". Я сказал "не что
иное", потому что нет такого произведения, -- и это вполне понятно, -- с
которым мне так хотелось бы ее познакомить. Долгое время после того, как мы
вышли из концертного зала, Гертруда все еще не нарушала молчания и,
по-видимому, утопала в восторге.
-- Неужели то, что вы видите, в самом деле так же прекрасно, как это?
-- проговорила она наконец.
-- Так же прекрасно, как что, моя милая?
-- Как сцена на берегу ручейка?
Я ей ответил не сразу, невольно задумавшись, что все эти несказанные
созвучия изображали мир не таким, как он есть, а таким, каким он мог быть,
каким он мог бы стать без существования зла и греха. Кстати, я ни разу еще
не нашел в себе мужества поговорить с Гертрудой о зле, о грехе, о смерти.
-- Люди, имеющие глаза, -- сказал я наконец, -- сами не знают о своем
счастьи.
-- А я, не имеющая глаз, -- вскричала она в ту же минуту, -- знаю,
какое счастье -- слушать.
Она прижалась ко мне на ходу и повисла у меня на руке, как делают
маленькие дети:
-- Пастор, разве вы не чувствуете, как я счастлива? Я говорю это не для
того, чтобы вам было приятно; о, нет! Посмотрите на меня: разве нельзя
увидеть по лицу, когда человек говорит неправду? О, я отлично узнаю это по
голосу. Помните тот день, когда вы мне сказали, что вы не плачете, вскоре
после того как тетушка (так она называла мою жену) упрекнула вас в том, что
вы ничего не хотите для нее сделать. Я вскричала про себя: "Пастор, вы
лжете!" О, я сразу различила по голосу, что вы не говорите мне правду. Мне
даже незачем было прикасаться к вашим щекам, чтобы узнать, что вы плакали.
-- И она громким голосом повторила: -- Мне даже незачем было прикасаться к
вашим щекам.
Я покраснел, так как мы находились еще в городе и прохожие обернулись.
А она тем временем продолжала:
-- Не следует даже пытаться склонять меня этому верить, знаете?
Во-первых, потому, что было бы нечестно пытаться обмануть слепую... А затем
еще потому, что из этого бы ровно ничего не вышло, -- прибавила она со
смехом. -- Скажите мне, пастор, вы ведь не несчастны, не правда ли?
Я поднес ее руку к своим губам, желая дать ей почувствовать без лишних
слов, что известной долей этого счастья является она сама, и тут же ответил:
-- О, нет, Гертруда, я счастлив. Отчего бы мне быть несчастным?
-- Однако иногда вы плачете?
-- Иногда я плакал.
-- Но не после того раза, о котором я говорю?
-- Нет, после этого я не плакал.
-- И у вас не было больше желания плакать?
-- Нет, Гертруда.
-- Скажите еще... у вас не появлялось потом желания мне солгать?
-- Нет, дитя моя.
-- Можете ли вы мне обещать, что вы никогда не станете меня обманывать?
-- Обещаю тебе.
-- Хорошо! А теперь скажите мне сию же минуту: я хорошенькая?
Этот неожиданный вопрос поставил меня втупик, тем более, что до
сегодняшнего дня я совершенно не желал обращать внимание на ее неоспоримую
красоту; мало того, мне показалось совершенно ненужным делом, что она этим
заинтересовалась.
-- К чему тебе это знать? -- поспешно спросил я.
-- Я делаю это из щепетильности, -- сказала она. -- Мне хотелось бы
знать, не очень ли я... -- как это вы говорите? -- не очень ли я детонирую в
симфонии? Кого же мне об этом спросить, пастор?
-- Пастору не приходится придавать значение красивой наружности, --
заметил я, защищаясь по мере сил.
-- Почему?
-- Потому что ему бывает достаточно одной душевной красоты.
-- Вам хочется заставить меня думать, что я безобразна, -- сказала она
с очаровательной гримаской. Я не удержался и воскликнул:
-- Гертруда, вы сами прекрасно знаете, что вы красивы.
Она замолчала, и на лице у нее появилось очень серьезное выражение,
которое не покидало ее до самого возвращения домой.
Едва мы вернулись, как Амелия нашла случай дать мне понять, что она не
одобряет моей поездки. Конечно, она могла бы заявить об этом раньше; но,
согласно своему обыкновению ничему не препятствовать, она позволила нам
сначала уехать для того, чтобы потом получить право осудить. Она, собственно
говоря, не сделала мне ни одного упрека, но самое ее молчание было
красноречиво. Разве неестественно было справиться о том, что мы слушали, раз
ей было отлично известно, что мы с Гертрудой отправились на концерт? Разве
девочка не почувствовала бы больше радости, услышав, что к посещению ею
концерта проявляется некоторый интерес? Впрочем, нельзя сказать, чтобы
Амелия все время молчала, но она, видимо, с совершенно определенным умыслом
старалась говорить о самых безразличных вещах. И только поздно ночью, после
того как дети отправились спать, я отвел ее в сторону и строго спросил:
-- Ты недовольна тем, что я сводил Гертруду в концерт?
В ответ я услышал:
-- Ты делаешь для нее то, чего никогда бы не сделал ни для кого из нас.
