тотчас же прогнал блудницу, но
каялся в своем грехе всю остальную жизнь. И в ознаменование этого чуда на
месте, где находился дом юноши, построили часовню Богоматери, а впоследствии
и стоящую сейчас церковь. Здесь благочестивое исправление произошло через
слово и звук, проникший прямо в душу. А вот другой случай, в том же роде,
когда воздействие на телесные вожделения оказали музыкальные звуки. Находясь
однажды в обществе молодых людей, Пифагор почувствовал, что они,
разгоряченные пиршеством, сговариваются пойти и учинить насилие в одном
доме, где процветало целомудрие. Тогда Пифагор приказал флейтистке
настроиться на другой лад и звуками музыки мерной, строгой, выдержанной в
спондейном ритме, понемногу заворожил их пыл и убаюкал его.
Далее, не скажет ли потомство о реформах, современниками которых мы
являемся, что они показали свою проникновенность и правоту не только тем,
что боролись с пороками и заблуждениями, наполнив весь свет благочестием,
смирением, послушанием, миром и всякого рода добродетелями, но дошли и до
того, что восстали против старых имен, которые нам давались при
крещении,Шарля, Луи, Франсуа, чтобы населить мир Мафусаилами, Иезекиилями,
Малахиями, гораздо сильнее отдающими верой? Некий дворянин, мой сосед,
который обычаи прошлого предпочитал нынешним, не забывал сослаться при этом
и на великолепные, горделивые дворянские имена былых времен - дон Грюмедан,
Кадреган, Агезилан - утверждая, что даже по звучанию их чувствуется, что
люди те были иного полета, чем какие-нибудь Пьер, Гильом и Мишель.
Далее, я весьма признателен Жаку Амио за то, что, произнося однажды на
французском языке проповедь, он оставил все латинские имена в
неприкосновенности, а не коверкал их и неизменял так, чтобы они звучали на
французский лад. Сначала это немного резало слух, но затем, благодаря успеху
его перевода "Жизнеописаний" Плутарха, вошло во всеобщее употребление и
перестало представляться нам странным. Я часто высказывал пожелание, чтобы
люди, пишущие исторические труды по-латыни, оставляли наши имена такими,
какими мы знаем их, ибо когда Водемон превращается в Валлемонтануса [3] и
вообще не переиначивается на греческий или латинский лад, мы перестаем уже
разбираться в чем-либо и что-либо понимать.
В заключение скажу, что обыкновением именовать каждого по названию его
поместья или лена - очень дурной обычай, приводящий у нас во Франции к самым
плохим последствиям: ничто на свете не способствует в такой мере
генеалогической путанице и недоразумениям. Младший отпрыск благородного
рода, получив во владение землю, а вместе с нею и имя, по которым он
приобрел известность и почет, не может отказаться от него без ущерба для
своей чести; через десять лет после его смерти земля переходит к совершенно
постороннему человеку, который поступает точно так же; вы сами можете
сообразить, легко ли будет разобраться в их родословной. Незачем далеко
ходить за примерами - вспомним о нашем королевском семействе, где сколько
ветвей, столько и фамильных прозвищ, а корни фамильного древа теряются в
неизвестности.
И все эти изменения происходят так свободно, что в наше время я не
видел ни одного человека, достигшего прихотью судьбы исключительно высокого
положения, который не обретал бы немедленно новых родовых званий, его отцу
неизвестных и взятых из какой-либо знаменитой родословной; и легко понять,
что незнатные фамилии особенно охотно идут на подобную подделку. Сколько у
нас во Франции дворян, заявляющих права на происхождение от королевского
рода! Я полагаю - больше, чем тех, которые на это не притязают. Один из моих
друзей рассказал мне такой весьма забавный случай. Однажды собрались вместе
несколько дворян, н они принялись обсуждать спор, возникший между двумя
сеньорами. Один из этих сеньоров, благодаря своим титулам и брачным связям,
имел известные преимущества перед простыми дворянами. Из-за этого его
преимущества каждый, пытаясь сравняться с ним, приписывал себе - кто то, кто
иное происхождение, ссылаясь на сходство своего фамильного имени с
каким-либо другим, либо на сходство гербов, либо на старую грамоту,
сохранявшуюся у него в доме; и самый ничтожный из этих дворян оказывался
потомком какого-нибудь заморского государя. Так как этот спор происходил за
обедом, тот, кто рассказал мне о нем, вместо того, чтобы занять свое место,
попятился назад с нижайшими поклонами, умоляя собравшихся извинить его за
то, что он до сих пор имел смелость пребывать среди них, как равный; теперь
же, узнав об их высоком происхождении, он будет чтить их, согласно их
рангам, и ему не подобает сидеть в присутствии стольких принцев. После этой
шутовской выходки он крепко отругал их: "Будьте довольны, клянусь богом,
тем, чем довольствовались наши отцы, и тем, чем мы в действительности
являемся; мы и так достаточно много собой представляем - только бы нам уметь
хорошо поддерживать честь своего имени; не будем же отрекаться от доли и от
судеб наших предков и отбросим эти дурацкие выдумки, только вредящие тем,
кто имеет бесстыдство на них ссылаться.
