рулевой разразился потоком брани.
- Нам нужно засветло пойти запруды на Темзе, - сказал он. - Два часа?
Если мы отправимся сейчас, мы только-только успеем до темноты.
Он посмотрел на врез канала, на устье туннеля, на болтающих женщин и
нескольких дряхлых стариков.
- Мы опоздаем на двенадцать часов, - мрачно заключил он.
"Я на день позже приму командование", - подумал Хорнблауэр.
- Черт возьми, - сказал он. - Я помогу вам пропихаться.
- Спасибо, сэр, - ответил рулевой, подчеркнуто сменив панибратское
"капитан" на уважительное "сэр". - Думаете, справитесь?
- Думаю, да, - сказал Хорнблауэр.
- Тогда давайте приладим крылья, - решился рулевой. То были маленькие
навесы, отходившие с обеих сторон носа.
- Горацио, - спросила Мария, - что ты там задумал?
Именно это Мария должна была спросить. Хорнблауэр подмывало ответить
словами, слышанными им когда-то на "Славе" - "страуса дою" - но он
сдержался.
- Помогаю паромщику, дорогая, - спокойно ответил он.
- Ты совсем не думаешь о своем достоинстве, - сказала Мария. Хорнблауэр
был женат давно и твердо для себя уяснил: надо выслушать жену и сделать то,
что считаешь нужным. Приладив "крылья", они с рулевым и помогавший с берега
конюх подтолкнули судно, и оно заскользило к устью туннеля.
- Толкайте, - сказал рулевой, забираясь на левое крыло. Ясно, что легче
сохранять небольшую скорость, чем двигаться толчками. Хорнблауэр поспешно
устроился на правом крыле. Судно медленно вползало в туннель. Хорнблауэр
почувствовал ногами кирпичную облицовку. Упираясь в стену и как бы идя по
ней, он толкал судно вперед.
- Крепитесь, сэр, - сказал рулевой - его голова была совсем рядом с
головой Хорнблауэра. - Впереди две мили.
Двухмильный туннель, прорубленный в скальных породах Котсуолда! Не зря
его называют чудом эпохи. Римляне со всеми их акведуками ничего подобного не
построили. Дальше и дальше продвигалось судно вглубь туннеля, темнота
сгущалась и стала наконец совершенно непроницаемой - сколько Хорнблауэр ни
напрягал глаза, он ничего не мог различить. При входе в туннель женщины
принялись болтать, смеяться и кричать, чтоб услышать отраженное от стен эхо.
- Курицы несчастные, - процедил сквозь зубы рулевой.
Теперь все, подавленные темнотой, смолкли - все, кроме Марии.
- Надеюсь, ты не забыл, что на тебе хороший костюм, Горацио, - сказала
она.
- Да, дорогая, - ответил Хорнблауэр, радуясь, что она его не видит.
Делом он занимался малодостойным и отнюдь не приятным. Уже через
несколько минут он почувствовал, что навес под ним очень жесткий. Потом
заболели ноги. Он попытался изменить положение, и тут же понял, что делать
это надо осторожно, иначе нарушается плавное движение судна. Рулевой сердито
заворчал, поскольку Хорнблауэр не толкнул вовремя правой ногой и паром
немного замедлился.
- Толкайте, сэр, - повторил он. Так они и двигались в гипнотическом
кошмаре. В кромешной тьме не слышалось ни звука - при такой скорости
"Королева Шарлотта" совсем не поднимала волн. Хорнблауэр толкал и толкал.
Ноги его ныли. Сквозь подметки башмаков он чувствовал, что кирпич кончился -
его ноги упирались в голую скалу, грубо обработанную кирками проходчиков.
Это еще усложняло дело.
Он услышал вдалеке негромкий звук, какое-то слабое бормотание, и понял,
что уже довольно давно, неосознанно, слушает его. Звук усиливался и
постепенно перешел в громкий рев. Хорнблауэр не знал, что это, но, поскольку
рулевой явно не волновался, решил не спрашивать.