Итак, все время одна и та же обида, все то же неумение понять, что
праздник устраивается для ребенка, вернувшегося со стороны, а не для тех,
кто оставался дома, -- как говорит нам притча. Мне было больно и оттого, что
Амелия не приняла во внимание увечья Гертруды, для которой никаких других
праздников не существовало. И если у меня сегодня случайно оказалось
свободное время, у меня, человека всегда очень занятого, то упрек Амелии был
тем более несправедлив, что она хорошо знала, как были сегодня заняты наши
дети: у одного -- срочная работа, у другого -- неотложное дело; сама же
Амелия совершенно не интересовалась музыкой, так что, если бы она свободно
располагала временем, и тогда ей никогда не пришло бы в голову отправиться
на концерт, хотя бы он устраивался у самых дверей нашего дома.
Но еще больше огорчило меня, что Амелия решилась высказать все это в
присутствии Гертруды; хотя я и отвел ее несколько в сторону, но она нарочно
повысила голос для того, чтобы Гертруда ее слышала. Меня терзала не грусть,
а скорее негодование, и через несколько минут. когда Амелия удалилась, я
подошел к Гертруде, взял ее маленькую хрупкую ручку, поднес к лицу и сказал:
-- Ты видишь, на этот раз я не плакал.
О, да; но на этот раз -- моя очередь, -- сказала она, выжимая из себя
улыбку; и, когда она подняла ко мне свое прекрасное лицо, я вдруг заметил,
что все оно залито слезами.
8 марта
Единственное удовольствие, которое мог бы доставить Амелии, -- это
воздерживаться от вещей, которые ей не нравятся. Только такие, только
отрицательные доказательства любви она мне позволяет. Что она до последней
степени обеднила мою жизнь, это она вряд ли себе представляет. Дай господи,
чтобы она когда-нибудь потребовала от меня трудного подвига. С какой бы
радостью сделал я для нее что-нибудь неслыханно смелое, опасное! Но ее,
видимо, отталкивает все, что не связано с повседневностью, так что жизненный
рост рисуется ей прибавлением к прошлому неизменно одинаковых дней. Ей не
хотелось бы, она не приняла бы от меня не то что новой добродетели, но хотя
бы только углубления добродетели уже известной. С беспокойством, если не с
осуждением, смотрит она на каждый душевный порыв, усматривающий в
христианстве не одно только обуздание инстинктов.
Сознаюсь, что по прибытии в Невшатель я так и не сходил расплатиться с
нашей суровщицей, как просила меня Амелия, и не привез ей коробку ниток. Но
за это я потом так рассердился на себя, что сама она, наверное, сердилась бы
не больше; тем более, что я дал себе твердое слово не забыть, памятуя, что
"кто проявляет верность в малых делах, проявит ее и в великих", а кроме того
я заранее страшился выводов, которые она могла бы сделать из этой
забывчивости. Мне определенно хотелось, чтобы она меня как-нибудь
попрекнула, ибо в данном случае мне было бы поделом. Но так уже обычно
бывает, что мнимая обида берет верх над конкретной виной; о, как чудесна
была бы жизнь, если бы мы довольствовались одними реальными бедствиями, не
преклоняя слуха к призракам и химерам нашего ума... Впрочем, я, кажется,
начинаю записывать сюда вещи, которые отлично могли бы послужить темой для
проповеди (Луки, ХII, 29 "Не питайте помыслы неспокойные"). А я ведь решил
заносить сюда историю умственного и морального развития Гертруды. Продолжаю.
Я думал, что буду в силах проследить это развитие шаг за шагом, и начал
свой рассказ с большими подробностями. Но помимо того, что у меня нет
времени детально описать все фазы этого развития, мне необыкновенно трудно
установить теперь его точную последовательность. Отдавшись течению рассказа,
я сначала изложил мысли Гертруды, затем наши беседы, уже сравнительно
недавние, и всякий, кто случайно прочтет эти страницы, будет несомненно
поражен, узнав, как скоро она научилась правильно выражаться и мыслить
вполне основательно. Дело в том, что развитие ее отличалось поразительной
быстротой: я часто изумлялся, с какой стремительностью ловит она ту
интеллектуальную пищу, которую я ей подносил, и все то, чем она могла
овладеть, усваивая ее себе в результате неослабной работы сравнения и
внутреннего созревания. Она вызывала мое удивление тем, что постоянно
угадывала или опережала мою мысль, и часто за период от одного разговора к
другому я почти не узнавал своей ученицы.
По истечении нескольких месяцев никак нельзя было бы предположить, что
мысль ее столь долгое время пребывала в дремоте. Она выказывала даже
большую зрелость суждения, чем это свойственно большинству молодых
девушек, отвлекаемых соблазнами внешнего мира и рассеивающих лучшую часть
своего внимания на бесчисленные вздорные занятия. А кроме того она,
по-видимому, была много старше, чем нам сначала показалось. Можно было
подумать, что она старалась обратить себе на пользу свою слепоту, а я готов
был признать, что во многих отношениях это увечье сообщало ей известные
преимущества. Я невольно сравнивал ее с Шарлоттой, и, когда мне случалось
иногда повторять с моей дочерью уроки и наблюдать, как ум ее отвлекается при
виде первой же пролетевшей по комнате мушки, я думал: "Странно, она
несомненно лучше слушала бы меня, если бы была лишена зрения".
