право. Я
велел ему попридержать язык; но ясно, что меня заметили. Я по-прежнему
полагаю, что справа от меня находится нечто белое, чего я не могу
разглядеть.
3 мая. - Эта белизна теперь явственно видна, и она впереди. Весь этот
день она медленно проходила передо мной. Я спросил Джозефа Клейста, видит ли
он лист бумаги сразу перед окопом. Он торжествующе посмотрел на меня, этот
тупой идиот, и сказал: "Нет здесь никакой бумаги".
4 мая. - Это похоже на белую одежду. Сегодня в окопах сильно пахнет
ладаном. Никто, кажется, не замечает этого. Определенно там есть белая
одежда, думаю, что могу разглядеть ноги, очень медленно проходящие передо
мной в тот самый момент, когда я пишу эти строки".
Здесь не стоит приводить дальнейшие выдержки из дневника Карла Хайнца.
Но, серьезно подводя итоги, можно сказать, что он медленно переживал
полный набор сенсорных галлюцинаций. Сначала слуховая галлюцинация - звук
колокола, который доктор назвал звоном в ушах. Потом белизна, превращающаяся
в белую одежду, потом запах ладана. Наконец он начал существовать в двух
мирах. Он видел свой окоп, землю перед ним и английские позиции; он говорил
со своими товарищами и повиновался приказам, хотя и с некоторым трудом; но
он также слышал глубокий звон с колокольни Сен-Ламбера, и видел непрерывно
приближающуюся к нему белую процессию маленьких детей, во главе с мальчиком,
который нес кадило. Есть одна замечательная запись: "Но в августе эти дети
не несли никаких лилий; теперь они несут лилии в руках. С чего бы им носить
лилии?"
Интересно обратить внимание на переходный момент. После 2 мая в
дневнике нет никаких ссылок на телесные заболевания, за двумя указанными
исключениями. До этой даты сержант знает, что он страдает от иллюзий; после
нее он принимает свои галлюцинации за реальность. Человек, который не может
видеть то, что видит, и слышать то, что слышит - дурак. Так, он пишет: "Я
спросил, кто поет "Ave Maria Stella". Этот дебил Фридрих Шумахер приподнял
шлем и нагло ответил, что никто не поет, так как пение пока строго
воспрещается".
За несколько дней до неудачной ночной экспедиции перед его больными
глазами предстала последняя фигура в процессии.
"Теперь появился старый священник в золотой одежде, два мальчика
поддерживали его с обеих сторон. Он казался в точности таким, каким был в
момент смерти, за исключением того, что при шествии в Cен-Ламбере не было
вокруг его чела никакого светлого круга. Но это - иллюзия, это противоречит
доводам рассудка, поскольку ни у кого не может быть подобного сияния вокруг
головы. Я должен принять какое-то лекарство".
Обратите внимание, что Карл Хайнц полностью принимает присутствие
замученного священника из Cен-Ламбера как реальность, и в то же время
думает, что ореол остается иллюзией; и так он снова возвращается к своему
физическому состоянию.
Священник вытянул вперед обе руки, утверждает автор дневника, "как
будто что-то в них удерживал. Но своего рода облако или полумрак скрывал
этот объект, чем бы он там ни был. Моя бедная тетушка Кати немало страдала
от глазных болезней в старости".
* * * *
Можно предполагать, что священник из Cен-Ламбера нес в руках, когда он
и маленькие дети вышли на яркий солнечный свет, чтобы молить о милосердии, в
то время как звуки большого колокола Cен-Ламбера быстро разносились по
равнине. Карл Хайнц знал, что тогда произошло; говорят, именно он убил
старого священника и помог распять маленького ребенка у церковного крыльца.
Малышу было только три года от роду. Он умер, жалобно призывая "маму" и
"папу".
* * * * *
И те, кто пожелает, могут предположить, что же Карл Хайнц увидел в тот
миг, когда туман раздвинулся перед дароносицей в руках священника. Тогда он
закричал и умер.
Ослепительный свет
Новое защитное приспособление для головы изготовлено из тяжелой стали,
которая была специально обработана, чтобы увеличить силу сопротивления.