- Подождите-ка, сэр, - сказал рулевой, и Хорнблауэр, не зная, что
думать, перестал толкать. Рулевой, по-прежнему ничего не говоря, завозился
рядом. Потом он накрыл их обоих брезентом, так что снаружи остались только
ноги. Под брезентом было не темнее, чем снаружи, но очень душно.
- Давайте дальше, сэр, - сказал рулевой, и Хорнблауэр послушно уперся в
стену.
Под брезентом непонятный рев казался глуше. Струйка воды громко
застучала по брезенту, потом другая, и тут Хорнблауэр понял.
- Вот и он, - сказал рулевой.
Сквозь потолок туннеля пробивался подземный ручей и с ревом низвергался
вниз. С оглушительным ревом водопад обрушился на судно, грохоча по крышам
кают. Крики женщин потонули в шуме. Давление воды прижимало брезент. Затем
поток ослаб, сменился маленькими струйками, и, наконец, остался позади.
- Там впереди только один такой, - раздался в душной темноте голос
рулевого. - После сухого лета лучше.
- Ты не промок, Горацио? - спросила Мария.
- Нет, дорогая, - отозвался Хорнблауэр. Простой ответ произвел желаемое
действие, не давая повода к дальнейшему разговору. Ноги у Хорнблауэра,
естественно, промокли, но после одиннадцати лет в море это было ему не в
новинку - больше беспокоила усталость. Казалось, прошла целая вечность,
прежде чем по брезенту вновь застучала вода, и рулевой объявил: "Вот и он".
Судно проползло под водопадом, и рулевой, со вздохом облегчения, стянул
брезент. Хорнблауэр, изогнув шею, увидел что-то далеко впереди. Глаза его
давно привыкли к темноте, и в этой-то темноте, невероятно далеко виднелось
что-то крохотное, не больше песчинки. Это был дальний конец туннеля. С новой
силой Хорнблауэр принялся толкать ногами. Устье приближалось, из песчинки
оно превратилось в горошину, приняло полукруглую форму и продолжалорасти.
Стало светлее. Наконец Хорнблауэр различил темную поверхность воды,
неровности на своде туннеля. Вновь пошла кирпичная облицовка, двигаться
стало легче.
- Шабаш, - сказал рулевой, толкнувшись в последний раз.
Хорнблауэр все не мог поверить, что не нужно больше толкать ногами, что
они вышли на свет, что на них не обрушатся больше подземные речки не
придется опять задыхаться под брезентом. Судно медленно выскользнуло из
устья туннеля, и, хотя солнце светило по-зимнему неярко, Хорнблауэр на
какое-то время ослеп. Пассажиры громко заговорили - голоса их звучали как
грохот воды по брезенту. Хорнблауэр сел и, моргая, огляделся. На бечевнике
стоял человек с двумя лошадьми, он поймал брошенный рулевым конец, и вместе
они пришвартовали паром к берегу. Здесь сходили многие пассажирки, они
начали выбираться наружу со своими кульками и курами. Другие ждали на
берегу, готовясь сесть на судно.
- Горацио, - сказала Мария, выходя из каюты первого класса. Маленький
Горацио проснулся и тихо ныл.
- Да, дорогая?
Хорнблауэр понял, что Мария заметила беспорядок в его одежде. Он понял,
что сейчас она начнет журить его, чистить, опекать с той же материнской
заботой, с какой опекает его сына. Только этого ему сейчас не хватало.
- Минуточку, дорогая, с твоего позволения, - сказал он и, неловко
ступив на бечевник, присоединился к беседе рулевого и конюха.
- Здесь никого нет, - говорил последний. - И, поверьте мне, до Оксфорда
вы никого не найдете.
Рулевой ответил примерно тем же, что и предыдущему конюху.
- Ничего не поделаешь, - философски заметил конюх. - Придется вам ждать
грузовое судно.
- Некому править лошадьми? - спросил Хорнблауэр.
- Некому, сэр, - ответил рулевой, и, поколебавшись, спросил: - Ведь вы,
небось, не согласитесь править парой лошадок?
- Нет, - поспешно отвечал Хорнблауэр. Вопрос захватил его врасплох.
Мысль, что придется, подобно несчастному Чарли, править двумя лошадьми, его
испугала, и он не успел этого скрыть. И тут же он понял, как восстановить
свое достоинство и одновременно вырваться из-под Марииной опеки: - Но я
возьму руль.