Само собою разумеется, Гертруда питала большое пристрастие к чтению: я
же, верный своей заботе возможно чаще сопровождать работу ее мысли, не
желал, чтобы она много читала, или, вернее, чтобы она много читала без меня,
в особенности же Библию, -- желание, пожалуй, очень странное для
протестанта. Я вернусь еще к этой теме; но прежде чем приступить к столь
важному вопросу, мне хочется рассказать один мелкий случай, связанный с
музыкой, случай, имевший место -- если я правильно вспоминаю -- некоторое
время спустя после невшательского концерта.
Да, концерт этот мы посетили, по-видимому, недели за три до летних
каникул, на которые Жак снова приехал домой. В этот промежуток времени мне
несколько раз случалось оставлять Гертруду у небольшой фисгармонии в нашей
часовне; за инструментом обычно у нас сидит мадемуазель де ла М., у которой
Гертруда теперь живет. Луиза де ла М. еще не начинала музыкальных занятий с
Гертрудой. Несмотря на всю мою любовь к музыке, я ее толком не знаю, и
потому чувствовал себя мало способным показать что-нибудь моей ученице в те
разы, когда я подсаживался рядом с ней к клавиатуре.
-- Нет, оставьте, -- сказала она при первых же сделанных мною попытках.
-- Я хочу упражняться одна.
И я оставил ее тем охотнее, что часовня казалась мне мало подходящим
местом для того, чтобы сидеть там с Гертрудой наедине, -- отчасти из
уважения к святости места, отчасти из опасения сплетен, хотя с ними я, как
правило, отнюдь не считаюсь;но в данном случае дело касалось девушки, а не
одного лишь меня. Когда в моих пастырских обходах мне это бывало по пути, я
доводил ее до церкви и оставлял там зачастую на долгие часы, а потом заходил
за нею на обратном пути. И она терпеливо занималась, подыскивая созвучия, и
вечером я заставал ее внимательно вслушивавшейся в какой-нибудь аккорд,
погружавший ее в длительное восхищение.
В один из первых дней августа, тому будет чуть-чуть побольше полугода,
я, не заставши дома бедной вдовы, которую мне хотелось сколько-нибудь
утешить, повернул назад и зашел за Гертрудой в церковь, где я ее покинул;
она не ожидала меня так скоро, и я был крайне изумлен, застав вместе с нею
Жака. Ни он, ни она не слышали моего прихода, так как слабый шум,
произведенный мною, был покрыт звуками органа. По натуре своей я не склонен
подслушивать, но вещи, касающиеся Гертруды, я принимал близко к сердцу;
приглушая шум своих шагов, я крадучись взбежал по нескольким ступенькам
лестницы. Должен признаться, что я не услышал ни одного слова, которого оба
они не могли бы свободно сказать при мне. Но Жак стоял возле нее, и я видел,
как несколько раз он протягивал руку, направляя пальцы Гертруды по клавишам.
Разве не странно, что она принимала указания и руководство, которые еще
недавно находила совершенно излишними? Я был поражен и огорчен гораздо
сильнее, чем мне хотелось, и приготовился было вмешаться, но тут заметил,
что Жак вдруг посмотрел на часы.
-- Мне нужно тебя покинуть, -- сказал он, -- отец скоро вернется.
Я видел, как он поднес к губам ее руку, которую она не отняла; он
вышел. Через несколько минут я бесшумно спустился по лестнице, открыл
церковную дверь с таким расчетом, чтобы Гертруда могла услышать и подумать,
что я только что возвратился.
-- Ну, Гертруда, пора итти. А как твой орган? Хорошо?
-- О, да; очень хорошо, сказала она мне самыми обыкновенным голосом, --
сегодня я безусловно сделала некоторые успехи.
Глубокая грусть наполнила мое сердце; но ни я, ни она ни одним словом
не обмолвились о только что описанной сцене.
Мне не терпелось остаться наедине с Жаком. Жена, Гертруда и дети имели
обыкновение уходить вскоре после ужина и предоставляли нам обоим сидеть за
занятиями до позднего часа. Я дожидался этой привычной минуты. Но, когда
пришло время начать разговор, я почувствовал, что сердце мое переполнено
тревожными чувствами, и я не сумел, вернее, не осмелился затронуть
мучительную для меня тему. Первым нарушил молчание Жак, неожиданно заявив о
своем желании провести все каникулы вместе с нами. Между тем несколько дней
тому назад он сообщил о своем намерении сделать поездку в Высокие Альпы*,
которую я и жена горячо одобрили; я знал, что его ждет Т., его товарищ,
намеченный им себе в спутники; поэтому эта внезапная перемена показалась мне
стоящей в связи с сценой, которую я недавно обнаружил. Меня сразу охватило
глубокое негодование, но я испугался, что, если я дам волю своему чувству,
мой сын наглухо замкнется в себя; я опасался также и того, что мне придется
раскаиваться в допущенных резкостях, а поэтому, сделав над собою усилие, я
самым естественным тоном спросил:
-- А я думал, что Т. на тебя твердо рассчитывает.
___________
* Один из департаментов Франции на границе с Швейцарией.
(примеч. перев.)
