тся жесткой проверке, они
сокращаются, уплотняются, надстраиваются, отвергаются, слова опробуются и
изменяются. На заключительном этапе исчезают большие куски, "kill your
darlings". К тому моменту, когда эстафету принимает актер, трансформируя мои
слова в собственные выражения, я уже обычно теряю контакт с первоначальным
содержанием реплик. Артисты пробуждают к новой жизни вконец заболтанные
сцены. Я с опаской радуюсь, испытывая легкое удовлетворение, - значит, вот
как это звучит! Ну да, конечно, именно так я и задумывал, пусть и забыл
многое в длительном и исключительно одиноком процессе настройки.
С лентой "На пороге жизни" дело обстояло иначе. Я нес ответственность
за слова Уллы Исакссон. Мне предстояло работать с хорошо знакомой и в то же
время далекой от меня действительностью: "женщины и роды". Я в буквальном
смысле находился на пороге жизни. Многие побочные эффекты оказались
неожиданными: палата с шестью только что разрешившимися от бремени матерями
и их новорожденными детьми. Набухшие груди, повсюду лужицы скисшего молока,
неназываемые физические подробности, веселая животная суета. Я чувствовал
себя прескверно, вынужденный соотносить это с моим собственным опытом вечно
беспомощного, вечно ретирующегося папы. Ингрид Тулин играет Сесилию, у
которой на третьем месяце беременности происходит выкидыш. Она откидывает
одеяло и с ужасом, в холодном поту, видит, что кровать и простыни до самой
груди в пятнах крови. Профессионализм, ежедневное присутствие акушерки,
кровь (бычья кровь, разбавленная химическим красителем для придания нужного
оттенка). Помню внезапно подкатившую дурноту и возникшую перед глазами
картину - панически испуганная девушка сидит на корточках на унитазе, из нее
хлещет кровь. Тем не менее, я, призвав на помощь все свое профессиональное
чутье, управлял словами и ситуациями Уллы Исакссон, думая в минуты отчаяния,
что если бы я знал, то уж поистине никогда бы... Я барахтался как утопающий,
пытаясь нащупать дно, но дна не было. Черт бы побрал поразивший меня
вдобавок азиатский грипп. Черт бы побрал процесс вытеснения! Наши четыре
актрисы оставались невозмутимыми и милыми. Они видели, как мне плохо.
Несмотря на поставленные перед ними напряженные задачи, они относились ко
мне со снисходительным дружелюбием. Я испытывал благодарность, я почти
всегда испытываю благодарность к актерам.
===========================================
Наши четыре актрисы... Речь идет об Эве Дальбек, Ингрид Тулин, Биби
Андерссон и Барбару Юрт аф Урнес, получивших премию за лучшее исполнение
женских ролей в фильме "На пороге жизни" на кинофестивале в Канне в 1958 г.
===========================================
В момент предстоящей после завершения работы разлуки меня охватывает
страх перед этой самой разлукой, сопровождающейся последующей депрессией.
Порой некоторые удивляются, почему я избегаю премьер и банкетов по случаю
окончания работы. В этом нет ничего удивительного. Я уже обрезал
эмоциональные связи. Мне больно, я плачу про себя. Разве в таком состоянии
можно идти на банкет?
"После репетиции" - это, собственно, диалог молодой актрисы со старым
режиссером:
А н н а. Почему ты уверен, что говоришь актеру нужные слова?
Ф о г л е р. Я не уверен. Я чувствую.
А н н а. Ты не боишься ошибиться?
Ф о г л е р. Когда я был моложе и мог бы иметь основания бояться, я не
понимал, что у меня есть основания бояться.
А н н а. Многие режиссеры оставляют позади себя униженных и
парализованных актеров. Тебе когда-нибудь приходило в голову подсчитать свои
жертвы?
Ф о г л е р. Нет.
А н н а. Может, у тебя не было жертв?
Ф о г л е р. Думаю, не было.
А н н а. Откуда у тебя такая уверенность?
Ф о г л е р. Наверное, в жизни, или давай назовем это
действительностью, есть люди, которым мои действия наносили травмы, точно
так же, как действия других людей наносили травмы мне.
А н н а. Но не в театре?
Ф о г л е р. Нет, не в театре. Ты, вероятно, спрашиваешь себя, почему я
в этом так уверен, и сейчас я тебе скажу кое-что, что покажется
сентиментальным и преувеличенным, но что, тем не менее, чистая правда: я
люблю актеров!
А н н а. Любишь?
Ф о г л е р. Вот именно, люблю. Я люблю их как явление чувственного
мира, я люблю их профессию, люблю их мужество или презрение к смерти, или
назови это как хочешь. Я люблю их увертки, но вместе с тем и их черную и
беспощадную искренность. Люблю, когда они пытаются манипулировать мной, и
завидую их доверчивости и их проницательности. Да, я люблю актеров
безусловно и от всей души. Поэтому я не способен нанести им травму.
"Осенняя соната"
Набросок "Осенней сонаты" написан 26 марта 1976 года. Предыстория его
связана с делом о налогах, свалившимся мне на голову в начале января: я
попал в психиатрическую клинику Каролинской больницы, затем в Софияхеммет и,
наконец, на Форе. Через три месяца обвинение было снято. Из преступления
дело превратилось в банальный налоговый вопрос. Моя первая реакция была
эйфорической.