Стенки, защищающие череп, особенно толсты, вес шлема делает его
использование в боевых действиях неизбежным. Оправа велика, подобно оправе
шлема Мамбрино, и солдат может по желанию или опустить шлем, защищая глаза,
или отвести забрало назад, защищая основание черепа... Военные эксперты
признают, что продолжительность нынешней окопной войны может привести к
тому, что участники военных действий, особенно члены бомбовых отрядов и
резчики колючей проволоки, облачатся в более тяжелую броню, чем рыцари,
которые сражались при Бовине и Агинкуре.
"Таймс", 22 июля 1915 года
Война уже породила множество легенд. Некоторые люди думают, что военных
легенд стало слишком много, и джентльмен из Кройдона - или леди, я не уверен
- написал(а) мне совсем недавно, сообщая, что некая особенная легенда,
которую я не буду называть, стала "главным ужасом войны". Можно немало
сказать по поводу данной точки зрения, но для меня представляет наибольший
интерес, что старая способность к мифотворчеству выжила в эти дни, оставшись
пережитком благородных, далеких сражений Гомера. И в конце концов, что мы на
самом деле знаем? Ведь нельзя быть абсолютно уверенным, что одно, другое или
третье не случилось и не может случиться.
Дальнейшее, во всяком случае, не следует рассматривать как легенду или
как миф. Перед вами просто одно из странных событий нашего времени, и я не
сомневаюсь, что все это может с легкостью "найти оправдание". Фактически,
рационалистическое объяснение всего происшедшего доступно и лежит на
поверхности. Есть только одна небольшая трудность, и та, как я представляю,
ни в коем случае не может считаться непреодолимой. В любом случае этот
поворот сюжета можно отбросить как подозрительное совпадение и не более
того.
В таком случае далее рассматривается курьез или странное происшествие.
Молодой человек, которого мы назовем, чтобы избежать опознания, Деламером
Смитом - теперь он лейтенант Деламер Смит - проводил свой отпуск на западном
побережье Южного Уэльса в начале войны. Он занимал какой-то не особенно
важный пост в Сити, и в часы досуга он в рвной мере занимался немного
литературой, немного искусством, немного коллекционированием антиквариата.
Он любил итальянских примитивистов, мог обнаружить разницу между ними, он
просмотрел работу Боутелла "Гравирование по меди". Он и впрямь с энтузиазмом
рассуждал о меди на равных с сэром Робертом Септвансом и сэром Роджером
Трампингтоном.
Однажды утром - он думает, что это, должно быть, случилось утром 16
августа 1914 года - солнце так ярко светило в его комнате, что он рано
проснулся и подумал: прекрасно было бы посидеть на утесе в лучах чистого
солнечного света. Так что он оделся и вышел на улицу, и поднялся на
Гилтар-пойнт, и уселся там, наслаждаясь свежим воздухом, сиянием моря и
видом морской пены у серых скал острова Cв. Маргарет. Потом он посмотрел
вдаль, разглядел новый белый монастырь на Кэлди и задался вопросом, кто был
его архитектором и как он умудрился создать комплекс зданий, выглядящих в
точности как фон средневековой картины.
После часа таких раздумий и пары трубок Смит почувствовал, что его
клонит в сон. Он только подумал, будет ли приятно вытянуться на диком
тимьяне, аромат которого был очень силен наверху, и проспать до завтрака,
когда лучи восходящего солнца коснулись одного из окон монастыря, и Смит
сонно смотрел на мерцающий свет, пока вспышки не ослепили его. Тогда он
почувствовал нечто "подозрительное". Появилось странное ощущение, как будто
макушка его головы расширялась и сжималась, а затем, по его словам, он
ощутил своего рода удар, нечто среднее между слабым электрическим током и
ощущением, возникающим, если опустить руку в быстрый полноводный ручей.
То, что случилось потом, Смит вообще не может описать ясно. Он знал,
что сидел на Гилтаре, глядя на волны и Кэлди; он все время слышал гулкий,
могучий поток, бьющийся в каменных пещерах далеко внизу. И все же он видел,
как будто сквозь стекло, совершенно иную страну - болотистые низины,
окруженные медлительным потоком и длинными рядами аккуратно подрезанных
деревьев.
"Казалось", говорит он, "что это пустынные края, но в тот момент они
наполнились людьми; их было так много, как муравьев в муравейнике.
И они все были вооружены; это казалось очень странным.
