я пассатов, без всякого труда достиг нужного побережья.
Таким образом, пусть даже и окольным путем, он проделал переход,
сэкономивший больше времени, чем плавание напрямик. Именно следуя такими
маршрутами, примерно в 1670 году португальцы открыли Очарованные острова и
все остальные из так называемой сторожевой группы. Хотя мне ни разу не
попадались отчеты экспедиций, ясно указывающие на необитаемость островов,
можно с полным основанием заключить, что они испокон веков являли образчики
одиночества. Но вернемся к скале Родондо.
К юго-западу от нашей башни, в сотнях лиг, простирается Полинезия, а на
западе, следуя строго по параллели, вы не встретите никакой земли до тех
пор, пока форштевень вашего судна не упрется в остров Кингсмилз - в общем-то
небольшая прогулка под парусом - миль эдак тысяч в пять.
Получив наше относительное место в океане с помощью таких неблизких
объектов, то есть воспользовавшись единственно возможным способом
определения, приемлемым для Родондо, рассмотрим теперь предметы не столь
отдаленные.
Вглядитесь в угрюмые и обугленные Энкантадас. Тот мыс, в форме кратера,
- часть острова Албемарл, самого крупного в архипелаге. Остров имеет
шестьдесят миль в длину и пятнадцать в ширину. Приходилось ли вам
когда-нибудь глазеть на настоящий, неподдельный экватор? Доводилось ли, в
настоящем смысле этого слова, попирать ногами эту линию? В таком случае
позвольте подсказать вам, что этот кратер, покрытый желтой лавой, разрезан
экватором пополам с точностью, с какой острый нож рассекает центр пирога,
начиненного тыквой. Если бы ваше зрение оказалось настолько острым, чтобы вы
смогли видеть еще дальше, то чуть в стороне от этого мыса, за низкой,
дайковой полоской земли, вы бы заметили остров Нарборо, самый высокий изо
всех островов архипелага. Его нельзя отнести к разряду земли - от вершины до
основания это сплошной сгусток лавы, изобилующий пещерами, черными, как
кузницы. Словно чугунные плиты, гудят под ногами его берега, отливающие
металлом, а высокие вулканы, стоящие отдельной, обособленной группой, похожи
на дымовые трубы.
Нарборо и Албемарл состоят в соседстве довольно любопытного свойства.
Известный печатный знак, опрокинутый по направлению движения часовой
стрелки, наглядно представит вам их странное взаимоположение.
Отсеките каналом от основного тела буквы среднюю засечку, и она станет
Нарборо, а все остальное - Албемарлем. Вулканический Нарборо торчит из
черных, стиснутых челюстей Албемарля, словно красный язык из разверстой
волчьей пасти.
Если вы хотите получить представление о населении Албемарля, я
постараюсь предложить вашему вниманию, в округленных цифрах, некоторые
статистические данные, которые с достаточной точностью были собраны мной
прямо на месте:
Люди нет
Муравьеды неизвестно
Человеконенавистники неизвестно
Ящерицы 500 тысяч
Змеи 500 тысяч
Пауки 10 миллионов
Саламандры неизвестно
Черти некоторое количество
Общий баланс составляет 11 миллионов плюс не поддающееся подсчету
воинство демонов, муравьедов, мизантропов и саламандр.
Албемарл держит свою пасть открытой на заход солнца. Его разжатые
челюсти образуют большой залив, который разделен Нарборо, этим языком, на
две половины - Наветренную и Подветренную бухты. Два полуострова
вулканического происхождения, оконечности острова прозываются Северным и
Южным мысами. Я особо подчеркиваю это, потому что описываемые места достойно
отмечены в летописях китобойного промысла. В определенное время года киты
заходят в эти бухты, чтобы дать жизнь своему потомству. Рассказывают, что
первые китобои, промышлявшие в этих водах, бывало, блокировали вход в
Подветренную бухту своими судами, в то время как их вельботы, следуя
Наветренной бухтой, входили в пролив Нарборо и, таким образом, накрепко
запирали левиафанов в этом огромном загоне.
В тот самый день, когда мы ловили рыбу у подножия Круглой скалы, дул
устойчивый ветер, и наше судно, обогнув мыс Северный, столкнулось с
достойнейшим зрелищем, которое когда-либо приходилось видеть предприимчивому
мореходу. Около тридцати парусников, выстроившись в ряд, словно эскадра,
боролись со встречным ветром - славное, гармоническое согласие стремительных
штевней. Все тридцать килей, словно тридцать арфовых струн, напряженно
звенели, сообразно вытянувшись по воде, и дружно чертили идеально
параллельные линии кильватеров. Однако в данном случае охотников оказалось
гораздо больше, чем дичи. Флот распался, и все суда, каждый своей дорогой,
постепенно скрылись из виду. На месте остались только наше судно и два
аккуратных джентльмена из Лондона. Но они, как и другие, потерпев неудачу,
вскоре исчезли. Подветренная бухта со всеми своими достопримечательностями
за неимением претендентов перешла в нашу собственность.