Гербы не более надежны, чем фамильные прозвища. У меня, например,
лазурное поле, усеянное золотыми трилистниками, и золотая львиная лапа
держит щит, пересеченный красной полосой. По какому особому праву эти
изображения должны оставаться только в моей семье? Один из зятьев перенесет
их в другую; какой-нибудь безродный, приобретший землю за деньги, сделает
себе из них новый герб. Ни в чем другом не бывает столько изменений и
путаницы.
Но это рассуждение заставляет меня перейти к другому вопросу. Подумаем
хорошенько, и ради господа бога, приглядимся внимательно, на каких
основаниях зиждутся слава и почет, ради которых мы готовы перевернуть весь
мир; на чем покоится известность, которой мы с таким трудом домогаемся. В
конце концов, какой-нибудь Пьер или Гильом является носителем этой славы, ее
защитником, и она его касается ближе всего. О, полная отваги человеческая
надежда! Зародившись в какое-то мгновенье в ком-то из смертных, она готова
завладеть необъятным, бесконечным, вечным! Природа одарила нас забавной
игрушкой! А что такое эти Пьер или Гильом? Всего-навсего пустой звук, три
или четыре росчерка пера, в которых - заметьте при этом! - так легко
напутать. Право, я готов спросить: кому же в конце-концов, принадлежит честь
стольких побед - Гекену, Глекену или Геакену? [4]. Здесь такой вопрос
уместнее, чем у Лукиана, где S греч. спорит с T, ибо
non levia aut ludicra petuntur
Praemia.
{...здесь речь идет не о дешевой и пустой награде [5] (лат).}
Здесь дело немаловажное: речь идет о том, какой из этих букв воздать
славу стольких осад, битв, ран, дней, проведенных в плену, и услуг,
оказанных французской короне этим ее прославленным конетаблем. Никола Денизо
[6] дал себе труд сохранить лишь самые буквы, составлявшие его имя, но
совершенно изменил их порядок, чтобы путем их перестановки создать себе
новое имя - граф д'Альсинуа, которое и венчал славой своего поэтического и
живописного искусства. А историку Светонию было дорого только значение его
имени, и он сделал Транквилла наследником своей литературной славы, отказав
в этом Ленису, как прозывался его отец [7]. Кто поверил бы, что полководцу
Баярду принадлежит только та честь, которую он заимствовал у деяний Пьера
Террайля?[8]И что Антуан Эскален допустил, чтобы на глазах его капитан Пулен
и барон де Ла-Гард похитили у него славу стольких морских путешествий и
трудных дел, совершенных на море и на суше? [9]
Кроме того, эти начертания пером одинаковы для тысяч людей. Сколько у
того или иного народа носителей одинаковых имен и прозваний! А сколько таких
среди различных народов в различных странах и на протяжении веков? История
знает трех Сократов, пять Платонов, восемь Аристотелей, семь Ксенофонтов,
двадцать Демет-риев, двадцать Феодоров. А сколько еще их не сохранилось в
памяти истории - попробуйте угадать! Кто помешает моему конюху назваться
Помпеем Великим? Но в конце-то концов, какие способы, какие средства
существуют для того, чтобы связать с моим покойным конюхом или тем другим
человеком, которому в Египте отрубили голову, соединить с ними эти
прославленные сочетания звуков и начертания букв так, чтобы они могли ими
гордиться?
Id cinerem et manes credis curare sepultos?
{Неужели ты думаешь, что прах и души покойников пекутся об этом?[10]
(лат.)}
Что знают оба великих мужа, одинаково высоко оцененных людьми,Эпаминонд
о том прославляющем его стихе, который в течение стольких веков передается
из уст в уста:
Consiliis nostris laus est attonsa Laconum?