Вот что написано в рабочем дневнике: Ночью, после оправдания, когда я
не мог заснуть, несмотря на снотворное, мне становится ясно, что я хочу
сделать фильм о матери-дочери, дочери-матери, и на эти две роли я должен
взять Ингрид Бергман и Лив Ульман - их, и только их. Возможно, найдется
место и для третьего персонажа. Вот как это примерно должно выглядеть:
Хелена отнюдь не прекрасна, 35 лет, замужем за милым пастором, которого
зовут Виктор. Они живут в пасторской усадьбе недалеко от церкви, живут
мирной жизнью прихожан, следуя смене времен года, с тех пор как их маленький
сынишка умер от необъяснимой болезни. Ему было шесть лет, и звали его Эрик.
Мать Хелены, выдающаяся пианистка, разъезжающая по всему свету, вот-вот
должна нанести ежегодный визит дочери. Вернее, она уже не была здесь
несколько лет, поэтому в пасторской усадьбе переполох, радостные
приготовления и искреннее, хотя и боязливое ожидание. Хелена страстно
мечтает о встрече с матерью. Она тоже играет на рояле и обычно берет у
матери уроки. Всеобщая, искренняя радость перед встречей, которой и мать, и
дочь ждут с некоторым страхом и энтузиазмом. Мать в великолепном настроении.
По крайней мере, ей удается изобразить прекрасное настроение. Все для нее
устроено наилучшим образом, даже деревянная доска (для спины) на кровати в
комнате для гостей не забыта. Она привезла из Швейцарии гостинцы и т. д. и
т. п.
Колокола созывают на праздничную службу, и Хелена собирается пойти на
могилку, могилку Эрика. Она ходит туда каждую субботу. Она говорит, что Эрик
иногда навещает ее, и она чувствует его осторожные, ласковые прикосновения.
Матери такая фиксация на умершем ребенке кажется пугающей, и она пытается в
мягких выражениях заставить Хелену осознать, что им с Виктором следует
усыновить ребенка или завести еще одного. Потом Хелена играет матери
какую-то пьесу, мать рассыпается в похвалах, но потом все-таки играет эту
пьесу сама. И тем самым тихо, но эффективно не оставляет камня на камне от
непритязательной интерпретации дочери.
Второй акт начинается с того, что мать мучается бессонницей. Она
принимает таблетки, читает книгу, прибегает к привычным заклинаниям, но все
равно не может заснуть. В конце концов, она встает и идет в гостиную. Хелена
слышит ее шаги, и тут происходит великое разоблачение. Женщины выясняют свои
отношения. Хелена впервые осмеливается сказать правду. Мать ошеломлена, видя
прорвавшиеся наружу ненависть и презрение. Тут наступает черед матери
говорить о себе, своем ожесточении, тоске, безнадежности, одиночестве. Она
рассказывает о своих мужьях, об их равнодушии, об их унизительной охоте на
других женщин. Но сцена имеет более глубокий смысл: в конце концов, дочь
рожает мать. И на какие-то короткие мгновения они сливаются в полнейшем
симбиозе. Однако наутро мать уезжает. Она не в силах выносить тишину и новые
обнаженные чувства. Она устраивает так, что ей присылают телеграмму,
требующую ее немедленного возвращения. Хелена слышит разговор.
Воскресенье, мать уехала, Хелена идет в церковь слушать проповедь мужа.
Вместо двух персонажей стало четыре. Мысль о том, что Хелена рожает мать,
довольно путаная, и, к сожалению, я ее отбросил. Ведь персонажи следуют
собственной логике. Раньше я пытался их обуздать и наставить, но с годами
поумнел и научился разрешать им вести себя, как им захочется. Это привело к
тому, что ненависть сцементировалась: дочь не может простить мать. Мать не
может простить дочь. Прощение - в руках больной девочки.
"Осенняя соната" в черновом варианте создана за несколько ночных часов
после периода полной блокировки. Загадкой по-прежнему остается вопрос -
почему именно "Осенняя соната"? Ведь ни о чем подобном я раньше не думал.
Мысль поработать с Ингрид Бергман сидела во мне давно, но не она дала
толчок этой истории. В последний раз мы с Ингрид встречались на Каннском
фестивале в связи с показом "Шепотов и криков". Она тогда опустила мне в
карман письмо, в котором напоминала про мое обещание сделать вместе фильм.
Когда-то мы планировали экранизировать роман Яльмара Бергмана "Начальница
фру Ингеборг". Но вот в чем закавыка: почему именно эта история и почему в
таком готовом виде? В черновом варианте она имеет более завершенную форму,
чем в окончательном.
За несколько летних недель на Форе я написал "Осеннюю сонату", дабы
иметь что-нибудь про запас в случае, если "Змеиное яйцо" пойдет прахом. Мое
решение было окончательным: я больше никогда не буду работать в Швеции.
Поэтому и всплыла эта странная затея со съемками "Осенней сонаты" в
Норвегии. В принципе я хорошо себя чувствовал в примитивных павильонах в
окрестностях Осло. Построенные в 1913 или в 1914 году, они так и стояли
нетронутые. Правда, при определенном направлении ветра самолеты летели прямо
над нашими головами. Но в остальном было по-старомодному мило. Имелось все
необходимое, но, несколько дряхлое и неухоженное. Приветливые сотрудники,
хотя им все же чуточку недоставало профессионализма.