Думаю, я стоял возле того, что раньше было сельским домом; но теперь
все разрушили, остались только кучи руин и мусора. Остался только один
высокий круглый дымоход, формой сильно напоминавший дымоходы пятнадцатого
века в Пемброкшире. И тысячи, десятки тысяч людей проходили мимо.
Они все были облачены в броню, во все виды брони. На некоторых были
скрещивающиеся ленты из яркого металла, закрепленные поверх одежды, другие
были в кольчугах с головы до пят, третьи - в тяжелой цельной броне.
Они надели шлемы всех форм, видов и размеров. Один полк носил стальные
кепки с широким козырьком, нечто вроде головных уборов старых парикмахеров.
Люди из другого отряда носили рыцарские шлемы, закрытые так, что не
удавалось разглядеть лица. Большинство облачилось в латные рукавицы из
стальных колец или из листового железа, а их обувь была отделана сталью.
Очень многие держали нечто похожее на булавы, размахивая этим оружием из
стороны в сторону; все эти люди тащили какие-то связки больших металлических
шаров на поясах. Потом прошла дюжина полков - все солдаты были со стальными
щитами, переброшенными через плечо. Последними шли лучники с арбалетами".
Деламеру Смиту показалось, что он наблюдал долгое шествие множества
людей в средневековой броне, и все же он знал - по положению солнца и
розового облака, которое проходило над Головой Червя - что видение, или что
это собой представляло, продолжалось только секунду или две. Потом слабое
шоковое ощущение повторилось, и Смит вернулся к созерцанию физических
явлений пемброкширского побережья - к синим волнам, серому острову св.
Маргарет и к аббатству Кэлди, белеющему в солнечном свете.
Скажут, без сомнения, и вполне вероятно, справедливо, что Смит заснул
на Гилтаре, и во сне мысль о только что начавшейся большой войне смешалась с
его поверхностными знаниями о средневековых сражениях, о тогдашнем
вооружении и броне.
Объяснение кажется достаточно убедительным.
Но тут есть небольшая трудность. Я сказал, что Смит - теперь лейтенант
Смит. Он получил назначение прошлой осенью и отправился на фронт в мае. Он,
по случаю, говорит по-французски довольно хорошо, и потому стал, что
называется, офицером связи или кем-то вроде того.
Во всяком случае, он часто бывает на французских позициях.
Он был дома в отпуске на прошлой неделе и рассказал:
"Десять дней назад меня направили в ***. Я добрался туда рано утром и
вынужден был подождать немного, прежде чем смог увидеть генерала. Я
осмотрелся вокруг, и слева от нас находилась ферма, превратившаяся в кучу
руин, с одним круглым дымоходом, возвышавшимся как "фламандские" дымоходы в
Пемброкшире. И затем мимо прошли люди в броне, в точности такие, какими я
видел их - французские полки. Вещи, похожие на булавы, оказались
бомбометами, а металлические шары на поясах мужчин были бомбами. Мне
сказали, что арбалеты использовались для бомбардировок.
Марш, который я наблюдал, был частью большого передвижения; вы еще
немало о нем услышите - очень и очень скоро".
"Лондонец"
Лучники и другие благородные призраки
Жил-был журналист - и читателю "Ивнинг ньюс" прекрасно известны его
инициалы, - который совсем недавно написал рассказ.
***
Конечно, его история должна быть о войне; никаких других историй в
настоящее время нет. И он написал об английских солдатах, которые на
сумрачных полях Франции стояли насмерть перед темной массой надвигающихся
гуннов. Их было мало против неисчислимых множеств, но когда они изготовили
оружие к бою, прицелились и открыли огонь, то узнали, что другие сражаются
рядом с ними.
Взметнулись ввысь обращения к св. Георгию и зазвенели тетивы; старые
лучники Англии восстали ради Англии из могил в том французском краю и
сражались за Англию.
* * *
Он говорит, что создал эту историю один, просто сел и записал то, что
пришло ему в голову. Но другие знали лучше. Это, должно быть, произошло на
самом деле. Был, я помню, доверчивый священнослужитель, который объяснял
автору, что тот заблуждается; лучники действительно были и воистину восстали
ради битвы за Англию: рассказ абсолютно истинен.
Со своей стороны, я склоняюсь к мнению, что рассказ придуман автором; я
видел, как он творит это отвратительное дело. Сам я ненавидел литературную
работу с тех пор, как выяснил, что она не столь легка, как кажется поначалу.