Судовождение в этом месте осуществляется следующим образом: вы
вертитесь у входа в залив, ложась с одного галса на другой. Причем
временами, именно временами, а не постоянно, как у других островов, течение
со скоростью скаковой лошади пересекает вам путь. Вследствие этого, неся всю
массу парусов, приходится закладывать галсы с величайшей осторожностью. Как
часто при восходе солнца, стоя на макушке фок-мачты, в то время как нос
судна терпеливо нацеливался в разрез между островами, мне приходилось
напряженно всматриваться в эту землю, сложенную отнюдь не из глины, а из
расплавленных камней и сформированную не ручейками искрящейся воды, а
запруженными потоками бурлящей лавы.
Когда судно спешит к острову со стороны открытого океана, Нарборо
подставляет ему свой бок в виде сплошной, темной и нависающей громады,
вздымающейся на пять-шесть тысяч футов, а еще выше скрытой капюшоном тяжелых
облаков, нижний контур которых прорисовывается на фоне скал так же четко,
как граница снегов в Андах. И там, в столь возвышенной темноте, происходят
страшные вещи. Там трудятся демоны огня, которые время от времени
высвечивают ночь странной, таинственной иллюминацией на многие мили вокруг,
что, впрочем, не сопровождается никакими другими демонстрациями; но иногда,
совершенно неожиданно, они заявляют о себе ужаснейшими толчками и
разыгрывающейся затем драмой вулканического извержения. Чем темнее облака
днем, тем ярче освещены эти представления ночью. Китобои нередко оказывались
вблизи докрасна раскаленной горы, сияющей словно бальная зала. Стекольным
заводом - вот как еще можно назвать этот стеклообразный остров, оснащенный
высоченными трубами.
Отсюда, где мы стоим, то есть с вершины Родондо, не видно других
островов, но наше место достаточно удобно для того, чтобы указать, где они
расположены. Вон там, к примеру, на норд-осте, я замечаю вдалеке темную
гряду. Это остров Абингдон - один из самых северных островов архипелага. Он
такой отдаленный, одинокий и пустынный, что вызывает в памяти остров
Ноу-Мэнз-Лэнд, лежащий мористее нашего северного побережья. Я сомневаюсь,
чтобы два человеческих существа одновременно когда-либо прогуливались по его
берегам. Поэтому применительно к Абингдону Адам и миллиарды его потомков
пока что пребывают в небытии.
Вытянувшийся к югу от Абингдона и совершенно невидимый за длинным
хребтом Албемарля стоит остров Джемса, названный так еще первыми
флибустьерами в честь неудачливого Стюарта - герцога Йоркского. Кстати,
обратите внимание, что, за исключением островов, окрещенных сравнительно не-
давно и главным образом в память именитых адмиралов, Энкантадас впервые были
отличены друг от друга испанцами; однако в середине семнадцатого столетия
пираты стерли со своих карт испанские названия, заменив их именами
английских королей и вельмож. Мы скоро коснемся этих джентльменов, преданных
короне, и прочих вещей, которые связывают их имена с Энкантадас. Вот,
кстати, один небольшой эпизод: между островами Джемса и Албемарлем
существует фантастический островок, известный как Очарованный остров Коули.
Поскольку околдованным является весь архипелаг, следует объяснить особую
причину наложения чар, которая явственно проглядывает в столь исключительном
названии, данном самим Коули, блестящим пиратом, при первом же посещении
острова. Он так рассказывает об этом в публикации, посвященной своему
путешествию: "Я назвал его Очарованным островом Коули, повинуясь
воображению. С различных румбов он представал перед нами всякий раз
по-иному: то принимал вид разрушенной крепости, то большого города и т. д.".
Это не вызывает удивления, потому что посреди Очарованного архипелага можно
действительно наблюдать различного рода миражи и оптические обманы. Тем не
менее связь, установившаяся между именем Коули и островом-оборотнем,
вызывает предположение, что, по-видимому, остров как-то подсказал
воображению пирата его собственный созерцательный образ. По крайней мере
если сей мореплаватель состоял в каком-то родстве со склонным к
неторопливому раздумью и самоанализу поэтом Коули, что вполне возможно,
поскольку он жил примерно в то же самое время, то этот пример тщеславия не
покажется нам слишком необоснованным. Дело в том, что подобные вещи вроде
присвоения собственного имени острову заключены в крови и одинаково часто
встречаются как среди пиратов, так и среди поэтов.
Еще южнее острова Джемса располагаются острова Джервис, Дункан, Крое
мен, Врэттл, Вудс, Чатем и другие, поменьше, - целый архипелаг пустырей,
лишенных населения, истории и всякой надежды когда-нибудь их приобрести.