Съемки шли тяжело. Того, что имеют в виду под рабочими трениями, у нас
с Ингрид Бергман не возникало. Скорее уж можно говорить о языковой путанице
в более глубоком смысле. Уже в первый день, когда мы читали вместе сценарий
в репетиционной студии, я обнаружил, что она отработала свою роль перед
зеркалом с интонациями и жестами. Было очевидно, что у нее совсем иной
подход к профессии, чем у нас. Она осталась в 40-х годах.
По-моему, Ингрид обладала какой-то гениальной, странно устроенной
компьютерной системой. Несмотря на то, что ее механизмы для восприятия
режиссуры размещались не там, где мы привыкли, - и где они должны
размещаться, - она, вероятно, все-таки каким-то образом была восприимчива к
импульсам отдельных режиссеров. В некоторых американских фильмах она
необыкновенно хороша. Например, у Хичкока, которого она на дух не
переносила, она всегда великолепна. Мне кажется, он не слишком-то стеснялся
проявлять неуважительность и легкую заносчивость, что, естественно, было
самым верным способом заставить ее слушать.
Уже во время репетиций я пришел к выводу, что тут и речи быть не может
о понимании и чуткости. Придется прибегнуть к методам, обычно для меня
неприемлемым, и, прежде всего, к агрессивности. Однажды она сказала мне:
"Если ты мне не объяснишь, как нужно делать эту сцену, я влеплю тебе
пощечину". Мне это страшно понравилось. Но с чисто профессиональной точки
зрения работать с этими двумя актрисами было трудно.
Смотря картину сегодня, я замечаю, что бросил Лив на произвол судьбы
там, где был обязан ее поддержать. Она принадлежит к самым что ни на есть
щедрым артистам, отдающим себя игре целиком, до конца. Иногда она пускается
в самостоятельное плавание. И это происходит потому, что я слишком много
внимания уделяю Ингрид Бергман. Ингрид к тому же с трудом запоминала текст.
По утрам она нередко бывала колючей, раздраженной, грустной, что вполне
понятно. Страх перед болезнью цепко держал ее в своих тисках, и в то же
время наши методы работы казались ей непривычными и ненадежными. Но ни разу
она не сделала попытки увернуться. Ее поведение отличалось исключительным
профессионализмом. Несмотря на все свои бросавшиеся в глаза недостатки,
Ингрид Бергман была удивительным человеком: щедрым, широким и
высокоодаренным.
Один французский критик зорко подметил, что "Осенней сонатой" Бергман
создал "бергмановский фильм". Хорошо сформулировано, но вывод печальный. Для
меня. По-моему, так оно и есть - Бергман и в самом деле создал бергмановский
фильм. Имей я силы осуществить свои первоначальные намерения, этого бы не
произошло.
Я люблю Тарковского и восхищаюсь им, считаю его одним из самых великих.
Мое преклонение перед Феллини безгранично. Но мне кажется, что Тарковский
начал делать фильмы под Тарковского, и Феллини в последнее время создал
один-два феллиниевских фильма. А вот Куросава не создал ни одной картины под
Куросаву. Мне никогда не нравился Бунюэль. Рано обнаружив, что придуманные
им ухищрения возводятся в особого рода бунюэлевскую гениальность, он стал
повторять и варьировать их. Занятие оказалось благодарным. Бунюэль почти
всегда делал бунюэлевские фильмы.
Итак, настало время посмотреть на себя в зеркало и спросить: что же
происходит, неужели Бергман начал делать бергмановские фильмы? Пожалуй,
"Осенняя соната" - печальный тому пример. Но вот чего я никогда не узнаю:
каким образом вышло так, что этим примером стала именно "Осенняя соната"?
Если долго носить в себе какую-то историю или круг тем, как в случае с
"Персоной" или "Шепотами и криками", то потом легко проследить, как картина
развивалась и получилась такой, какой получилась. Но почему вдруг возникла
"Осенняя соната" именно в данном своем облике, словно греза. Возможно, в
этом и кроется ошибка: она должна была остаться грезой. Не фильмом грез, а
киногрезой. Два персонажа. Обстановка и все остальное отодвинуто на второй
план. Три акта при трех различных освещениях: в вечернем свете, в ночном и в
утреннем. Никаких громоздких кулис, два лица и три разных освещения.
Пожалуй, такой вот я представлял себе "Осеннюю сонату".
Что-то загадочное скрывается во фразе о том, что дочь рожает мать.
Здесь прячется чувство, которое я не смог выявить до конца. Внешне готовая
картина производит впечатление наброска, но это глубоко неверно. Я бурю
скважину, но - или ломается бур, или я не отваживаюсь бурить достаточно
глубоко. Либо у меня нет сил, либо я не понимаю, что надо бурить глубже. И
тогда я вытаскиваю бур и говорю, что удовлетворен. Это недвусмысленный
симптом творческого истощения, к тому же весьма опасный, ибо не вызывает
боли.