___________
-- О, нет, -- возразил он, -- Т. на меня твердо не рассчитывал, и к
тому же он нисколько не огорчится, если с ним поедет другой. Я отдохну здесь
не хуже, чем в Альпах, и думаю, что употреблю свое время на что-нибудь более
полезное, чем лазанье по горам.
-- Одним словом, -- заметил я, -- ты нашел себе здесь занятие.
Он взглянул на меня, почуяв в моем голосе легкую иронию, но, не
угадывая еще ее основания, непринужденным тоном сказал:
-- Вы же знаете, что книгу я всегда предпочитал палке альпиниста.
-- О, да, мой друг, -- произнес я и тоже пристально посмотрел на него:
-- но не находишь ли ты, что уроки игры на фисгармонии занимают тебя еще
больше, чем чтение?
Жак, верно, почувствовал, что краснеет, потому что поднес руку ко лбу,
точно желая загородиться от света лампы. Но он быстро оправился и голосом, в
котором мне приятно было бы слышать меньше уверенности, произнес:
-- Не осуждайте меня чересчур строго, отец. У меня не было намеренья
таиться от вас; вы на несколько минут предупредили признание, которое я
собирался вам сделать.
Он говорил с расстановкой, точно читая по книге, и округлял фразы с
таким спокойствием, что казалось, будто речь шла совсем не о нем.
Проявленное им исключительное самообладание вывело меня из себя. Чувствуя,
что я хочу говорить, он поднял руку, точно желая сказать: погодите, вы еще
успеете высказаться, дайте мне сначала докончить; но я схватил его за плечо
и, сильно встряхнув его:
-- Если я увижу, что ты заронил тревогу в чистую душу Гертруды, --
бурно вскричал я, -- я не желаю тебя больше видеть! Мне не нужны твои
признания! Злоупотребить увечьем, невинностью, чистотой -- это такая гнусная
подлость, на которую я никогда не считал тебя способным; и ты еще говоришь
об этом с таким отвратительным хладнокровием!.. Слушай внимательно: я опекаю
Гертруду и ни одного дня больше не потерплю, чтобы ты с нею разговаривал,
прикасался к ней, ее видел!
-- Отец, -- продолжал он все тем же спокойным тоном, который выводил
меня из терпения, -- знайте, что я уважаю Гертруду ничуть не меньше, чем вы.
Вы глубоко заблуждаетесь, усматривая хотя бы крупицу предосудительности, я
не говорю уже в моем поведение, но даже в моих намерениях или в глубине
моего сердца. Я люблю Гертруду и уважаю ее, -- уверяю вас, ничуть не меньше,
чем люблю. Мысль о том, чтобы смутить ее, злоупотребить ее невинностью и
слепотой представляется мне такой же отвратительной, как и вам. -- Он заявил
мне, что хочет быть для нее опорой, другом и мужем, но что он не заходил
нужным оповещать меня до того, как его решение жениться на девушке еще не
было принято; что, наконец, сама Гертруда еще ничего не знает об этом
решении, так как он желал предварительно переговорить со мной. -- Вот
признание, которое я собирался вам сделать, поверьте, мне больше нечего вам
открывать.
Слова эти повергли меня в глубокое изумление. У меня стучало в висках.
Я приготовился к упрекам и по мере того, как он отнимал у меня всякий повод
к негодованию, чувствовал себя все более безоружным, так что к концу его
речи я ничего не нашелся сказать.
-- Идем спать, -- заметил я под конец, после длительного молчания. Я
поднялся и положил руку ему на плечо. -- Завтра я скажу тебе, что я об этом
думаю.
-- Скажите мне, по крайней мере, что вы на меня больше не сердитесь.
-- Мне потребуется ночь для размышления.
Когда я встретился с Жаком на следующий день, мне серьезно показалось,
что я увидел его в первый раз. Я вдруг уяснил себе, что мой сын уже не
мальчик, а молодой человек; пока я считал его мальчиком, его любовь, которую
я случайно открыл, представлялась мне чем-то чудовищным. Я провел целую
ночь, убеждая себя, что все это было, напротив, вполне естественно и
нормально. Чем же объяснить, что недовольство мое сделалось от этого еще
более острым? Все это объяснилось для меня значительно позже. А пока что мне
предстояло переговорить с Жаком и объявить ему мое решение. Какой-то
инстинкт, не менее непогрешимый, чем совесть, подсказывал мне, что
необходимо во что бы то ни стало помешать этому браку.
Я увлек Жака в глубину сада. Там я его сразу спросил:
-- Ты открылся Гертруде в своем чувстве?
-- Нет, -- ответил он. -- Возможно, что она сама догадывается о моей
любви; но я ей ничего не говорил.
-- В таком случае дай мне слово, что ты не будешь с ней об этом
заговаривать.
-- Отец, я твердо решил вас слушаться; но не могли бы вы мне объяснить
ваши мотивы?
Я затруднялся ему их назвать, не будучи уверен, что слова, приходившие
мне в голову, окажутся наиболее подходящими в эту минуту. Сказать по правде,
совесть гораздо больше, чем разум, подсказывала мне тогда мое поведение.