Однако неподалеку от них находятся и довольно примечательные острова
Баррингтон. Чарльз, Норфолк и Худ. Следующая глава подведет некоторые
основания под их особенности.
НАБРОСОК ПЯТЫЙ
Я вдаль, в открытый океан взглянул -
Там дерзостный корабль свой пенный след оставил.
На мачте яркий флаг цветным крылом взмахнул,
И весело сквозь шторм он путь упрямый правил.
Фрегат и неуловимый корабль
Прежде чем спуститься с Родондо, давайте припом1 ним, как в 1813 году
американский фрегат "Эссекс" под командованием капитана Дэвида Портера чуть
было не украсил скалу своими обломками. Однажды утром при полном безветрии,
когда корабль совершенно беспомощно двигался, подхваченный сильным течением,
несшим его к скале, моряки вдруг заметили удивительный парусник, который,
казалось, кренился вовсе не по прихоти местной нечистой силы, а под напором
настоящего ураганного ветра, в то время как паруса фрегата безжизненно
висели словно зачарованные. Вскоре поднялся ветерок, все паруса были мигом
приведены в готовность, и началась погоня за неприятелем, поскольку возникло
предположение, что незнакомец - английское китобойное судно. Однако течение
напирало настолько сильно, что фрегат не смог его превозмочь и вскоре
потерял из виду противника, а к полудню, несмотря на попытки зацепиться за
грунт якорями, сдрейфовал почти под самые утесы Родондо, окаймленные пеной,
так что некоторое время казалось, что все надежды на спасение погибли. В
конце концов легкий бриз помог "Эссексу" выкрутиться из затруднительного
положения, хотя избавление, пришедшее в столь критический момент, казалось
чудом.
Спасшись таким образом от катастрофы, фрегат поспешил воспользоваться
везением, чтобы как можно скорее погубить другое судно. Возобновив погоню в
том направлении, где скрылся предполагаемый англичанин, он настиг его на
следующее утро.
Будучи обнаруженным, тот поднял американский флаг и стал уходить от
"Эссекса". Снова воцарился штиль, когда Портер, уверенный, что незнакомец
все же англичанин, выслал к нему катер - не с целью взять противника на
абордаж, а чтобы заставить поднять буксирующие его шлюпки. Это удалось.
Немедленно вдогонку были спущены другие катера, чтобы наконец-то овладеть
неприятелем, тем более что тот вдруг снова оказался уже не под американским,
а под британским флагом. Когда посланным с фрегата шлюпкам оставалось совсем
немного до вожделенного приза, очередной порыв ветра наполнил паруса
противника, и он быстро удалился к западу, а к наступлению ночи весь корпус
британца провалился за горизонт на виду у "Эссекса", который пролежал все
это время, словно парализованный.
Эта загадочная посудина, бывшая утром под американским флагом, а
вечером под английским, с парусами, улавливающими ветер в штиль, исчезла на-
всегда. Без всякого сомнения, то был корабль-призрак. Так по крайней мере
считали моряки.
Крейсирование "Эссекса" в Тихом океане во время войны 1812 года вошло в
историю флота Соединенных Штатов как необычайное и волнующее плавание.
"Эссексу" удалось захватить многие приблудные вражеские суда, посетить
отдаленнейшие моря и земли, пришлось томиться в притягательной близости
Очарованного архипелага и, наконец, в безнадежном бою уступить двум
английским фрегатам в бухте Вальпараисо. "Эссекс" по праву заслуживает
упоминания наравне с кораблями пиратов. Имя его тесно связано с Энкантадас.
Он долгое время крейсировал среди этих островов, команда его охотилась на
черепах и проводила здесь исследования.
Остается только добавить, что мы имеем пока три свидетельских показания
относительно Очарованных островов, заслуживающих упоминания: пирата Коули
(1684), Колнетта - исследователя и китобоя (1793), Портера - капитана
военного флота (1813). Другие свидетельства, находящиеся в нашем
распоряжении, представляют собой бледные, бесполезные ссылки, оставленные
случайными путешественниками и компиляторами.
НАБРОСОК ШЕСТОЙ
Покорность низкую презренью предадим;
Сыны земли, которой нет предела,
Наследие отцов поделим смело.
Для каждого - гони достойный куш,
Владенье скаредов сиятельных разрушь,
Тех, что сокровища в своих руках зажали!
Мы - лорды мира, наш удел - свобода,
Никто нам не указ под небосводом!
Как смело мы зажили, как весело и бесстрашно,
как близко от первопрестольного наследия,
как далеко от мелочных забот!
Остров Баррингтон и пираты
Около двух столетий тому назад остров Баррингтон был убежищем известной
ветви пиратов - выходцев из Вест-Индии, которые после изгнания из вод Кубы
ушли за Дарьенский перешеек, грабили Тихоокеанское побережье испанских
колоний и регулярно, с аккуратностью современной почтовой службы,
подстерегали королевские корабли с казной, курсировавшие между Манилой и
Акапулько. После тягот разбойного ремесла они приходили сюда, чтобы
помолиться богу, вдоволь повеселиться, извлечь для дележа из захваченных
бочонков пиастры и дублоны и измерить азиатские шелка толедскими клинками,
отлично сходившими за аршин.