Глава 6
КОМЕДИИ. ЗАБАВЫ
Комическое - "Улыбки летней ночи"
"Волшебная флейта"
"Фанни и Александр"
Фильмография
===========================================
"Улыбки летней ночи"
Во время запретов на производство фильмов в 1951 году я сделал серию
рекламных роликов мыла "Бриз". Они спасли меня от тяжелого экономического
краха. Сегодня я по-прежнему смотрю их с определенным энтузиазмом. Они не
страдают недостатком честолюбия или отсутствием энергии. Сделаны необычно и
с хорошим настроением. А то, что они рекламировали мыло, которое чуть ли не
сдирало с тебя кожу, наверное, можно и забыть.
Комедии в моем творчестве появились по тем же причинам, что и фильмы
"Бриз", - ради денег. Я ничуть этого не стыжусь. Большинство произведений в
мире кино создано по этой же самой причине. Но мое отношение к жанру комедии
довольно сложное, и корни этих сложностей уходят глубоко в прошлое. Я
считался мрачным и легкоранимым ребенком. "У Ингмара нет чувства юмора", -
такое мнение господствовало изначально. Зато мой брат уже в молодости
отличался умением произносить блестящие, необыкновенно смешные речи на
всяких празднествах, был невероятный затейник, саркастичный, острый на язык
человек, с годами впадавший во все более черный юмор. Мне тоже хотелось,
чтобы люди смеялись моим трюкам, и я предпринял не одну попытку быть
забавным.
В Хельсинборге поставил два новогодних ревю и сочинил несколько, как
мне казалось, веселых номеров. Но никто даже не улыбнулся, и я долго
размышлял: как же другим-то удается рассмешить публику! Для меня это было
непостижимо. В городском театре Гетеборга я наблюдал за репетициями
классического французского фарса "Бишон" в постановке Торстена Хаммарена.
Гениальный постановщик фарсов, он обладал несравненным талантом точно
акцентировать ядро смеховых ситуаций. Он заставлял актеров разыгрывать
кульминацию комедийной ситуации, начиная издалека, на периферии, с тем,
чтобы спустя двенадцать мгновений она взорвалась точно в центре.
Классические французские фарсы сами по себе нисколько не остроумны. Они
строятся на комичности ситуации. Все рассчитано с математической точностью,
и кульминация приходится на ситуацию, которая должна вызвать смех.
В картине "Женщины ждут" я сделал свою первую серьезную попытку. В
основе эпизода в лифте с Эвой Дальбек и Гуннаром Бьернстрандом лежал
реальный случай. После пережитых супружеских передряг мы с моей второй женой
решили вновь наладить семейную жизнь, для чего прибыли в Копенгаген и
остановились у хороших друзей, уехавших на дачу. Превосходно пообедав, мы,
слегка возбужденные, вернулись домой. Я достаю ключ, вставляю его в замок, и
тут он ломается и застревает в замке. Мы вынуждены до утра сидеть на
лестнице, пока не соблаговолит проснуться консьержка. Ночь не пропала даром,
ибо нам представился неожиданный случай откровенно поговорить. Очевидно, про
себя я отметил заложенные в этой ситуации реальные комедийные возможности.
Поскольку Эва Дальбек и Гуннар Бьернстранд в то время работали в штате
"Свенск Фильминдастри", я, естественно, именно для них и написал роли. Моя
встреча с Эвой и Гуннаром в какой-то степени оказалась судьбоносной.
Талантливые, творческие актеры, они сразу почувствовали, что, хотя
сочиненный мной текст и не представлял собой ничего выдающегося, ситуация
сама по себе была благодарная. Меня же страх перед этим первым комедийным
экспериментом привел в состояние паралича. С открытой доверительностью и
большим тактом они учили меня что делать. Их гармоничная игра в эпизоде с
лифтом вылилась потом в полноценную комедию "Урок любви". В одной, почти
фарсовой сцене Эва собирается повеситься. В то же самое время Гуннар
объясняется ей в любви. Тут рушится потолок, и все происходящее предстает
действительно в комическом виде. Когда настало время снимать эту сцену, у
меня дрожали ноги и руки. Я сказал Эве и Гуннару, что перечитал текст, он
никуда не годится. Написано скучно и плохо, надо что-то менять. Эва и Гуннар
хором запротестовали. Они попросили меня выйти из павильона или сходить в
город развлечься. "Мы часок поработаем над этой сценой, а когда будем
готовы, сыграем ее тебе". На том и порешили. И внезапно я увидел: вот как,
оказывается, нужно делать! Лучшего урока я не мог бы и пожелать. В наших
отношениях была заложена хорошая основа для доверия, чувства надежности,
раскованности и профессионализма. Прочная основа для комедий, не в последнюю
очередь - "Улыбки летней ночи". Прихожу на премьеру "Урока любви".
Несчастный, неприкаянный, меряю шагами фойе кинотеатра "Реда Кварн". И вдруг
из зала раздаются взрывы смеха, один за другим. Не может быть, подумал я.
Смеются. Неужто и впрямь смеются чему-то, созданному мной?