- Конечно, сэр, - отвечал рулевой. - Не впервой вам. А с коняшками я
управлюсь. Плевать, что у меня эта штуковина железная.
Он посмотрел на стальной крюк, заменявший отсутствующую руку.
- Очень хорошо, - сказал Хорнблауэр.
- Я так благодарен вам, сэр, - сказал рулевой, и в подтверждение своей
искренности прибавил несколько непечатных слов. - У меня на это плаванье
контракт - два ящика чая, первый китайский урожай. Вы спасли мне несколько
фунтов, сэр, и мое доброе имя. Я вам благодарен, как...
И он добавил еще несколько ругательств, долженствующих
засвидетельствовать его искренность.
- Хорошо, - сказал Хорнблауэр, - чем раньше мы тронемся, тем раньше
будем на месте. Как вас зовут?
- Дженкинс, сэр. Том Дженкинс, рулевой - теперь форейтор. - Он потянул
себя за вихор. - Грот-марсовый на "Превосходном", капитан Китс, сэр.
- Очень хорошо, Дженкинс. Тронулись.
Конюх принялся запрягать. Пока Дженкинс разматывал носовой швартов,
Хорнблауэр отвязал кормовой и стоял наготове, оставив на тумбе лишь один
оборот. Дженкинс неуклюже взобрался в седло и намотал поводья на крюк.
- Горацио! - воскликнула Мария. - О чем ты думаешь?!
- Я думаю, как нам быстрее добраться до Лондона, дорогая, - ответил
Хорнблауэр. Тут щелкнул бич, и буксирные тросы натянулись.
Хорнблауэру пришлось с тросом в руке прыгать на корму и хвататься за
румпель. Если Мария и продолжала ворчать, он уже ее не слышал. Удивительно,
как быстро "Королева Шарлотта" набирает скорость. Лошади перешли на рысь,
под носом парома запенился бурун. Теперь лошади скакали легким галопом, и
скорость казалась просто фантастической. Разгоряченному воображению
Хорнблауэра чудилось, будто теперь, когда он стоит у руля, судно мчится
гораздо быстрее, чем прежде, когда он был всего лишь беззаботным пассажиром.
Берега проносились мимо. К счастью, в верховьях глубоко врезанный канал шел
поначалу почти прямо. Два буксирных конца, привязанные к носу и к корме,
удерживали паром параллельно берегу. Хорнблауэру, с его математическим
складом ума, нравилось это разумное приложение сил, однако, осторожно двинув
румпель, он почувствовал, что ощущение несколько необычное. Он с тревогой
глядел на приближающийся поворот, поминутно переводил взгляд с одного берега
на другой, желая убедиться, что держится середины канала. А почти сразу за
поворотом мост - еще один чертов мост, построенный для экономии. Бечевник
исчезал под аркой, и середину быстро суживающегося канала трудно было
различить. Мария явно что-то говорила, маленький Горацио отчаянно вопил, но
Хорнблауэру было не до них. Он повернул руль и вписался в поворот. Копыта
передней лошади уже стучали по брусчатке. Господи! Он взял слишком круто.
Дернул в другую сторону. Опять слишком круто! Повернул румпель обратно и
выровнял судно, как раз в ту минуту, когда оно уже входило в узкое место.
Паром развернулся, даже быстрее, чем нужно - корма с грохотом ударилась о
кирпичную облицовку канала. Однако вдоль борта были положены толстые канаты
- очевидно, именно на такой случай - и они смягчили удар. Пассажиры даже не
попадали со скамеек, а вот Хорнблауэр, согнувшийся под аркой моста, чуть не
полетел лицом вниз. Думать некогда. Маленький Горацио, видимо, шлепнулся на
палубу при ударе и теперь вопил громче прежнего, но и об этом думать некогда
- канал снова изгибается. Щелк, щелк, щелк, щелк - это Дженкинс хлопает
бичом, подгоняя лошадей - неужели ему все еще мало? Из-за поворота появился
встречный паром. Он двигался неторопливо, влекомый одной лишь лошадью.