В то время трудно было сыскать место, более годное для того, чтобы
служить одновременно удобным пристанищем и надежным тайником. Острова,
которые могли отогнать любого заблудившегося мореплавателя одним только
своим негостеприимным видом и которые окружены со всех сторон необозримым,
молчаливым и безлюдным морем, тем не менее находились всего в нескольких
сутках перехода под парусом от цветущих стран. Страны эти были их жертвами,
а морские разбойники обрели на Энкантадас безмятежное спокойствие, которого,
увы, совершенно лишились все цивилизованные гавани Тихого океана. Если этим
мародерам океанских просторов случалось выбиться из сил в единоборстве со
стихией или получить иногда основательную трепку от рук мстительных и
жестоких врагов, они с трудом ускользали с богатой добычей от быстрой
погони, безбоязненно входили сюда и вольготно располагались на этих берегах.
Острова сулили не только тишину, спокойствие и полную чашу удовольствий, но
и отлично подходили для других дел.
Остров Баррингтон во многих отношениях исключительно удобен для
килевания, ремонта судов и прочих морских работ, а также для пополнения
запасов провианта. Он предлагает не только удобную якорную стоянку с хорошей
глубиной под килем и надежно защищенную от ветров высокой громадой
Албемарля, но и является самым плодородным изо всех островов архипелага. Он
изобилует черепахами - прекрасным продовольствием, деревьями - превосходным
топливом и высокой травой, пригодной для изготовления постельных
принадлежностей. Кроме того, здесь есть небольшие естественные пастбища, а
ландшафт, местами, приятен для глаза. Действительно, хотя географически
Баррингтон и принадлежит к Очарованным островам, он настолько своеобразен,
что едва ли можно признать между ним и соседями какое-либо родство.
"Однажды я высадился на его западном берегу, - пишет сентиментальный
путешественник прежних дней, - в том месте, где он обращен к черным
контрфорсам Албемарля. Я прошелся под кронами деревьев - не очень высоких и
не похожих ни на пальмы, ни на апельсиновые либо персиковые деревья; однако
после морского плавания гулять под ними было приятно, хотя они не могли
предложить никаких плодов. И здесь, на тихих прогалинах и на вершинах
тенистых склонов, откуда открывались приятные перспективы, я увидел такое, о
чем и подумать было невозможно. Я увидел настоящие ложа, на которых могли
восседать только брамины либо президенты общества умиротворения.
Благородные, древние останки сооружений, бывших когда-то симметрично
расположенными скамьями из дерна и камня. Они несли следы больших затрат
человеческого труда и времени. Несомненно, эти скамьи были устроены
пиратами. Одна из них походила на длинный диван со спинкой и подлокотниками.
Возможно, именно на такое ложе любил опускаться когда-то поэт Грэй с томиком
Crebillon в руке".
"Хотя пираты месяцами смолили здесь корпуса кораблей и пользовались
островом как складом запасного рангоута и бочонков, маловероятно, чтобы они
когда-нибудь возводили жилища. Едва ли они задерживались на острове дольше,
чем их суда, и поэтому, скорее всего, спали на борту. Я говорю об этом,
потому что ловлю себя на мысли о единственно возможных мотивах создания
таких романтических мест отдыха. Их создание могло быть продиктовано только
непогрешимым миролюбием и стремлением слиться воедино с природой. Правда и
то, что пираты творили самые гнусные преступления, верно, что некоторые из
них были обыкновенными головорезами, однако в их толпе появились Дампир,
Вафер, Коули и подобные им. В упрек этим скитальцам можно поставить только
их собственные отчаянные судьбы. Мы говорим о тех, кого из христианского
мира вытеснили преследования, несчастья, тайные и неотмщенные обиды, которые
вынудили их искать забвения в меланхолическом уединении или в преступном
морском разбое. Во всяком случае, пока на Баррингтоне сохранятся эти руины,
останутся незыблемыми единственные в своем роде монументальные свидетельства
факта, что далеко не все пираты были закоснелыми чудовищами".
"Однако, скитаясь по острову, я очень скоро наткнулся на следы вещей,
имевших прямое отношение к диким деяниям, справедливо приписываемым пиратам.
Подбери я обрывки истлевшей парусины или ржавые обручи, я имел бы право
подумать о корабельном плотнике или бондаре. Я же нашел старые тесаки и
кинжалы, ставшие ржавым железом, которым в свое время доводилось щекотать
испанцев меж ребер. Эти следы оставили убийцы и грабители. Бражники тоже
позаботились о том, чтобы напомнить о себе потомкам. Там и сям по всему
пляжу вперемешку с раковинами валялись осколки кувшинов, точно таких же,
какие и по сей день употребляются на испанском побережье для винаиписко".