"Улыбка летней ночи" возникает в начале 1955 года. Я уже поставил "Дон
Жуана" Мольера и "Чайный домик августовской Луны" в Городском театре Мальме,
а в марте показал "Роспись по дереву". И отправился в Швейцарию, где
остановился в гигантском первоклассном отеле с обязывающим названием "Монте
Верита". Туристский сезон еще не начался. Вскоре я выяснил, что постояльцев
в гостинице всего около десяти человек, но отель функционирует, несмотря на
идущие вовсю ремонтные работы перед открытием сезона. Горы оказывали на меня
гнетущее действие, не в последнюю очередь потому, что солнце внезапно
скрывалось за альпийскими вершинами уже в три часа дня. Я ни с кем не
общался, подолгу гулял и пытался выработать какой-то распорядок дня.
Поблизости находился перворазрядный санаторий для аристократов-сифилитиков.
Они совершали свои ежедневные прогулки одновременно со мной. Зрелище просто
неправдоподобное: упрятанная в укромный уголок падаль в разной степени
разложения. В сопровождении слуг или санитаров они бродили по этой
вибрирующей от весенних соков местности.
===========================================
"Чайный домик августовской Луны" - пьеса (1953) американского писателя
Джона Патрика, написанная им по мотивам романа Верна Шнейдера. Джон Патрик
получил за нее Пулитцеровскую премию.
Monte Verita - Вершина Истина (итал.).
===========================================
Как-то раз, совсем доведенный до отчаяния, я взял напрокат машину и
поехал в Милан, где, купив билет в Ла Скала, с галерки посмотрел
отвратительную постановку "Сицилийской вечерни" Верди. А, вернувшись после
этой вылазки в "Монте Верита", к горам и сумасшедшим, почувствовал, что
конец близок.
Я нередко тешился мыслью о самоубийстве, особенно когда был помоложе,
когда меня одолевали демоны. Теперь я счел, что момент настал. Я сяду в
автомобиль и, убрав тормоза, разгоню машину на ведущем к отелю серпантине.
Все будет выглядеть как несчастный случай. Никому не придется горевать. И
тут приходит телеграмма из Стокгольма с просьбой позвонить Дюмлингу в
"Свенск Фильминдастри". Еще раньше из Асконы я отправил оптимистическое
письмо, в котором рассказал, что тружусь над "Улыбкой летней ночи". В
картине будут большие роли для Эвы Дальбек и для Гуннара Бьернстранда. Фильм
рассчитан на широкого зрителя. Сценарий, по всей видимости, закончу в
апреле. Съемки наверняка можно начать к Иванову дню. Дюмлинг, когда я
дозвонился до него, попросил меня вернуться домой, но не для продолжения
"Улыбки летней ночи", а чтобы поработать вместе с Альфом Шебергом. Сценарий
назывался "Последняя пара, выходи". Он давно лежал в "СФ" в виде синопсиса.
Мне заплатят дополнительно, сверх рабского контракта. Дело не терпит
отлагательств.
С облегчением отложив планы самоубийства, я отправился домой. Мы с
Шебергом быстро нацарапали рабочий сценарий "Последней пары". Позднее он
собственноручно его переработал. Мне было абсолютно плевать на этот фильм.
Но если "СФ" и Шеберг желают его снимать, я не стану отказываться от денег.
С этими шальными деньгами в кармане я укатил в Даларна, в туристическую
гостиницу "Сильянсборг", где обычно снимал небольшой двухкомнатный номер на
верхнем этаже с видом на Сильян и горы. Багаж мой состоял из желтой бумаги,
на которой я писал сценарий, двух джемперов, темного костюма и галстука.
Здесь было принято переодеваться к обеду. Я чувствовал себя как человек,
наконец-то возвратившийся в родной дом, нежданно-негаданно обретший забытую
надежность существования. Работа над "Улыбкой летней ночи" среди сифилитиков
совсем застопорилась. Правда, я вычертил схему персонажей и их
взаимоотношений. Составил уравнение и знал его решение. Но потом увяз.
В гостинице жили не только Свен Стольпе со своей любезной женой Карин,
но и молодая девушка, страдавшая от последствий тяжелого отравления
пенициллином и возникших в связи с этим аллергических осложнений. Две
одинокие души нашли друг друга. После обеда мы катались на машине по местам
моего детства - вокруг Сильян и вдоль реки - и наслаждались приходом весны.
Внезапно процесс писания превратился в веселую забаву.
===========================================
Стольпе Свен (1905 - 1996) - шведский писатель и критик, автор
известной "Истории литературы шведского народа".
===========================================
Вернувшись в середине марта в Стокгольм, я, как и обещал, привез
законченный сценарий. Его немедленно приняли к производству. В те годы
времени на подготовку отводилось всего ничего, но картина уже на стадии
планирования предусматривала большие расходы. Этот костюмный по замыслу
фильм требовал более длительного, чем обычно, съемочного периода. С выездами
на натуру в разные места съемки заняли около пятидесяти дней.
"Улыбка летней ночи" развивает темы "Урока любви". Фильм обыгрывает
ужасающее осознание того факта, что можно любить друг друга, не будучи в
состоянии жить вместе. Здесь присутствуют и ностальгия, и отношения отца и
дочери из моей собственной жизни, и великая растерянность, и грусть.