Хорнблауэр понял, что Дженкинс четырежды щелкнул бичом, подавая сигнал, чтоб
их пропустили. Оставалось надеяться, что владелец баржи подчинится сигналу.
Тот сидел на лошади и, приблизившись к "Королеве Шарлотте", резко натянув
поводья, свернул с бечевника. Его жена круто повернула руль, и баржа по
инерции вильнула к водорослям противоположного берега. Канат, тянущийся от
лошади к барже, провис на бечевнике до земли, остальная его часть довольно
глубоко погрузилась в воду. Лошади Дженкинса проскакали над канатом,
Хорнблауэр направил паром в узкий промежуток между баржей и бечевником. Он
догадывался, что у берега мелко, и что хозяйка баржи, полагаясь на опыт
рулевого, оставила ему минимум свободного места. Нужно пройти почти вплотную
к барже. Хорнблауэр был близок к панике.
Право руля - одерживай. Лево руля - одерживай. Он командовал себе, как
командовал бы рулевому на своей шлюпке, однако в его смятенном мозгу
вспышкой пронеслось: он не может полагаться на свои неуклюжие руки так, как
полагался бы на опытного рулевого. Паром вошел в промежуток между баржей и
берегом. Корма все еще поворачивалась, и Хорнблауэр в последний момент
повернул руль, выравнивая ее. Баржа пронеслась мимо - женщина крикнула
что-то, приветствуя Хорнблауэра, и осеклась на полуслове увидев за рулем
"Королевы Шарлотты" незнакомца. До Хорнблауэра доносился звук ее голоса, но
слов он не разобрал - ему некогда было вникать.
Баржа осталась позади, и Хорнблауэр перевел дыхание. Теперь он улыбался
- все хорошо в этом лучшем из миров, хорошо вести паром на скорости девять
миль в час по каналу Северн. Но Дженкинс снова кричал - они приближались к
шлюзу. Дженкинс замедлил скорость. Шлюзовые ворота были открыты, смотритель
стоял наготове. Хорнблауэр направил паром в шлюз. Задача облегчалась тем,
что скорость "Королевы Шарлотты" резко упала, как только впереди нее прошла
поднятая ее же носом волна. Хорнблауэр схватил кормовой швартов и спрыгнул
на берег. Чудом не упал. Швартовая тумба в десяти футах впереди - он добежал
до нее, накинул петлю и затянул. Теоретически надо было бы почти остановить
паром, дать ему войти в шлюз и остановить окончательно у следующей тумбы, но
трудно было ожидать от Хорнблауэра, что это удастся ему с первой попытки. Он
позволил тросу скользить сквозь руки, а потом потянул, но слишком резко.
Трос и тумба заскрипели, "Королева Шарлотта" развернулась, ударилась о
противоположный берег и застряла на полпути в шлюз. Подбежала жена
смотрителя, наклонилась, выровняла нос судна, ухватила носовой швартов,
перекинула его через крепкое плечо, и протащила судно последние десять
ярдов. Минуты две были потеряны зря. Мало того. Паром миновал уже верховья,
этот шлюз был спускной, а Хорнблауэр оказался начисто к этому не
подготовлен. Совершенно неожиданно для него "Королева Шарлотта" резко ухнула
вниз - это открыли передние ворота. Вода стала быстро убывать, и Хорнблауэр
еле-еле успел вытравить кормовой швартов, не то судно зависло бы на нем.
- Эге, приятель, плоховато ты управляешься с паромом, - сказала жена
смотрителя. У Хорнблауэра уши вспыхнули от стыда. Он сдал экзамены по
навигации и судовождению, он часто вел в непогоду огромный линейный корабль.
И весь его опыт почти бесполезен в Глостершире - или, может быть, это уже
Оксфордшир. В любом случае, вода спустилась, ворота открыты, буксирные концы
натянулись. Хорнблауэру пришлось поспешно перепрыгнуть шесть футов,
отделяющих его от кормы, не забыв прихватить кормовой швартов. Ему это
удалось, хотя и без особого изящества, и он услышал за спиной искренний смех
смотрительши. Она что-то говорила, но он уже не слушал - надо было хвататься
за румпель править под приближающийся мост. А он-то, платя за проезд
воображал себе беспечную жизнь паромщиков!