-- Гертруда еще очень молода, -- сказал я наконец. -- Подумай, что она
не была еще у причастия. Тебе известно, что она не похожа на обыкновенных
девушек и что развитие ее было очень поздним. Она несомненно окажется
излишне чувствительной -- при ее-то доверчивости! -- к первым же словам
любви, которые услышит. Именно поэтому не следует их ей говорить. Овладевать
тем, кто не может защищаться, -- подло; я знаю, что ты не подлец. Ты
говоришь, что в чувствах твоих нет ничего предосудительного; я же считаю их
преступными, потому что они преждевременны. Гертруда еще не обладает
благоразумием, а потому мы обязаны проявить его вместо нее. Это дело нашей
совести.
У Жака есть одна великолепная черта: для того, чтобы его удержать,
нудно сказать ему: "я обращаюсь к твоей совести"; мне часто приходилось
прибегать к этому средству в его детские годы. Между тем я поглядывал на
него и думал, что, если бы Гертруда могла его видеть, ей несомненно
понравилась бы эта высокая, стройная фигура, прямая и вместе с тем гибкая,
красивый лоб без морщин, прямой взгляд, его детское лицо, на котором уже
проступала несколько неожиданная серьезность. Он был без шляпы, и его
пепельные волосы, которые в то время были у него довольно длинные, слегка
вились на висках, наполовину скрывая уши.
-- Вот о чем я хочу еще тебя просить, -- начал я, вставая со скамьи, на
которой мы оба сидели, -- ты говорил о своем намерении выехать послезавтра,
я прошу тебя не откладывать поездки. Ты собирался провести в отсутствии
целый месяц; прошу тебя ни на один день не сокращать своего путешествия.
Согласен?
-- Да, отец; я подчиняюсь.
Мне показалось, что он тогда сильно побледнел, так что даже губы его
совсем потеряли краску. Но это быстрое согласие я истолковал как знак того,
что любовь его была еще недостаточно сильной; мысль эта принесла мне
несказанное облегчение. А кроме того я был умилен его послушанием.
-- Я снова узнаю своего любимого мальчика, -- тихо сказал я ему и,
прижав его к себе, коснулся губами его лба. Я почувствовал, что он чуть-чуть
отстранился, но я не захотел на него обижаться.
10 марта
Наш домик так мал, что нам приходится невольно делать все на глазах
друг у друга, и иногда это довольно-таки стесняет мою работу, хотя я
закрепил за собой в первом этаже маленькую комнату, где я могу оставаться
один и принимать посетителей. Особенно же это стесняет, когда мне хочется
поговорить с кем-нибудь из домашних наедине, не придавая, однако, беседе
чересчур официального характера, как это несомненно бы вышло у меня в
приемной, про которую дети шутя говорят: "святое место", куда нам вход
воспрещается. Но сегодня утром Жак уезжал в Невшатель, где ему нужно купить
себе башмаки для экскурсии, а так как погода выдалась прекрасная, дети после
завтрака ушли из дому вместе с Гертрудой, которую они водят и которая заодно
водит и их самих. (Мне приятно попутно отметить, что Шарлотта относится к
ней с исключительной предупредительностью.) Вполне естественно, что я
остался один с Амелией как раз в такое время, когда мы пили чай у себя в
столовой. Я этого именно и желал, так как мне очень нужно было с нею
поговорить.
Мне так редко случается оставаться с нею с глазу на глаз, что я ощутил
в себе какую-то робость, и серьезность вещей, о которых мне предстояло ей
говорить, повергала меня в смущение, как если бы дело шло не о признаниях
Жака, а о моих собственных. Я почувствовал также, прежде чем начать
говорить, до какой степени два существа, живущие как-никак одной общей
жизнью и даже любящие один другого, могут быть (или стать) непонятными и как
бы замурованными друг для друга; в подобных случаях слова -- те ли, которые
мы сами обращаем к другому, или те, которые обращает к нам он, -- звучат
жалостно, как удары зонда, предупреждающего нас о сопротивлении
разделительной ткани, которая, если на нее не обращать внимания, грозит
уплотниться все больше...
-- Вчера вечером и сегодня утром к меня был разговор с Жаком, -- начал
я в то время, как она разливала чай; и мой голос дрожал в такой же мере, в
какой голос Жака вчера звучал уверенно. -- Он сказал мне, что любит
Гертруду.
-- Он отлично сделал, что с тобой поговорил, заметила она, не глядя на
меня и продолжая свои хозяйственные занятия, как если бы я рассказал ей
самую заурядную вещь и при этом не сообщил ничего нового.
-- Он сказал, что хочет жениться на ней; его решение...
-- Это можно было предвидеть, -- пробормотала она, пожав легонько
плечами.
-- Значит, ты кое-что подозревала? -- спросил я с некоторой нервностью.
-- Видно было, что это началось уже очень давно. Но таких вещей мужчины
обыкновенно не замечают.
Так как оспаривать ее было бы бесполезно и так как слова ее содержали в
себе, пожалуй, известную долю правды, я просто ей возразил:
-- В таком случае, тебе безусловно следовало меня предупредить.
Она улыбнулась той слегка кривившей уголок рта улыбкой, которая часто
сопровождала и прикрывала ее умалчивания, и склонила голову набок:
-- Что бы это было, если бы я стала тебя предупреждать обо всем, чего
ты не видишь!..
Что значил этот намек? Я этого не знал и, не желая ни о чем
допытываться, пропустил ее слова мимо ушей.
-- Одним словом, я хотел бы услышать твое мнение.