"С обломком ржавого кинжала в одной руке, с осколком винного кувшина в
другой я присел на разрушенную зеленую скамью, о которой уже говорил, и
снова погрузился в раздумье - возможно ли, чтобы эти люди, грабя и убивая
сегодня, предаваясь оргиям на следующий день, на третий вдруг приходили в
себя и превращались в строителей таких сидений, в философов, мыслителей и
поэтов, воспевающих природу? В конце концов не так уж невероятно. Вспомните,
сколь непостоянен человек; и я, как это ни странно, склонен придерживаться
снисходительной точки зрения, а именно - среди этих авантюристов встречались
все же благородные, отзывчивые души, способные на проявление истинного
миролюбия и добродетели".
НАБРОСОК СЕДЬМОЙ
Раздался тут истошный крик,
Злодеев тысячи, пред ним затеяв свалку,
Спешат со скал, в пещерах щерят лик -
Ублюдки, дрань и рвань, кого прибить не жалко.
Все смертию грозят. Кто тыкал грубой палкой,
Кто потрясал копьем, кто ржавый нож держал,
И приближались угрожающе вразвалку.
Мы не хотим трудиться и работать,
Пусть подлые вассалы платят подать,
Копаются в грязи и гнут свой горб за хлеб,
Коль нет мозгов - не жди иных судеб.
Остров Чарльза и "собачий король"
К юго-западу от Баррингтона расположен остров Чарльза. С ним связана
история, которую мне довольно давно рассказал судовой приятель, хорошо
осведомленный о подробностях заморской жизни.
Во время успешного выступления испанских провинций против своей матери
Испании на стороне Перу сражался некий авантюрист, креол по происхождению,
выходец с острова Куба. Благодаря личной храбрости и некоторому везению он
добился довольно высокого чина в патриотической армии. По окончании войны в
Перу многие отважные джентльмены оказались достаточно свободными и
независимыми, но, как говорится, без гроша в кармане. Другими словами,
государство не располагало необходимыми средствами для того, чтобы
расплатиться с войсками. Наш креол, чье имя я успел позабыть, вызвался
получить свое вознаграждение в виде надела земли. Посему было сказано, что
он волен сделать выбор на Энкантадас, которые тогда, как, впрочем, и в наши
дни, относились к Перу.
Без лишних слов старый солдат садится на корабль, объезжает все
острова, возвращается в Кальяо и заявляет, что согласен на остров Чарльза.
Мало того, он просит, чтобы в контракт на право владения было включено
условие, по которому остров отныне не только становится его неоспоримой
собственностью, но и навсегда отделяется от Перу, как само Перу от Испании.
Короче говоря, этот авантюрист фактически производит себя в ранг Верховного
правителя острова, стоящего на одном уровне с кровными, державными принцами
нашей планеты {Американские испанцы давно выработали обычай делать подарки в
виде островов заслуженным индивидуумам. Например, Хуан Фернандес - известный
навигатор, заполучил в собственность остров, носящий его имя, и в течение
нескольких лет прожил там до прихода Селькирка. Однако существует мнение,
что на самом деле он постепенно заработал на острове белую горячку, так как
по прошествии времени вернулся на континент и сделался обыкновенным
болтливым парикмахером в Лиме.}. Затем он издает прокламацию, приглашающую
всех желающих стать подданными его еще необитаемого королевства.
Откликнулось около восьмидесяти душ-мужчин и женщин. Снабженные своим
предводителем всем необходимым снаряжением и орудиями труда, прихватив
несколько голов крупного рогатого скота и коз, они отправились морем, чтобы
заселить обещанную землю. Последним на борт корабля перед самым отплытием
прибыл креол в сопровождении, как ни странно говорить об этом,
вымуштрованного кавалерийского эскадрона - своры огромных псов весьма
зловещего вида. Последние, как было всеми замечено, отказали иммигрантам в
каком-либо общении во время перехода и жались к ногам своего господина на
возвышенной корме корабля наподобие аристократической свиты, бросая
презрительные взгляды на толпу, недостойную внимания и теснившуюся под ними
(точно так гарнизонные солдаты с высоты крепостного вала разглядывают
посрамленных граждан завоеванного города, которых отныне они поставлены
держать в повиновении).
Остров Чарльза не только напоминает остров Баррингтон, будучи пригодным
для заселения более чем остальные острова архипелага, но и вдвое превосходит
его по площади. Он имеет длину по окружности около сорока - пятидесяти миль.
Благополучно высадившись на берег, компания приступила к строительству
столичного города под руководством своего хозяина и покровителя. Они
добились значительных успехов по части возведения стен и выкладки полов из
туфа, которые обильно присыпали золой. На холмах, менее лысых, чем
остальные, они начали пасти скот; и козлы, предприимчивые от природы,
занялись обследованием самых заброшенных уголков острова в поисках скудного
пропитания, которое составляла высокая местная трава. В то же время обилие
рыбы и черепах удовлетворяло нужду в продовольствии самих иммигрантов.