О, небо и земля! Мария пробралась через каюту второго класса и теперь
стояла рядом.
- Почему ты позволяешь этим людям грубить? - вопрошала она. - Почему не
сказал им, кто ты?
- Дорогая... - начал Хорнблауэр и замолк. Если Мария не понимает, как
глупо капитану не справиться с каким-то паромом, то убеждать ее
бессмысленно. Кроме того, ему некогда пререкаться.
- И вообще, все это ни к чему, дорогой, - продолжала Мария. - Зачем
тебе так унижаться? Зачем вся эта спешка?
Хорнблауэр обогнул изгиб и поздравил себя с тем, что уже неплохо
управляется с румпелем.
- Почему ты не отвечаешь? - говорила Мария. - Обед ждет, а маленький
Горацио...
Ее голос звучал голосом совести - собственно этим он и был.
- Мария! - рявкнул Хорнблауэр. - Марш в каюту! В каюту, я говорю!
Вернись в каюту.
- Но, дорогой!..
- В каюту!
Хорнблауэр уже орал - приближалась еще одна баржа, и ему некогда было
деликатничать.
- Какой ты жестокий, - сказала Мария. - Ты забываешь, что я...
Жестокий, возможно, но занятый, это точно. Хорнблауэр повернул руль,
Мария поднесла платок к глазам и метнулась - насколько может метнуться
женщина на сносях - обратно в каюту второго класса. "Королева Шарлотта"
ловко проскользнула между баржей и берегом. У Хорнблауэра даже осталось
время взмахом руки ответить на приветствие хозяйки баржи. Он даже успел
пожалеть о том, как обошелся с Марией, но лишь на минуту. Надо было вести
паром.
II
Было еще довольно светло, когда они вошли в долину Темзы, и Хорнблауэр,
глядя направо, видел, как бежит рядом небольшая еще речушка - собственно, не
такая уж небольшая, поскольку стояла зима и уровень воды был довольно высок.
С каждым поворотом и с каждым шлюзом канал все ближе подходил к реке.
Наконец паром достиг Инглешома. Впереди виднелась колокольня Лечлейдской
церкви. Здесь канал соединялся с рекой. У последнего шлюза Дженкинс
остановил лошадей и подошел к Хорнблауэру.
- Теперь нам предстоит пройти три запруды на реке, - сказал он.
Хорнблауэр не имел ни малейшего представления, на что они похожи, и
хотел бы узнать, прежде чем придется их "проходить", но и невежество
выказывать не хотелось. У Дженкинса хватило такта понять эти затруднения, во
всяком случае, он объяснил.
- Это плотины на реке, сэр, - сказал он, - зимой вода высокая, и
затворы со стороны бечевника постоянно держат открытыми. Там водопад футов
пять-шесть.
- Пять-шесть? - в изумлении повторил Хорнблауэр.
- Да, сэр. Около того. Но это не настоящий водопад, если вы меня
понимаете, сэр. Просто порог.
- И мы должны его пройти?
- Да, сэр. Это довольно легко - наверху, по крайней мере.
- А внизу?
- Внизу, ясное дело, водоворот, сэр. Но если вы будете держать руль
прямо, коняшки вас вытянут.
- Я буду держать руль прямо, - сказал Хорнблауэр.
- Конечно, сэр.
- Но за каким дьяволом там эти запруды?
- Они поддерживают уровень воды для мельниц и для навигации, сэр.
- Почему же тогда не сделали шлюзов?
Дженкинс развел руками.
- Не знаю, сэр. Ниже Оксфорда уже шлюзы. С этими запрудами одна морока.
Иной раз, чтоб втащить на них старушку "Шарлотту", приходилось запрягать аж
по шесть лошадей.
Хорнблауэр, обдумывая тему запруд, не дошел еще до вопроса, как паром
преодолевает их на обратном пути - ему было немного неприятно, что он не
спросил об этом сам. Он с мудрым видом кивнул.
- Понятно, - сказал он. - Ну хорошо, сейчас нас это не касается.