Она вздохнула и сказала:
-- Друг мой, ты знаешь, что я никогда не одобряла присутствия этой
девушки в нашем доме.
Я с трудом удержался от вспышки при этом намеке не недавнее прошлое.
-- Речь идет не о присутствии здесь Гертруды, -- ответил я; но Амелия
уже продолжала:
-- Я всегда находила, что из этого ничего, кроме неприятностей, не
выйдет.
Искренно желая избежать ссоры, я подхватил на лету ее фразу:
-- Значит, брак этот представляется тебе неприятным? Как раз это мне и
хотелось от тебя слышать; очень рад, что мы, наконец, сходимся в мнениях. --
Я прибавил еще, что Жак к тому же, вероятно, подчинился доводам, которые я
ему привел, так что ей больше не о чем волноваться; мы с ним условились, что
он завтра же отправится в свою поездку, которая продлится целый месяц.
-- Так как я подобно тебе нисколько не заинтересован в том, чтобы ко
времени возвращения Жака Гертруда находилась у нас, -- вставил я под конец,
-- я подумал, что самое лучшее будет устроить ее у мадемуазель де ла М., у
которой я по-прежнему смогу с ней видеться; мне не к чему скрывать, что я
связан самыми серьезными обязательствами по отношению к этой девочке.
Недавно я заходил предупредить ее новую хозяйку, которая охотно соглашается
оказать нам услугу. Тем самым ты тоже освободишься от присутствия человека,
который тебе в тягость. Луиза де ла М. будет смотреть за Гертрудой; она,
видимо, в восторге от этого предложения; она заранее радуется, что будет
давать ей уроки гармонии.
Амелия, видимо, дала себе слово хранить глубокое молчание, а потому я
снова заговорил:
-- Так как Жаку не следует позволять видеться с Гертрудой вне стен
нашего дома, я полагаю, что недурно было бы предупредить мадемуазель де ла
М. относительно создавшегося положения. Как ты думаешь?
Я пытался своими вопросами добиться хоть слова от Амелии; но она плотно
сжимала губы, словно поклявшись, что ничего не ответит. А я все продолжал, и
не потому, что хотел еще что-нибудь добавить, а потому что молчание ее
сделалось для меня невыносимым.
-- Впрочем, возможно, что Жак вернется из поездки излечившимся от своей
любви. Разве в его годы люди отдают себе отчет в своих чувствах?
-- О, иногда и в гораздо более зрелые годы они не отдают себе в них
отчета, -- как-то странно заметила она наконец.
Ее загадочный и наставительный тон раздражал меня, тем более что я по
натуре человек ума трезвого и не легко мирюсь со всякого рода
таинственностью. Повернувшись к ней, я попросил ее объяснить, что она хотела
сказать своими словами.
-- Ничего, друг мой, -- грустно проронила она. -- Я только подумала о
только что выраженном тобой желании, чтобы тебя предупреждали в тех случаях,
когда ты сам чего-нибудь не замечаешь.
-- Ну, и что же?
-- Ну, и вывела заключение, что предупредить человека не так-то легко.
Я говорил уже, что терпеть не могу таинственности и из принципа не
допускаю никаких недомолвок.
-- Если ты хочешь, чтобы я тебя понимал, постарайся выражать свои мысли
яснее, -- проговорил я, несомненно несколько грубым тоном, в чем тотчас же
раскаялся, так как заметил, что губы Амелии на мгновение задрожали. Она
отвернулась, встала с места и сделала несколько неуверенных, почти
шатающихся движений по комнате.
-- Скажи мне, Амелия, -- проговорил я, -- стоит ли все время
расстраиваться и теперь, когда все поправлено?
Я чувствовал, что мой взгляд ее стесняет, и поэтому следующую фразу
произнес, повернувшись спиной, положив локоть на стол и опустив голову на
руку:
-- Я говорил с тобой сейчас очень резко. Прости.
И вдруг я услышал, что она подходит ко мне: я почувствовал, как ее
пальцы легко легли мне на лоб, и в то же время она нежно проговорила
голосом, полным слез:
-- Мой бедный друг!
И затем сию же минуту вышла из комнаты.
Фразы Амелии, казавшиеся мне в то время загадочными, вскоре для меня
разъяснились; я воспроизвел их в том виде, в каком их воспринял впервые; в
тот день я понял только одно: Гертруде настало время уехать.
12 марта
Я вменил себе в обязанность каждый день уделять немного времени
Гертруде; в зависимости от загруженности моего дня иногда это составляло
несколько часов, иногда несколько минут. На следующий день после моей беседы
с Амелией я был довольно свободен, погода выдалась прекрасная, и я увлек
Гертруду в лес к тому отрогу Юры, где сквозь завесу ветвей, за огромной
отлогой равниной, взгляду в ясную погоду открывается поверх легкого тумана
чудесное зрелище белоснежных Альп. Солнце уже клонилось к западу влево от
нас, когда мы добрались до места, где обычно любили сидеть. Луг с короткой и
густой травой спускался к нашим ногам; невдалеке паслись коровы; у каждой из
них, как это принято в горах, на шее висел колокольчик.
-- Они как бы рисуют пейзаж, -- сказала Гертруда, прислушиваясь к
позвякиванию бубенцов.