Мы приступили к съемкам сразу после Иванова дня. Уже с первых часов дал
о себе знать мой старый желудочный демон. Я маялся весь съемочный период и
находился, судя по всему, в кошмарном настроении. Очевидно, это не смущало
актеров, которых я всегда стараюсь оберегать от своей несдержанности. Но те,
кто помнит, утверждают, что я, как коршун, набрасывался на продюсеров,
персонал лаборатории, звукооператоров и, не в последнюю очередь, на
администрацию. Помощник режиссера Леннарт Ульссон составил объемистый,
правда, не опубликованный, дневник съемок. Он описывает каждую сцену,
приводя вычерченные мизансцены и режиссерские указания. Труд этот амбициозен
и скучен, как "Анабазис" Ксенофонта. Но вдруг среди технических деталей,
заполняющих страницу за страницей, написано: "Все очень устали. Катинка
разражается слезами, стоит лишь ей услышать: "заткнись".
Съемки, тем не менее, неумолимо продвигались вперед, нам повезло с
погодой, актерам нравилось то, что им приходилось делать, и фильм, несмотря
на мое злое, раздраженное и болезненное состояние, получился удачным. В
последний съемочный день я весил 57 кг. Все кругом, включая меня самого,
были уверены, что у меня рак. Я лег в больницу, где мне провели
тщательнейшее обследование. Выяснилось, что я здоров как бык.
Комедийную линию продолжает "Око дьявола". Фирма купила затхлую датскую
комедию под названием "Дон Жуан возвращается". Мы с Дюмлингом заключили
постыдное соглашение. Я хотел ставить "Девичий источник", к которому он
испытывал отвращение. Он хотел, чтобы я взялся за "Око дьявола", к которому
испытывал отвращение я. И оба остались весьма довольны нашим соглашением,
полагая, что надули друг друга. На самом же деле я надул лишь самого себя.
"Не говоря уж обо всех этих женщинах" делалась с единственной целью - дать
"СФ" заработать. То, что картина вылилась в сплошное манерничанье с начала
до конца, - другая история.
В "Латерне Магике" я подчеркиваю: "Порой требуется гораздо больше
мужества, чтобы нажать на тормоза, чем запустить ракету. Мне такого мужества
не хватило, и я слишком поздно понял, какого рода фильмы должен был бы
сделать".
"Волшебная флейта"
Впервые я слушал "Волшебную флейту" в Стокгольмской опере в двенадцать
лет. Это был затянутый, громоздкий спектакль. Занавес поднимался,
разыгрывалась короткая сцена, занавес опять шел вниз. В оркестровой яме
наяривал оркестр. За занавесом что-то передвигали, стучали молотками,
строили. После бесконечной паузы занавес снова поднимался, и разыгрывалась
еще одна короткая сцена.
Моцарт писал "Волшебную флейту" для театра с подвижными задником и
боковыми кулисами, которые обеспечивали мгновенную смену декораций. Опера
располагала нужным машинным оборудованием, но оно бездействовало. Да и
сценографическая революция 20-х годов оказала-таки свое вредное влияние.
Декорации - а им полагалось быть, разумеется, объемными - возводили на века,
зимой тщательно укрывая от холодов, и передвигать эти тяжеленные конструкции
была задача не из легких.
Я начал посещать Оперу осенью 1928 года. Боковые места на третьем ярусе
стоили относительно недорого. Даже немного дешевле, чем в кино: 65 эре в
опере, 75 эре в кино. Я стал завзятым посетителем Оперы. В то время у меня
уже был кукольный театр. Там я ставил в основном то, что мог почерпнуть из
театральных сборников детской библиотеки "Сага". Театром занимались четыре
человека, все приблизительно одного возраста: мы с сестрой - постоянные
сотрудники, мой ближайший приятель и ее ближайшая подруга - активные
помощники. Это был большой театр с обширным репертуаром. Мы все делали сами:
кукол, кукольные костюмы, декорации и освещение. У нас имелся поворотный
круг, подъемноопускная площадка и горизонт. Мы становились все более
изощренными в выборе программ. Я начал искать пьесу с изысканным освещением
и частой сменой декораций. Вполне естественно, что разыгравшаяся фантазия
директора театра не могла пройти мимо "Волшебной флейты".
Однажды вечером дирекция, посмотрев "Волшебную флейту", решила
поставить это произведение. К сожалению, наш замысел осуществить не удалось,
поскольку более или менее полный комплект граммофонной записи оперы оказался
нам не по карману. "Волшебная флейта" сопровождала меня всю жизнь. В 1939
году меня приняли в Оперу на должность ассистента режиссера. В 1940 году
была возобновлена старая, тяжеловесная постановка "Волшебной флейты". Я в
качестве ассистента режиссера находился в осветительской, слева от сцены, в
первом проходе между кулисами. Там обитал пожилой господин, по прозвищу
Пожарных Дел Мастер, с сыном. Вид у них был такой, словно они родились и
выросли в этой узкой комнатушке среди многочисленных рычагов. Моя задача
заключалась в том, чтобы в соответствии с Партитурой давать сигнал на смену
световых моментов.
Потом я попал в Городской театр Мальме. На большой сцене каждый сезон
ставили не меньше двух опер, и я ревностно ратовал за постановку "Волшебной
флейты", которую хотел осуществить сам. Пожалуй, так бы оно и вышло, если бы
театр не заключил годовой контракт с немецким оперным режиссером старого
толка. Ему было около шестидесяти, и за свою долгую театральную жизнь он
поставил почти весь мировой оперный репертуар. Естественно, "Волшебную
флейту" отдали ему. Он сотворил монументальное чудовище с тяжелыми,
гнетущими декорациями. Я пережил двойное разочарование.