- Да, сэр, - сказал Дженкинс. Он указал вперед. - Первая запруда в
полумиле за Лечлейдским мостом. В ней отверстие с левой стороны. Вы его не
пропустите.
Хорнблауэр горячо надеялся, что это так и будет. Он занял свое место на
корме, схватился за руль в твердой решимостью скрыть сомнения и помахал
смотрителю шлюза - он приноровился править паромом, и, даже проходя ворота,
мог отвлекаться на пустяки.
Они вылетели на поверхность реки - течение было довольно сильное, и
Хорнблауэр приметил водоворот у выхода из шлюза, но лошади скакали быстро, и
паром легко его проскочил.
Впереди Лечлейдский мост, а в полумиле за ним, по словам Дженкинса,
запруда. Несмотря на холод, ладони Хорнблауэра, сжимавшие руль, вспотели.
Ему стало совершенно ясно, что проходить запруду, не имея ни малейшего опыта
- чистая авантюра. Он предпочел бы не испытывать судьбу, но вынужден был
править под арку моста - лошади заплескали по воде, доходившей им до бабок -
а потом уже поздно было идти на попятный. Поперек реки темнела полоска
запруды, с левой стороны отчетливо различалось отверстие. Поверхность реки
за плотиной была скрыта от глаз. Вода стремительно неслась в отверстие, туда
же устремлялся плывущий по реке сор, словно публика к единственному выходу
из театра. Хорнблауэр направил судно к середине отверстия. От волнения у
него перехватило дыхание. Он почувствовал, как накренилось судно - нос пошел
вниз, корма вверх. Теперь они летели вниз, вниз. Там, где кончался порог,
вода с обеих сторон закручивалась в водоворот, но судно по инерции двигалось
быстро, и потому хорошо слушалось руля. Хорнблауэр почувствовал мгновенное
искушение просчитать математическую сторону дела, но у него не было на это
ни времени, ни по-настоящему сильного желания. Нос судна рассек водоворот,
поднимая фонтан брызг: паром закачался, но буксирные тросы вновь повлекли
его вперед. Две секунды напряженной работы рулем, и вот они уже миновали
водоворот. Паром заскользил по блестящей, покрытой клочьями пены, но ровной
воде, и Хорнблауэр громко рассмеялся. Все это было просто, но так
захватывающе, что он позабыл осудить себя за прежние сомнения. Дженкинс
обернулся в седле и помахал в ответ.
- Горацио, ты должен пообедать! - крикнула Мария. - Ты оставил меня
одну на весь день.
- Мы скоро будем в Оксфорде, дорогая, - ответил Хорнблауэр. Он старался
не подать виду, что напрочь позабыл о существовании жены и ребенка.
- Горацио!..
- Совсем скоро, дорогая, - сказал Хорнблауэр.
Зимний вечер сгущался над пашней и лугом, над остриженными ивами,
стоящими по колено в воде, над одинокими сельскими домиками и сараями.
Хорнблауэру хотелось, чтоб это никогда не кончалось. Это было счастье.
Бурная радость сменилась умиротворением, как гладкая поверхность воды
сменила водоворот. Вскоре он вернется в иную жизнь, вновь окунется в мир
войны и жестокости - мир, который он оставил в устье Северна и вновь
встретит в устье Темзы. Как символично, что именно здесь, в сердце Англии,
на середине своего пути, он на мгновение достиг вершины счастья. Неужели и
коровы на лугу, и бегущие меж деревьев ручейки - тоже кусочек его счастья?
Возможно, но не обязательно. Счастье исходило из него самого, и зависело от
еще более неуловимых причин. Хорнблауэр как божественную поэзию впитывал
вечерний воздух. Тут он заметил, что Дженкинс, обернувшись, указывает вперед
бичом. Момент ушел.
Дженкинс указывал на следующую запруду. Нисколько не волнуясь,
Хорнблауэр взял курс на нее, провел паром в отверстие, почувствовал, как
накренилось судно, как убыстрилось его движение, блаженно оскалился, летя
вниз, достиг водоворота и провел судно через него без малейших колебаний.