Она попросила меня, как на всякой прогулке, описать ей местность, где
мы проходили.
-- Но ведь ты и без того знаешь: это опушка, откуда виднеются Альпы.
-- А их хорошо видно сегодня?
-- Они видны сейчас в полном великолепии.
-- Вы мне говорили, что они каждый день бывают разные.
-- С чем нужно было бы их сегодня сравнить? С жаждой, которую
испытываешь в летний день. Еще до вечера они окончательно истают в воздухе.
-- Скажите, пожалуйста, а что на лугу перед ними есть лилии?
-- Нет, Гертруда; лилии не растут на таких высотах; разве какие-нибудь
чрезвычайно редкие их виды.
-- Но не те, которые называются лилии полей?
-- Лилий на полях не бывает.
-- Даже на полях в окрестностях Невшателя?
-- Лилий на полях не бывает.
-- А почему же тогда господь сказал: "Взгляните на лилии полей"?
-- Очевидно, в его времена они там были, поскольку он так говорил; но
от посевов человека все они вымерли.
-- Помнится, вы часто мне говорили, что здесь, на земле мы больше всего
нуждаемся в любви и в вере. Как вам кажется, если бы у людей было больше
веры, не могли бы они снова видеть лилии? Вот я, когда я слышу эти слова,
уверяю вас, я вижу эти цветы. Хотите, я их вам сейчас опишу? Они похожи на
колокольчики из пламени, большие лазоревые колокольчики, полные ароматов
любви, качаемые вечерним ветром. Почему вы говорите, что их нет? Здесь, на
лугу перед нами? Я их обоняю. Я вижу, что они покрывают весь луг.
-- Они не прекраснее тех цветов, которые ты видишь.
-- "Истинно говорю вам, что даже Соломон во всей славе своей не
одевался так, как каждая из них", -- привела она слова Христа, и, слушая ее
мелодический голос, я поддался впечатлению, будто слышу их в первый раз. --
"Во всей славе своей", -- задумчиво повторила она и некоторое время сидела
молча.
Я начал:
-- Я уже тебе говорил, Гертруда: люди, обладающие глазами, не умеют
смотреть. -- И я услышал, как из глубины моей души поднялась во мне такая
молитва: "Благодарю тебя, господи, за то, что ты явил нищим духом то, чего
не открываешь премудрым!"
-- Если б вы знали, -- вскричала она тогда в каком-то шутливом
возбуждении, -- о, если б вы только знали, с какой легкостью я все это себе
представляю! Вот что; хотите я опишу вам пейзаж?.. Сзади нас, вверху и
вокруг стоят высокие, пахнущие смолою, сосны, с красными стволами, с
длинными темными горизонтальными ветками, которые стонут, когда их сгибает
ветер. У наших ног, как раскрытая книга, наклонно лежащая на пюпитре горы,
большой зеленый и пестрый луг, то синий от тени, то золотистый от солнца, а
словами этой книги являются цветы: горечавка, ветреница, лютики и пышные
лилии Соломона, -- которые коровы разбирают по складам своими колокольцами и
которые слетаются читать ангелы, поскольку глаза людей, как вы сказали,
закрыты. А под книгой я вижу молочную реку, туманную, мглистую, таящую
таинственную пучину, огромную реку; и нет у нее других берегов, кроме
прекрасных сияющих Альп, там далеко-далеко прямо перед нами... Туда-то и
отправится Жак... Скажите, он действительно уезжает завтра?
-- Да, он должен уехать завтра. Он тебе это сказал?
-- Он мне ничего не говорил, но я догадалась. Он долго пробудет в
отсутствии?
-- Месяц... Гертруда, мне хотелось спросить тебя... Почему ты мне не
рассказала, что он приходил к тебе в церковь?
-- Он приходил туда дважды. О, я не хочу ничего от вас скрывать; но я
боялась вас огорчить.
-- Ты огорчишь меня только в том случае, если будешь молчать.
Ее рука потянулась к моей.
-- Ему было грустно уезжать.
-- Скажи, Гертруда... он говорил, что любит тебя?
-- Он мне не говорил, но я сама отлично это почувствовала без всяких
слов. Он любит меня не так сильно, как вы.
-- А ты сама, Гертруда, страдаешь от того, что он уезжает?
-- Я думаю, что ему лучше уехать. Я не могла бы ответить ему
взаимностью.
-- Ответь же: ты страдаешь от того, что он уезжает?
-- Вы отлично знаете, что я люблю вас, пастор... Ах, зачем вы отдернули
вашу руку? Я не стала бы так говорить, если бы вы не были женаты. Слепых
ведь не берут замуж. Почему бы нам, в таком случае, не полюбить друг друга?
Скажите, пастор, неужели вы видите в этом что-нибудь дурное?
-- В любви никогда не бывает дурного.
-- Я ощущаю в своем сердце столько добра. Я не хотела, чтобы Жак
страдал из-за меня. Я никому не хотела бы причинять страданья... Я хотела бы
дарить одно лишь счастье.
-- Жак имел в виду просить твоей руки.
-- Вы позволите мне поговорить с ним перед отъездом? Я хотела бы
объяснить ему, что ему нужно отказаться от любви ко мне. Пастор, вы наверное
сами понимаете, что я ни за кого не должна выходить замуж. Вы позволите мне
с ним поговорить? Не правда ли?