Я никогда не выказываю особой симпатии к человеку, который водит ручкой по
бумаге, размещая слова в правильном порядке. Все-таки священнослужитель в
конце концов убедил меня. Кто я такой, чтобы высказывать сомнения касательно
веры духовного лица в божественное произволение? Это, должно быть,
случилось. Те лучники сражались за нас, и перья серых гусей взвились вверх
еще раз в английском бою.
* * *
С того дня я нетерпеливо отыскиваю призраков, которые должны принять
участие в этой мировой войне. Никогда с начала времен, не было войны,
подобной этой: конечно, Мальборо и Герцог, Тэлбот и Гарри Монмут и немало
другого таинственных владык должны мчаться рядом с нашими всадниками.
Старые боги войны пробуждаются от шума орудий.
* * *
Все страны пришли в движение. Недостаточно, что Азия жужжит подобно
сердитому улью и далекие острова вооружаются, что Австралия посылает сюда
своих молодых людей и Канада устраивает у себя военные лагеря. Когда мы
обсуждаем военные новости, мы провозглашаем древние имена: мы спорим, как
держится Рим и как дела в Греции.
* * *
Что касается Греции, я перестал говорить о ней. Если я хочу сказать
что-нибудь о Греции, мне следует взять поэтическую антологию и указать на
прекрасный старый стих лорда Байрона: "Горы взирают на Марафон - и Марафон
взирает на море". Но "стоя у могилы Персея", Греция, кажется, пребывает в
том же самом настроении, которое вынудило лорда Байрона назвать ее
безнадежно дряблой страной.
* * *
"Это Греция, но живой Греции больше нет" - такая же истина, как и
прежде.
Последняя телеграмма Кайзера, должно быть, оказала свое успокоительное
воздействие. Вы помните, как это случилось: кайзер был слишком занят, чтобы
придумывать новые фразы.
Он телеграфировал сестре знакомую потсдамскую сентенцию: "Горе тем, кто
посмеет поднять меч на меня". Я уверен, что я слышал это прежде. И он
добавил - восхитительный и существенный постскриптум! - "Мои поздравления
Тино".
* * *
И Тино - король Константин Эллинский - понял. Он сейчас лежит в постели
с высокой температурой и хочет в постели остаться, пока погода не
установится. Но перед сном он смог сообщить журналисту, что Греция спокойно
занимается своими делами; такова ее миссия - нести цивилизацию миру. Верно,
такова была миссия древней Греции. Все, что мы получаем от современной
Греции Тино - не цивилизация, а маленькие ягоды черной смородины для
сливового пудинга.
* * *
Но Рим... Греция может быть мертва или торгует смородиной. Рим жив и
бессмертен. Не говорите со мной о синьоре Джиолитти, который абсолютно
уверен, что единственный вопрос, имеющий значение в этой новой Италии, то
есть в старом Риме, это коммерческие отношения с Германией. Рим легионов,
наш древний хозяин и завоеватель, жив сегодня, и он не может существовать
ради позорного мира. В моей газете есть речь поэта, обращенная в Риме к
бушующей толпе: я выброшу свою колонку и включу эту речь в Книгу Поэзии.
* * *
Он обращается к живым и мертвым: "Я видел огонь Весты, о католики,
зажженный вчера на великих литейных заводах Лигурии, фонтан Ютурны, о
католики, я видел, как льется его вода, чтобы остудить броню, чтобы закалить
оружие". Это - поэзия старого Рима. Я воображаю себе эту сцену в Риме:
последний поэт Рима, призывающий католиков от имени святого огня Весты, от
имени источника, в котором великие братья некогда омывали своих лошадей. Я
все еще верю во власть и древнее обаяние благородных слов. Я не думаю, что
Джиолитти и биржевые маклеры смогут удержать старый Рим в стороне от старых
дорог, по которым шагают легионы.
Постскриптум
В то время как данное издание готовилось к печати, г-н Ральф Шерли,
редактор "Оккульт Ревю", привлек мое внимание к статье, которая появится в
августовском номере его журнала, и был так любезен, что предоставил в мое
распоряжение корректурные оттиски.