Дальше, дальше в сгущающейся темноте. Мосты; еще плотина - к радости
Хорнблауэра, последняя (Дженкинс не зря говорил, что проходить их надо
засветло) - деревни, церкви. Совсем стемнело, он замерз и устал. Мария опять
вышла на корму, и он поговорил с ней сочувственно, даже посетовал, что до
Оксфорда так далеко. Дженкинс зажег фонари - один на хомуте передней лошади,
другой на задней луке седла, в котором ехал сам. Хорнблауэр с кормы
"Королевы Шарлотты" видел, как пляшут на бечевнике огоньки - они указывали
ему повороты, и все же судно дважды задевало прибрежный камыш. Оба раза у
Хорнблауэра екало сердце. Было совсем темно, когда судно вдруг замедлилось,
буксирные тросы провисли. По тихому окрику Дженкинса Хорнблауэр направил
паром к освещенному фонарями причалу. Умелые руки подхватили концы и
пришвартовали судно. Пассажиры хлынули на причал.
- Капитан... сэр? - сказал Дженкинс.
Сейчас он произнес слово "капитан" совсем не так, как при первом
знакомстве. Тогда оно звучало панибратски, теперь он обращался, как матрос к
своему капитану.
- Да? - сказал Хорнблауэр.
- Это Оксфорд, сэр, здесь смена.
В дрожащем свете фонарей Хорнблауэр увидел двух людей, на которых
указывал Дженкинс.
- Значит, теперь я могу пообедать? - спросил он с легкой иронией.
- Да, сэр, прошу простить, что из-за меня вам пришлось так долго
оставаться без обеда. Сэр, я у вас в долгу. Сэр...
- Все в порядке, Дженкинс, - сказал Хорнблауэр поспешно. - У меня были
свои причины торопиться в Лондон.
- Спасибо, сэр, и...
- Далеко отсюда до Лондона?
- Сто миль до Брентфорда, сэр, по реке. Вы успеете туда к рассвету. Как
будет прилив, Джим?
- В самом начале, - сказал сменщик. - Там вы сможете нанять лодку и
через час будете на ступенях Уайт-холла, сэр.
- Спасибо, - сказал Хорнблауэр. - Тогда я прощаюсь с вами, Дженкинс.
- До свидания, сэр, и спасибо вам, вы настоящий джентльмен.
Мария стояла на носу парома, и даже в темноте Хорнблауэр чувствовал,
что она его не одобряет. Однако когда она заговорила, по ее словам это было
незаметно.
- Я раздобыла тебе горячий ужин, Горацио, - сказала она.
- Отлично, клянусь Богом! - воскликнул Хорнблауэр. На причале девушки и
мальчишки продавали путешественникам еду. Внимание Хорнблауэра привлек
крепкий паренек с тележкой, на которой лежал бочонок, очевидно с пивом.
Хорнблауэр ощутил, что пить хочет гораздо сильнее, чем есть.
- Вот чего мне надо, - сказал он. - Дай-ка мне кварту.
- У меня только пинты, сэр, - ответил парень.
- Тогда две пинты, бестолочь.
Хорнблауэр, не переводя дыхания, осушил деревянную кружку и принялся за
вторую. Тут он вспомнил про свои манеры. Ему так хотелось пить, что он
совсем о них позабыл.
- Хочешь пива, дорогая? - спросил он Марию.
- Наверно, я не отказалась бы от пол-пинты, - ответила Мария.
Хорнблауэр мог бы заранее угадать, что Мария сочтет уместным для леди пить
пиво пол-пинтами.
- У меня только пинты, сэр, - упрямо повторил паренек.
- Хорошо, дай леди пинту, а я допью, - сказал Хорнблауэр. Он почти
опорожнил вторую кружку.
- Все на борт! - закричал новый рулевой. - Все на борт!
- С вас шиллинг, сэр, - сказал парень.
- Восемь пенсов за кварту пива! - возмутилась Мария.
- Недорого, - сказал Хорнблауэр. - На, держи! С беспечной веселостью он
дал мальчику полкроны, и тот, прежде чем сунуть монету в карман, радостно
подкинул ее в воздух. Хорнблауэр взял из рук Марии кружку, опорожнил ее и
отдал мальчику.