-- Сегодня же вечером.
-- Нет, завтра, перед самым отъездом...
Солнце садилось в ликующем великолепии. Вечер был теплый. Мы встали и,
не прекращая беседы, двинулись по затененной дороге обратно.
ТЕТРАДЬ ВТОРАЯ
25 апреля
Мне пришлось на некоторое время запустить свою тетрадь.
Снег наконец стаял, и, как только дороги сделались снова проезжими, мне
пришлось заняться исполнением многочисленных обязанностей, которые я
вынужден был откладывать в течение всего времени, пока деревня наша была
отрезана. Только вчера в моем распоряжении оказалось несколько минут
свободного времени.
Вчера ночью я перечел все, что здесь написал...
Теперь, когда я смело могу назвать по имени свое, в течение столь
долгого времени не опознанное чувство, я с трудом понимаю, как я до сих пор
мог еще заблуждаться, каким образом сообщенные мною выше слова Амелии могли
мне казаться загадочными; как после всех наивных признаний Гертруды я мог
сомневаться, что люблю ее. Дело в том, что я тогда никак не соглашался
признать существование любви вне брака, но в то же время не соглашался
признать хотя бы крупицу чего-то запретного в чувстве, с такою пылкостью
увлекавшем меня к Гертруде.
Наивность ее признаний, самое их простодушие успокаивало меня. Я
говорил себе: она ребенок. Настоящая любовь была бы неразрывно связана с
конфузливостью, с краской в лице. И, со своей стороны, я тоже убеждал ее,
что люблю ее так, как любят увечного ребенка. Я смотрел за ней, как за
больной, а самую ее тренировку превратил в моральный долг, в обязанность. И,
конечно, в тот самый вечер, когда она говорила мне приведенные выше слова,
когда я ощущал в душе такую легкость и радость, -- я все еще заблуждался,
как заблуждался и в момент записи ее слов. И потому именно, что я осуждал
любовь и считал, что все предосудительное калечит душу, отсутствие тяжести
на душе отстраняло самую мысль о любви.
Я привел все наши беседы не только в том виде, как они состоялись, но я
и записал их в том самом настроении, которое у меня было тогда; сказать по
правде -- только сегодня ночью, перечитывая все мной написанное, я наконец
правильно понял...
Сейчас же после отъезда Жака, -- которому я разрешил объясниться с
Гертрудой и который по возвращении провел здесь последние дни каникул, делая
вид, что избегает Гертруду и говорит с ней только при мне, -- жизнь наша
вошла в обычную спокойную колею. Гертруда, как было решено, поселилась у
Луизы, где я навещал ее каждый день. И все-таки я, страшась, очевидно,
любви, старался не говорить с нею о вещах, способных ее растрогать. Я
разговаривал с нею, как пастор, и чаще всего в присутствии Луизы, занимаясь
прежде всего ее религиозным воспитанием и подготовляя ее к причастию,
которого она сподобилась на пасхе.
В день пасхи я тоже причащался.
Все это имело место две недели тому назад. К моему изумлению, Жак,
приезжавший к нам на неделю весенних каникул, не предстал вместе со мной
перед престолом. И с великою скорбью мне приходится сказать, что впервые за
все время нашего брака Амелия тоже не присутствовала. Казалось, что они
сговорились и своим отказом от этой торжественной встречи решили набросить
тень на мою радость. При этом я еще раз испытал удовольствие оттого, что
Гертруда не могла ничего видеть и что тем самым одному только мне пришлось
выдержать тяжесть этого огорчения. Я слишком хорошо знаю Амелию, чтобы не
уяснить себе, сколько упрека таило в себе ее поведение. Обычно она никогда
не выступает против меня открыто, она старается показать мне свое осуждение,
создавая вокруг меня пустоту.
Я был глубоко задет, что обида этого рода -- такая, о которой мне,
собственно, стыдно упомянуть, -- могла до такой степени занять душу Амелии,
что отвлекла ее от исполнения самого высокого долга. По дороге домой я
молился за нее со всей искренностью моего сердца.
Что до Жака, то его отсутствие вызывалось мотивами совсем иного рода,
которые для меня стали ясными после беседы, состоявшейся у нас вскоре после
этого дня.
3 мая
Религиозное воспитание Гертруды заставило меня перечесть Евангелие
совсем по-новому. Для меня делается все более ясным, что огромное количество
понятий, составляющих нашу христианскую веру, восходит не к словам самого
Христа, а к комментариям апостола Павла.
Это и явилось, собственно, содержанием спора, который только что и
произошел у меня с Жаком. При его суховатом от природы темпераменте, сердце
не дает достаточно пищи для его мыслей: он становится догматиком и
традиционалистом. Он упрекал меня в том, что из христианского учения я
выбираю, "только то, что мне нравится". Но я отнюдь не подбираю, как попало,
Христовых слов. Просто из них двоих -- Христа и апостола Павла -- я
предпочитаю Христа. Из страха их противопоставить друг другу, он
отказывается их разобщить, не хочет почувствовать огромную разницу в
вдохновении одного и другого и протестует, когда я ему объясняю, что в
первом случае я слышу бога, а во втором слушаю человека. Чем больше Жак
рассуждает, тем сильнее он убеждает меня