Статья называется "Ангельские Лидеры". Она написана мисс Филлис
Кэмпбелл. Я прочел ее очень внимательно.
Мисс Кэмпбелл пишет, что была во Франции, когда началась война. Она
стала сестрой милосердия, и в то время как она ухаживала за ранеными, ей
сказали, что английский солдат хочет "святую картину". Она пошла к этому
человеку и узнала, что он был ланкаширским стрелком. Он сказал, что он -
вейслианский Методист, и попросил "картину или медаль (неважно, какую) св.
Георгия", потому что солдат видел святого на белой лошади, ведущего
британцев в Витри-ле-франсез, когда шли в бой союзники".
Это утверждение было подтверждено раненным Р.Ф.А., который реально
существует. Он видел высокого человека с желтыми волосами, в золотой броне,
на белой лошади, держащего меч. Рот его открывался, как будто он произносил:
"Вперед, ребята! Я прикончу этих дьяволов". Эта фигура была без головного
убора - как явствует из свидетельств солдат - и Р.Ф.А. и стрелок знали, что
это св. Георгий, потому что он был в точности похож на св. Георгия,
изображенного на соверенах. "Разве они не видели его с мечом на тех монетах,
которые попадали к ним в руки?"
Из дальнейших свидетельств явствует, что пока англичане видели св.
Георгия, выходящего из "желтого тумана" или "облака света", французы были
удостоены видения св. Михаила и Жанны Д Арк. Мисс Кэмпбелл пишет:
"Все, кто сражался от Монса до Ипра, видели их; они все как один
уверены в этом и не сомневаются в данном явлении, как и в том, что
вмешательство свыше было решающим"
Таковы основные моменты статьи, касающиеся великой легенды об "Ангелах
Монса". Я не могу сказать, что автору удалось поколебать мой скептицизм -
во-первых, потому что свидетельство получено из вторых рук.
Мисс Кэмпбелл, возможно, знакома с "Пиквиком", и я напомнил бы ей
оттуда известное (и золотое) правило Старли: дело в том, что вы не должны
рассказывать нам, что рассказал солдат; это - не доказательство. Мисс
Кэмпбелл нарушила это правило; она не только поведала нам, что сказал
солдат, но забыла предоставить нам имя и адрес солдата.
Если бы мисс Кэмпбелл предстала в качестве свидетеля в Олд Бейли и
сказала: "Джон До несомненно виновен. Солдат, которого я встретила, сказал
мне, что он видел, как заключенный сунул руку в карман старого джентльмена и
забрал кошелек" - что ж, она обнаружила бы, что здоровый дух правосудия
Старли все еще жив в наших судьях.
Солдата следует представить. Пока это не сделано, мы, технически
говоря, не знаем, что он вообще существует.
Есть одно или два утверждения в самой статье, которые озадачивают меня.
Стрелок и Р.Ф.А. видели "св. Георгия, ведущего британцев в Витри-ле-Франсез,
когда Союзники перешли в наступление". Таким образом, время появления и
место появления существуют в сознании этих двух солдат.
И все же следующий абзац статьи начинается так:
""Где это было?" - спросила я. Но ни один из них не смог ответить".
Это очень странно. Они знали и все же не знали; или, скорее, они забыли
ту самую информацию, которую сами же сообщили, буквально через несколько
секунд.
Другой вопрос. Солдаты знали, что фигура на лошади - это св. Георгий
из-за точного сходства с фигурой святого на английском соверене.
Это снова кажется странным. Видение представляло из себя фигуру без
головного убора в золотой броне. Cв. Георгий на монете обнажен, исключая
короткий плащ на плечах и шлем. Он носит головной убор и не носит никакой
брони - исключая ту, что на голове. Я не совсем понимаю, почему солдаты
уверены в том, что видели именно этого святого.
Наконец, мисс Кэмпбелл объявляет, что "все", сражавшиеся от Монса до
Ипра, имели видение. Если так, опять-таки странно, что никто не вызвался
засвидетельствовать самый удивительный случай в жизни. Многие уже побывали в
отпуске, много раненых находится в больницах, многие солдаты писали письма
домой. И они все oбъединились, это огромное скопище людей, дабы хранить
молчание о самых замечательных явлениях, самых вдохновляющих подтверждениях,
вернейших предзнаменованиях победы.
Это может быть так, но...
Артур Мэйчен.