- Все на борт!
Хорнблауэр шагнул на паром и аккуратно помог спуститься Марии.
Неожиданно для себя он обнаружил, что на борту "Королевы Шарлотты" появилось
еще несколько пассажиров первого класса. Двое или трое мужчин и шесть женщин
сидели в освещенной лампой каюте, маленький Горацио спал в уголке. Мария
смутилась - она хотела поговорить о семейных делах, но стеснялась
посторонних. Она зашептала, указывая на сидящих с каменными лицами
незнакомцев, давая понять, что если б не они, сказала бы куда больше.
- Ты дал этому мальчику два шиллинга шесть пенсов, дорогой, - говорила
она. - Зачем?
- Это было чистое безумие, дорогая, - легкомысленно ответил Хорнблауэр.
Он был очень близок к правде.
Мария вздохнула, глядя на своего необъяснимого мужа, который сначала
швыряется деньгами, а затем во всеуслышание заявляет, что безумен.
- А вот и ужин, - сказала она. - Я его купила, пока ты разговаривал с
этими людьми. Надеюсь, он еще горячий. Ты весь день ничего не ел, а хлеб и
мясо, которые я взяла с собой, уже наверняка зачерствели.
- Я готов съесть все, что у тебя есть, и даже больше, - сказал
Хорнблауэр. Если не считать кварты с лишком пива, желудок его был совершенно
пуст.
Мария указала на деревянные тарелки, стоящие на скамейке рядом с
маленьким Горацио.
- Ложки и вилки я достала наши, - объяснила она. - А тарелки мы оставим
на пароме.
- Отлично, - сказал Хорнблауэр.
На каждой тарелке лежало по две колбаски и гороховый пудинг. От пудинга
еще шел пар. Хорнблауэр сел, поставил тарелку на колени и принялся за еду.
Колбаски, естественно, оказались говяжьи, если вообще не бараньи или даже
козьи или конские, и сделаны были, похоже, из одних хрящей. Хорнблауэр
искоса взглянул на Марию, с явным удовольствием поглощавшую свою порцию. За
сегодняшний день он доставил ей столько огорчений и просто не мог огорчить
ее еще раз, иначе он просто выбросил бы колбаски за борт, может, рыбы с ними
справятся. Но раз это невозможно, он мужественно попытался их съесть. К тому
времени, как он принялся за вторую колбаску, стало ясно, что это уже свыше
его сил. Левой рукой он вытащил носовой платок.
- Сейчас мы будем проходить первый шлюз, - сказал он Марии, правой
рукой указывая в окно. Мария выглянула, Хорнблауэр схватил колбаску носовым
платком и сунул в карман. Он поймал взгляд пожилого джентльмена напротив.
Тот был одет в пальто, закутан шарфом, шляпу низко надвинул на глаза и
из-под бровей неодобрительно следил за каждым движением Хорнблауэра. Видя,
как недоброжелательное любопытство сменилось на лице пожилого джентльмена
полным изумлением, Хорнблауэр подмигнул ему - не заговорщицки, нет, он и не
пытался сделать вид, будто каждый день набивает карманы жирными горячими
колбасками. Он просто хотел отбить у пожилого джентльмена охоту обсуждать
или даже обдумывать это из ряда вон выходящее деяние. После этого Хорнблауэр
принялся доканчивать гороховый пудинг.
- Ты так быстро ешь, - сказала Мария. - Ты испортишь себе желудок.
Сама она отчаянно сражалась со своими колбасками.
- Я так голоден, что съел бы лошадь, - объявил Хорнблауэр. - Сейчас я
примусь за обед, независимо от того, черствый он или нет.
- Я очень рада, - сказала Мария. - Дай я...
- Нет, дорогая. Сиди спокойно. Я сам о себе позабочусь. Хорнблауэр
достал сверток.
- Превосходно, - сказал он с набитым ртом. Он всячески старался
загладить свою вину. Чем больше он съест, чем больший проявит аппетит, тем
ей будет приятнее. Даже такой пустяк, что он сам достал себе еду, порадовал
ее сверх всякой меры. Так легко сделать ее счастливой; так легко обидеть.
- М