Существует и другая ниточка, потянув за которую можно доискаться
причин, объясняющих мою любовь к "Волшебной флейте". Мальчиком я обожал
бродяжничать. Как-то октябрьским днем я отправился в Дроттнингхольм и в
Дроттнингхольмский театр. Почему-то вход на сцену был не заперт. Я вошел и
впервые увидел этот недавно реставрированный барочный театр. Помню очень
отчетливо то завораживающее впечатление, какое он на меня произвел:
полусумрак, тишина, сценическое пространство. Для меня сценическое
воплощение "Волшебной флейты" было всегда неразрывно связано со старинным
театральным зданием, этаким деревянным ящиком с замечательной акустикой,
слегка наклонной сценой, задником и боковыми кулисами. Благодарная магия
театра иллюзий. Никакой реальности, все только игра. В тот самый момент,
когда поднимается занавес, сцена и зрительный зал заключают соглашение:
сейчас мы будем сочинять вместе! Поэтому совершенно очевидно, что
драматическое действие "Волшебной флейты" должно разыгрываться в барочном
театре с эффектами барочного театра и его несравненной машинерией.
Семя было брошено в землю в конце 60-х. Оркестр Радио вот уже несколько
лет давал открытые концерты в Цирке в Юргордене. Для музыкантов помещение,
вполне вероятно, и неудобное, зато для музыки великолепное, с прекрасной
акустикой под куполом. Как-то вечером я встретил там тогдашнего руководителя
музыкальной редакции Радио Магнуса Энхернинга. В антракте мы разговорились,
и я заметил, что помещение словно создано для "Царя Эдипа" Стравинского.
"Сделаем", - сказал он.
У меня за плечами была постановка "Похождения повесы" Стравинского. Да
еще в Городском театре Мальме я поставил "Вермландцев" (народная оперетта
Ф.А. Дальгрена (1816 - 1895) и "Веселую вдову" - вот и весь мой опыт работы
в области музыкальной драматургии. Энхернинг поинтересовался, нет ли у меня
других оперных идей, и тут я услышал свой ответ: "Хочу сделать "Волшебную
флейту". Хочу поставить "Волшебную флейту" для телевидения". "Сделаем и это
тоже",- сказал Энхернинг, и начался обстоятельный процесс принятия решения.
По расчетам телевидения, выходило, что производство "Волшебной флейты"
обойдется в головокружительную сумму - полмиллиона шведских крон. Кроме
того, средства массовой информации, после 1968 года отличавшиеся
воинственностью и антиэлитарностью, развернули широкую дискуссию по поводу
элитарной культуры вообще и оперного искусства в частности. Поэтому
возможность получить согласие на дорогостоящую оперную постановку в таких
условиях представлялась весьма сомнительной.
Без упрямого энтузиазма Магнуса Энхернинга "Волшебная флейта" не
увидела бы света. Он был неутомим и, будучи ветераном в этом учреждении,
знал все ходы и выходы, чтобы провести нужное решение. Прежде всего, нам
требовался дирижер. Я спросил Ханса Шмидта-Иссерштедта, своего старого
друга. С неподражаемой интонацией он ответил: "Nein, Ingmar, nicht das alles
noch mal!" ("Нет, Ингмар, только не это!" (нем.). Его слова очень точно
отражали одну из проблем, связанных с "Волшебной флейтой": в музыкальном
отношении она чрезвычайно трудна. Несмотря на это, дирижер редко когда
получает радость от своих усилий. Поэтому я обратился к Эрику Эриксону,
которым восхищался и которого уважал как хорового дирижера и дирижера
ораторий. Он ответил решительным отказом. Но я не сдался. Эриксон обладал
всем, что мне было нужно: теплой музыкальностью, любовью к людям и - самое
главное - чуткостью к естественному звучанию голоса, развившейся в нем на
протяжении его несравненной карьеры хорового дирижера. В конце концов, он
уступил.
Поскольку мы собирались исполнять "Волшебную флейту" не на сцене, а
перед микрофоном и камерой, нас не заботила сила голосов певцов. Мы искали
теплые, чувственные, интимные голоса. Я выдвинул и еще одно непременное
условие: молодость исполнителей, близко и естественно воспринимающих
головокружительные перепады от радости к боли, от сентиментальности к
старости. Тамино - обязательно красивый юноша. Памина - прелестная девушка.
Уж не говоря о Папагено и Папагене. Я твердо решил, что три дамы обязательно
должны быть красивыми, веселыми и виртуозными. Очаровательными, опасными, с
неподдельным комедийным норовом, но и с теплой чувственностью. Три мальчика
- настоящими маленькими озорниками, и так далее. Прошло немало времени,
прежде чем нам, наконец, удалось собрать наш весьма скандинавский ансамбль.
Певцы и музыканты встретились на первой репетиции. Я объяснил, чего хочу
добиться: интимности, человеческой интонации, чувственности, тепла,
близости. Артисты откликнулись с энтузиазмом. Основная задача состояла в
том, чтобы как можно глубже проникнуться переживаниями персонажей сказки.