Беспорядки, в общем-то происходящие во всех вновь осваиваемых областях,
в данном случае возникали из-за исключительного своенравия некоторых
пилигримов. В конце концов его величество был вынужден ввести военное
положение, заняться охотой на своих мятежных подданных и пристрелить
некоторых из них собственной рукой, потому что те посмели тайно удалиться на
поселение в глубь острова, откуда крадучись выходили по ночам, чтобы
по-воровски, на цыпочках бродить до утра под стенами туфового дворца.
Следует заметить, что до принятия таких крутых мер среди мужской части
населения были тщательно отобраны люди, составившие пешую гвардию, которая,
однако, находилась в подчинении собачьих кавалергардов. Можно себе
представить состояние внутриполитических дел этой несчастной страны, если
принять во внимание, что всякий, кто не попал в число гвардейцев,
рассматривался как самый злоумышленный заговорщик и низкий предатель.
Вскоре, по молчаливому согласию сторон, смертная казнь была все же
упразднена благодаря своевременному осмыслению того обстоятельства, при
котором король Нимрод остался бы почти без дичи либо вовсе ее лишился,
позволь он охотничьим приемам отправления правосудия свободно
распространиться среди подданных. В результате людская часть телохранителей
была распущена и приставлена к работе по обработке земли и выращиванию
картофеля, от регулярной же армии сохранился только собачий полк. Псы, как
мне рассказали, обладали удивительно злобным нравом, но, пройдя в прошлом
суровую школу, верно служили своему хозяину. Теперь наш креол прохаживался
по стране вооруженный до зубов и в окружении янычар, ужасающий лай которых
заменял солдатские штыки, применяемые для пресечения всяких попыток поднять
мятеж или восстание.
Однако его величество начала сильно беспокоить численность населения,
сократившаяся в результате всего происшедшего и невосполняемая за счет
добровольных матримониальных наборов. Но так или иначе население должно
увеличиваться. Время от времени иностранные китобои заходили на остров
Чарльза, чтобы пополнить запасы продовольствия и пресной воды и, кстати,
полюбоваться бесхитростными пейзажами. Его величество не преминул обложить
капитанов портовыми сборами, что немало способствовало росту его
благосостояния. Теперь же в голове креола зрели еще и другие планы. Владея
искусством коварства, он изредка обхаживал некоторых гостей, увещевая их
дезертировать со своих судов, чтобы затем встать под его знамена. Обнаружив
пропажу, капитаны умоляли разрешить поиски, на что его величество,
хорошенько припрятав беглецов, охотно соглашался. В результате
правонарушители, естественно, никогда не отыскивались, и корабли уходили в
море без них.
Таким образом, благодаря двуличной политике этого ловкого монарха
некоторые иностранные державы недосчитались подданных, зато число его людей
значительно возросло. Он особенно холил и лелеял этих ренегатов-иностранцев.
Но, увы, сколь тщетны попытки честолюбивых принцев осуществить далеко идущие
планы и сколь непрочен кичливый ореол славы! Будто преторианцы чужеземного
происхождения, необдуманно внедренные в римское государство и тем более
необдуманно сделанные фаворитами императора, который вскоре был ими же
оскорблен и сброшен с престола, эти матросы, ставшие вне закона, с помощью
бывших гвардейцев и остального населения подняли буйный мятеж и отказались
повиноваться своему господину. Он выступил против них со всеми псами
одновременно. Тут же, на пляже, разыгралась смертельная битва. Она
продолжалась около трех часов - собаки сражались с завидной храбростью, а
моряки не уступали им в решимости добиться победы. На поле боя остались
лежать мертвыми трое матросов и тринадцать псов, а сам король обратился в
бегство с остатками собачьего полка. Враг преследовал их по пятам,
забрасывая камнями, пока не загнал в непролазную чащу посреди острова.
Прекратив погоню, победители вернулись в деревню на берег моря, проломили
днища у бочек со спиртным и провозгласили республику. Павшие в бою были
преданы земле со всеми подобающими воинскими почестями, а дохлые псы с
позором полетели в море. В конце концов под воздействием суровых
обстоятельств беглый король спустился с холмов и предложил начать мирные
переговоры. Мятежники отказали ему во всем, кроме сдачи на условиях
безоговорочной капитуляции. Соответственно следующее же судно, навестившее
остров, унесло развенчанную королевскую особу в Перу.
История властителя с острова Чарльза наглядно показывает, насколько
трудно колонизировать голые острова с такими беспринципными пилигримами.