{Нашими стараниями поубавилась слава спартанцев [11] (лат).}
и Сципион Африканский о другом стихе, относящемся к нему:
А sole exoriente supra Maeotis paludes
Nemo est qul factis me aequirarare queat?
{От самого восхода солнца у Меотийского озера нет никого, кто мог бы
сравниться подвигами со мною [12] (лат).}
Людей, живущих после них, ласкает сладость подобных восхвалений,
возбуждая в них ревность и жажду славы, и бессознательно, игрой воображения,
они переносят на усопших эти собственные свои чувства; а обманчивая надежда
заставляет их верить, что они сами способны на такие же деяния. Богу это
известно. И тем не менее,
ad haec se
Romanus, Graiusque, et Barbarus induperator
Erexit, causas dlscriminis atque laboris
Inde habuit: tanto maior famae sitis est quam
Virtutis
{...вот что воодушевляло полководцев греческих, римских и варварских,
вот что заставило их бросить вызов опасности и вынести столько лишений; ибо
поистине люди более жадны к славе, чем к добродетели [13] (лат.).}
Глава XLVII
О НЕНАДЕЖНОСТИ НАШИХ СУЖДЕНИЙ
Хорошо говорится в этом стихе:
Epewg de poluz nomoz enua kai enua
Мы можем обо всем по произволу говорить и за и против [1]. Например:
Vinse Hannibal, et non seppe usar poi
Ben la vittoriosa ventura
{Ганнибал победил, но он не сумел как следует воспользоваться плодами
победы [2] (ит).}
Тот, кто разделяет это мнение и утверждает, что наши сделали ошибку в
битве при Монконтуре, не развив своего успеха, или тот, кто осуждает
испанского короля за то, что он не использовал своей победы над нами при
Сен-Кантене [3], может сказать, что повинны в этих ошибках душа, опьяненная
выпавшей ей удачей, и храбрость, которая, сразу насытившись первыми
успехами, теряет всякую охоту умножать их и с трудом переваривает
достигнутое: она забрала в охапку сколько могла, больше ей не захватить, она
оказалась недостойна дара, полученного от фортуны. Ибо какой смысл в нем,
если врагу дана возможность оправиться? Можно ли надеяться, что осмелится
вторично напасть на врага, сомкнувшего ряды, отдохнувшего и вновь
вооружившегося своей досадой и жаждой мщения, тот, кто не решился
преследовать его, когда он был разбит и ошеломлен,
Dum fortuna calet, dum conficit omnia terror
{В разгар успеха, когда враг охвачен ужасом [4] (лат).}
и разве дождется он чего-либо лучшего после такой потери? Это ведь не
фехтование, где выигрывает тот, кто большее количество раз кольнул рапирой
противника; пока враг не повержен, надо наносить ему удар за ударом; успех -
только тогда победа, когда он кладет конец военным действиям. Цезарь,
которому не повезло в схватке у Орика, упрекал солдат Помпея, утверждая, что
был бы уничтожен, если бы их военачальник сумел победить его до конца; сам
же он по-иному взялся за дело, когда пришла его очередь. Но почему,
наоборот, не сказать, что неуменье положить конец своим жадным устремлениям
есть проявление излишней торопливости и ненасытности? Что желание
пользоваться милостями неба без меры, которую им положил сам господь, есть
злоупотребление благостью божией? Что устремляться к опасности, уже одержав
победу, значит снова испытывать судьбу? Что одно из мудрейших правил в
воинском искусстве - не доводить противника до отчаяния? Сулла а Марий,
разбившие марсов во время Союзнической войны [5] и увидевшие, что один
уцелевший отряд намеревается броситься на них с отчаянием диких зверей, не
стали дожидаться и напали на него первыми. Если бы господин де Фуа [6],
увлеченный своим пылом, не стал слишком яростно преследовать остатки
разбитого у Равенны врага, он не омрачил бы победы своей гибелью: недаром
этот недавний пример сослужил службу господину д'Ангиену и удержал его от
подобной же ошибки в битве при Серизоле7. Опасное дело - нападать на
человека, у которого осталось только одно средство спасения - оружие, ибо
необходимость - жестокая наставница: gravissimi sunt morsus irritatae
necessitatis {Укусы разъяренной необходимости наиболее опасны [3] (лат).}.