Волшебство и сценические чудеса происходят словно бы мимоходом:
внезапно - дворцовый двор, вдруг идет снег, вдруг - стена тюрьмы, вдруг
наступает весна. Когда мы начали снимать, я заметил, что ребенок оказался
доношенным. Никогда еще постановка спектакля не шла так легко, без всяких
препятствий. Решения выстраивались в нетерпеливую очередь, приходили сами
собой. Не было и речи об искусственно вызванных родах или натужной идее,
возникшей ради того, чтобы продемонстрировать, какой я умелый режиссер.
Созидательное время, и днем и ночью черпавшее вдохновение в музыке Моцарта.
Во вступлении к трем испытаниям Тамино и Памины скрывается одна из
центральных сцен драмы. На ее непреложное значение обратила мое внимание
Андреа Фоглер-Корелли, учительница музыки Кэби Ларетеи. В "Латерне Магике" я
пишу: Даниэль Себастьян родился с помощью кесарева сечения 7 сентября 1962
года. Кэби и Андреа Фоглер неутомимо работали до последнего часа. Вечером,
когда Кэби заснула после семи месяцев мучений, Андреа достала с полки
партитуру "Волшебной флейты". Я рассказал ей о своей мечте поставить оперу,
и она раскрыла ноты на хорале жрецов с факелами, отметив то удивительное
обстоятельство, что католик Моцарт выбрал хорал в духе Баха для раскрытия
своей мысли и мысли Шиканедера. Показав на ноты, она сказала: "Это,
наверное, и есть киль корабля. Управлять "Волшебной флейтой" очень трудно. А
без киля и вовсе невозможно. Баховский хорал - киль".
Картина монтировалась на Форе. Когда рабочая копия была готова и
полностью озвучена, мы организовали премьерный показ в моей тогдашней
студии, пригласив на него сотрудников, соседей, детей и внуков. Стоял
поздний августовский вечер, волшебный лунный свет заливал море. Выпив
шампанского, мы зажгли цветные фонарики и устроили небольшой фейерверк.
"Фанни и Александр"
У "Фанни и Александр" два крестных отца. Один из них - Гофман. В конце
70-х годов в мюнхенской Опере предполагалось поставить "Сказки Гофмана". Я
начал фантазировать, представляя себе настоящего Гофмана, больного, чуть ли
не умирающего, в винном погребке Лютера. И записал тогда: "Постоянное
присутствие смерти. Баркарола, смертная услада. Эпизод в Венеции воняет
гнилью, грубой похотью и тяжелыми духами. В сцене с Антонией мать страшна,
как фурия. Комната населена бесплотными тенями, танцующими с разинутой
пастью. Зеркало в зеркальной арии маленькое и сверкает, как смертоносный
клинок".
У Гофмана есть новелла, в которой рассказывается о необыкновенной
волшебной комнате. Именно такую волшебную комнату и предстояло воплотить на
сцене. В ней и должна была под звуки сидящего на заднем плане оркестра
разыгрываться драма.
В моей памяти раз за разом всплывала одна и та же иллюстрация - к
"Щелкунчику" Гофмана. На ней изображены двое детей, которые в сочельник,
присев на корточки, ждут в темноте, когда зажжется елка и распахнутся двери
залы. Это исходная точка сцены рождественского праздника, начальных кадров
"Фанни и Александр".
Второй крестный отец, конечно же, Диккенс: епископ и его дом. Еврей в
своей фантастической лавке. Дети - жертвы. Контраст между черно-белым
замкнутым миром и цветущей жизнью за стенами.
Все, можно сказать, началось осенью 1978 года. Я жил в Мюнхене,
пребывая в препоганейшем настроении. Процесс о налогах все еще продолжался,
и я не знал, чем он кончится. И вот 27 сентября я записываю в рабочем
дневнике: Мой страх и действительность, его вызывающая, становятся просто
несоизмеримыми. Но, во всяком случае, мне кажется, я знаю, какой следующий
фильм хочу сделать. Он будет отличаться от всего, чем я занимался раньше.
Антону 11 лет, Марии - 12. Они - мои наблюдательные посты по отношению
к той действительности, которую мне хочется изобразить. Время - начало
первой мировой войны. Место - провинциальный городок, необыкновенно тихий и
ухоженный, с университетом и театром. Опасность далеко. Жизнь вполне мирная.
Мать Марии и Антона - директор театра, отец их умер, и она, взяв дело в свои
руки, правит театром толково и дельно. Они живут на тихой улочке. Во дворе
обитает еврей Исаак - он держит магазин игрушек, хотя там есть и другие
интересные и завлекательные вещи. По воскресеньям к ним частенько
наведывается старая дама, она была когда-то миссионером в Китае. Она
показывает театр теней. Есть и дядюшка-дурачок, он безобидный и позволяет
себе всякие вольности. Дом зажиточный и невероятно буржуазный. Бабушка -
почти мифическая фигура - живет этажом ниже. Она беспредельно богата, за
плечами у нее бурная жизнь - она была княжеской любовницей и выдающейся
актрисой. Теперь она покинула сцену, но иногда все же выступает. Как бы то
ни было - это исключительно женский мир, вклю