Ссыльный же монарх, задумчиво погруженный теперь в занятия сельским
хозяйством на территории Перу, чье правительство предоставило ему безопасное
политическое убежище, еще долгое время следил за каждым прибывшим с
Энкантадас, надеясь услышать вести о падении республики и мольбы населения о
возвращении законного правителя. Он не сомневался, что этот несчастный
эксперимент с республикой должен скоро лопнуть. Но не тут-то было -
инсургенты избрали такой тип демократии, который не походил ни на греческий,
ни на римский, ни на американский. В сущности то была вовсе не демократия, а
постоянно действующая бунтократия, которая процветала, избрав своим
единственным законом беззаконие. Вскоре ряды бунтовщиков просто раздулись от
притока всякого рода мерзавцев, бежавших теперь с любого корабля,
прибывающего на остров, тем более что дезертирам предлагались всевозможные
завлекательные приманки. Остров Чарльза был объявлен политическим убежищем
для угнетенных всех флотов мира. Каждый удравший матрос превозносился до
небес как страдалец за дело свободы и немедленно принимался в число
оборванных граждан этой вселенской нации. Напрасно капитаны пытались вернуть
скрывающихся моряков. За каждого из них новые соотечественники были только
рады навешать любое количество фонарей под глазом кому угодно. Следует
отметить, что при всей малочисленности местной артиллерии с их крепкими
кулаками нельзя было не считаться. Наконец, дела зашли настолько далеко, что
ни одно судно, мало-мальски знакомое с обычаями этой страны, не осмеливалось
приближаться к ее пределам, какой бы сильной ни была нужда в провианте.
Остров сделался анафемой, морской Альзатией, неприступным убежищем
всевозможных сорвиголов, которые во имя свободы творили все, что им только
заблагорассудится. Их количество постоянно колебалось. Моряки,
дезертировавшие на другие острова или удравшие с судов на шлюпках, толпами
правили к острову Чарльза, словно к родному дому; одновременно толпы других,
кому надоела островная жизнь, время от времени переправлялись на соседние
острова и там, прикинувшись перед неискушенными капитанами жертвами
кораблекрушения, частенько умудрялись наняться на суда, отходящие на
континент, не отказываясь по прибытии туда от небольшой суммы, предлагаемой
им из сострадания.
Однажды теплой ночью, во время моего первого плавания на острова, когда
наше судно лежало на своем курсе, окруженное томной тишиной, на баке кто-то
закричал: "Вижу огонь!" Мы начали всматриваться в темноту и увидели примерно
по траверзу маяк, горящий на каком-то смутно очерченном берегу. Наш третий
помощник, мало знакомый с этими краями, подошел к капитану и сказал: "Должно
быть, это потерпевшие кораблекрушение, сэр. Позвольте сходить за ними на
шлюпке".
Капитан мрачно рассмеялся, погрозил кулаком в сторону маяка, крепко
выругался и произнес: "Ну нет, дорогие мои. Будь проклята эта ночь, но вам
не удастся сманить мою шлюпку. Неплохо придумали, мошенники, но, впрочем,
благодарю за предупреждение. Ваш остров, как опасная мель, вполне
заслуживает сигнала. Ни один человек, повидавший виды, не станет совать нос
в ваши дела и постарается держаться подальше. Это остров Чарльза! Вызовите
людей на брасы, господин помощник, и приведите огонь на корму".
НАБРОСОК ВОСЬМОЙ
И вот увидели сидящей на песке
У края вод пристойную девицу.
Она металась в горе и тоске,
Звала людей на помощь торопиться.
И воплям жалобным, казалось, не излиться
Очи ноченьки чернее,
Шея всех снегов белее,
Щеки зореньки алее,
Нет студенее постели.
Умер милый -
Над могилой
Кактус-дерево растет.
Тоска твой образ воссоздаст,
Слезою должною помянет.
И Смерть не разлучает нас,
И Скорбь скорбеть не перестанет.
Остров Норфолк и вдова чоло
Далеко на северо-восток от острова Чарльза, словно отколовшийся от
остального архипелага, лежит остров Норфолк. Каким бы малоинтересным ни
казался юн путешественникам, в моем сочувственном воображении этот одинокий
остров уподобился святому месту благодаря тяжким испытаниям, которым
подверглась на его берегах человеческая природа.
Это случилось во время моего первого визита на Энкантадас. Мы провели
на суше два дня, охотясь на черепах, и, поскольку не располагали большим
временем для продолжения этого занятия, на третьи сутки, в полдень,
приступили к постановке парусов. Мы были готовы вот-вот тронуться в
путь-якорь, оторванный от грунта, еще не вышел из воды и плавно раскачивался
на канате где-то глубоко внизу, а наше добротное судно, накренившись, начало
медленно поворачиваться, приводя остров на корму. В этот момент матрос,
работавший со мной в паре на шпиле, внезапно остановился и обратил наше
внимание на какой-то движущийся предмет на берегу, мелькавший не у кромки
воды, а несколько далее, на возвышенности в глубине острова. Чтобы лучше
уяснить смысл этого повествования, следует рассказать, каким образом такое
крохотное пятнышко, никем более не замеченное, все же привлекло внимание
моего товарища. Дело в том, что, пока остальные матросы, и я в том числе,
занятые подъемом якоря, упирались в вымбовки, этот приятель, находившийся в
необычайно возбужденном состоянии, словно подстегнутый, вдруг вскочил на
макушку шпиля, который с каждым оборотом преломлял напряжение наших мускулов
в вертикально действующую подъемную силу, и застыл там в каком-то
восторженном порыве, впившись глазами в медленно отступающий берег.