Vincitur haud gratis iugulo qul provocat hostem.
{Нелегко одержать победу над тем, кто сражается, будучи готов умереть.
[9](лат.)}
Вот почему Фарак с воспрепятствовал царю лакедемонян, одержавшему
победу над мантинейцами, напасть на тысячу аргивян, которые избежали
разгрома; он предоставил им отступить, чтобы не испытывать доблести этих
людей, раздраженных и раздосадованных неудачей. Хлодомир, король Аквитании,
одержав победу, стал преследовать разгромленного и обратившегося в бегство
Гундемера, короля бургундского, и вынудил его принять бой; но собственное
упорство отняло у Хлодомира плоды победы, ибо он погиб в этой схватке.
Точно так же, если кому-нибудь приходится делать выбор - давать ли
своим солдатам богатое и роскошное военное снаряжение или же снаряжать их
только самым необходимым - в пользу первого мнения, которого придерживались
Серторий, Филопемен, Брут, Цезарь и другие, можно сказать, что для солдата
пышное снаряжение - лишний повод искать почестей и славы и проявлять большое
упорство в бою, раз ему надо спасать ценное оружие как свое имущество и
достояние. По этой же причине, говорится у Ксенофонта, азиатские народы
брали с собою в походы своих жен и наложниц со всеми их богатствами и
драгоценными украшениями [10]. Но, с другой стороны, на это можно возразить,
что гораздо правильнее искоренять в солдате мысль о самосохранении, чем
поддерживать ее, что, заботясь о ценностях, он еще меньше склонен будет
подвергаться риску, и что, вдобавок, возможная богатая добыча только
увеличит в неприятеле стремление к победе; замечено было, что именно это
удивительно способствовало храбрости римлян в битве с самнитами. Когда
Антиох показал Ганнибалу войско, которое он готовил против римлян,
великолепно и пышно снаряженное, и спросил его: "Придется ли по вкусу
римлянам такое войско?", Ганнибал ответил ему: "Придется ли по вкусу? Еще
бы, ведь они такие жадные". Ликург запрещал своим воинам не только надевать
богатое снаряжение, но даже грабить побежденных, желая, как он говорил,
чтобы бедность ж умеренность украшали тех, кто вернется после битвы.
Во время осады и в других случаях, когда нам удается сблизиться с
противником, мы охотно разрешаем солдатам вести себя с ним заносчиво,
выражать ему презрение ж осыпать его всевозможными поношениями. И не без
некоторого основания, ибо немалое дело отнять у них всякую надежду на пощаду
или возможность договориться с врагом, показав, что не приходится ожидать
этого от тех, кого они так жестоко оскорбили, и что единственный выход -
победа. Так и получилось с Вителлием; ибо, имея против себя Отона, более
слабого из-за того, что солдаты его отвыкли от войны и разнежились среди
столичных утех, он так раздразнил их, в конце концов, своими едкими
насмешками над их малодушием и тоской по женщинам и пирам, только
оставленным в Риме, что одним этим вернул им мужество, которого не могли в
них вдохнуть никакие призывы, и сам заставил их броситься на него, чего от
них никак нельзя было добиться. И правда, когда оскорбления задевают за
живое, они могут привести к тому, что воин, не слишком рвущийся в битву за
дело своего владыки, ринется в нее с новым пылом, мстя за свою собственную
обиду.
Если принять во внимание, что сохранность жизни вождя имеет для всего
войска особенное значение и что враг всегда старается поразить именно эту
голову, от которой зависят все прочие, нельзя сомневаться в правильности
решения, часто принимавшегося многими крупными военачальниками - переодеться
и принять другой облик в самый час битвы. Однако же неудобство,
проистекающее от этой меры, не меньше того, которого желательно было
избежать. Ибо мужество может изменить солдатам, не узнающим своего
полководца, чье присутствие и пример воодушевляли их, и, не видя его обычных
отличительных признаков, они могут подумать, что он погиб или бежал с поля
битвы, отчаявшись в ее исходе. Что же до проверки этого дела опытом, то мы
видим, что он говорит в пользу то одного, то другого мнения. Случай с Пирром
в битве, которая произошла в Италии между ним и консулом Левином, служит нам
доказательством и того и другого. Ибо, одевшись в доспехи Демогакла и отдав
ему свои, он, конечно, спас свою жизнь, но зато потерпел другую беду -
проиграл битву [11]. Александр, Цезарь, Лукулл любили в сражении отличаться
от других богатством и яркостью своей одежды и вооружения. Наоборот, Агис,
Агесилай и великий Гилипп [12] шли в сражение одетыми незаметно и безо
всякого царственного великолепия.