Оказавшись таким образом вознесенным над нами, он поэтому и разглядел этот
предмет, совершенно недосягаемый для нашего зрения. Возвышение точки
наблюдения моего приятеля явилось следствием возвышенного состояния души, по
правде говоря находившейся под сильным влиянием перуанского писко из
бочонка, тайно предоставленного в его распоряжение нашим стюартом-мулатом в
награду за некую услугу. Конечно, писко творит гораздо больше зла в этом
мире, но тем не менее в данном случае оно оказалось тем средством, пускай
даже косвенным, с помощью которого человеческая жизнь была спасена от
ужасной судьбы. Имея это в виду, не следует ли, на всякий случай, отметить,
что иногда писко способно принести и добро?
Взглянув в указанном направлении, я увидел что-то белое на отдаленной
скале, примерно в полумиле от берега.
"Это птица, птица с белыми крыльями, а может... нет, это... это
платок!"
"Точно, платок!" - эхом откликнулся приятель и своим громким возгласом
довел этот факт до слуха капитана.
Теперь уже быстро, словно на учении по приготовлению орудия к бою, на
высокий ют из каюты была вынесена длинная подзорная труба и просунута сквозь
такелаж бизань-мачты. В трубе ясно обозначилась человеческая фигура,
неистово машущая платком в нашу сторону.
Капитан был неплохой человек и легок на подъем. Бросив трубу, он живо
обернулся, сделал несколько быстрых шагов вперед и скомандовал снова отдать
якорь, а затем приготовить и спустить шлюпку.
В течение получаса шлюпка обернулась туда и обратно. На ней отправилось
шесть человек, а вернулось семеро, и седьмой была женщина.
Дело тут вовсе не в писательской беспомощности, но я сожалел, что не
владею техникой рисования пастелью, потому что женщина являла самое
трогательное зрелище и только пастель своими мягкими, меланхолическими
линиями смогла бы передать трагический образ смуглолицей чоло.
Она рассказала всю историю на странном наречии, но тем не менее была
немедленно понята, потому что капитан, давно уже занимавшийся коммерческими
сделками на чилийском побережье, прекрасно изъяснялся по-испански.
Хунилла была чолой, то есть полукровной индейской женщиной из Пайяты в
Перу. Три года тому назад вместе со своим молодым мужем Фелиппом, с которым
только обвенчалась и в чьих жилах текла чистая кастильская кровь, а также с
единственным братом-индейцем Трухильо она села на французское китобойное
судно, отправлявшееся под командованием жизнерадостного капитана в какой-то
отдаленный район промысла. Судно должно было пройти совсем близко от
Энкантадас. Маленькая экспедиция ставила себе целью заняться там выгонкой
черепахового масла - жидкости настолько чистой и обладающей таким тонким
привкусом, что высоко ценится повсюду, где только известна, особенно вдоль
всей восточной части Тихоокеанского побережья. Хунилла и ее спутники
благополучно высадились в избранном месте со всеми пожитками: платяным
сундуком, инструментами, кухонной утварью, примитивным аппаратом для
топления масла, несколькими бочонками сухарей и прочим имуществом, включая
двух любимых собак, которых чоло просто обожают. Француз же, согласно
контракту, подписанному перед отплытием, обязался подобрать их на обратном
пути по возвращении из четырехмесячного плавания в западных водах - этот
отрезок времени рассматривался нашими искателями приключений как более чем
достаточный для осуществления своих намерений.
Там же, на пустынном пляже, они расплатились серебром за доставку, то
есть выполнили условие, без которого китобой вообще не соглашался принять их
на борт, хотя в дальнейшем обещал всячески до конца выполнить все
обязательства. Фелипп с жаром старался добиться отсрочки платежа до
возвращения судна, но тщетно. Тем не менее они были уверены, что француз
сдержит слово. Оплату обратного проезда было оговорено произвести не
серебром, а черепахами-сотня животных должна была стать собственностью
капитана. Добытчики собирались их поймать после окончания основной работы,
ко времени вероятного возвращения китобойца. Ввиду такой перспективы эти
черепахи, тогда еще преспокойно бродившие в глубине острова, как бы
превратились в сотню заложников. Однако хватит об этом. Корабль уплыл. Трое
людей, не сводивших с него глаз, криками ответили на