В связи с битвой при Фарсале [13] Помпеи подвергался многочисленным
нападкам и, в частности, за то, что он остановил свое войско, ожидая
неприятеля. Тем самым - здесь я приведу собственные слова Плутарха, которые
стоят больше моих - "он умерил силу, которую разбег придает первым ударам,
воспрепятствовал стремительному напору, с которым сражающиеся сталкиваются
друг с другом и который обычно наполняет их особенным буйством и яростью в
ожесточенных схватках, распаляя их храбрость криками и движениями, и, можно
сказать, охладил, заморозил боевой пыл своих воинов" [14]. Вот что говорит
он по этому поводу. По если бы поражение потерпел Цезарь, разве нельзя было
бы утверждать, что, наоборот, самая мощная и прочная позиция у того, кто
неподвижно стоит на месте, сдерживая себя и накопляя силы для решительного
удара, с большим преимуществом по сравнению с тем, кто двинул свои войска
вперед, вследствие чего они запыхались от быстрого бега? К тому же войско
ведь является телом, состоящим из многих различных частей; оно не имеет
возможности в этом яростном напоре двигаться с такой точностью, чтобы не
нарушать порядка и строя и чтобы самые быстрые из воинов не завязывали
схватки еще до того, как их товарищи смогут им помочь. В злосчастной битве
между двумя братьями персами[15]лакедемонянин Клеарх,командовавший греками в
армии Кира, повел их в наступление без особой торопливости; когда же они
приблизились на пятьдесят шагов, он велел им бежать, рассчитывая, что
достаточно короткое расстояние не утомит их и не расстроит рядов, а в то же
время они получат то преимущество, которое яростный напор дает и самому
воину и его оружию. Другие в своих армиях разрешили это сомнение таким
образом: если враг двинулся вперед, жди его, стоя на месте, если же он занял
оборонительную позицию, переходи в наступление.
Когда император Карл V решил вторгнуться в Прованс [16], король
Франциск мог принять одно из двух решений: либо двинуться навстречу ему в
Италию, либо ждать его на своей земле. Он, конечно, хорошо сознавал,
насколько важно предохранить страну от потрясений войны, чтобы, полностью
обладая своими силами, она непрерывно могла предоставлять средства для
ведения войны и, в случае необходимости, помощь людьми. Он понимал, что в
обстановке войны поневоле приходится производить опустошения, чего следовало
бы избегать у себя на родине, ибо крестьянин не станет переносить разорение
от своих так безропотно, как от врага, и из-за этого среди нас могут
вспыхнуть мятежи; что позволение грабить и разорять жителей, которого нельзя
дать солдатам у себя дома, очень облегчает им тяготы войны и что трудно
удержать от дезертирства того, кто не имеет иных доходов, кроме своего
солдатского жалованья, и в то же время находится в двух шагах от своей жены
и от своего дома; что тот, кто накрывает другому стол, сам и платит за обед;
что нападение больше поднимает дух, чем оборона; что проиграть сражение
внутри страны - дело ужасное, которое может поколебать все государство,
принимая во внимание, насколько заразителен страх, как легко он одолевает
людей и как быстро рапространяется, и что города, которые услышали раскаты
этой грозы у своих стен, приняв к себе в качестве беглецов своих полководцев
и солдат, еще дрожащих и задыхающихся, могут сгоряча пойти на что угодно. И
тем не менее он предпочел вывести свои войска из Италии и ждать вражеского
наступления. Ибо, с другой стороны, он мог представить себе, что, находясь у
себя дома среди друзей он будет в изобилии получать припасы, так как по
рекам и по дорогам к нему будут подвозить сколько понадобится провианта и
денег без особой военной охраны; что сочуствие подданных будет тем вернее,
чем ближе угрожающая им опасность; что, имея возможность всегда укрыться в
стольких городах и укреплениях, он сможет выбирать выгодное и удобное время
и место для столкновений с врагом и что, если бы ему захотелось выжидать, он
мог бы, находясь в надежном укрытии, взять врага измором и добиться
разложения его войск, поскольку перед неприятелем возникли бы непреодолимые
трудности: он во вражеской стране, где все воюет с ним и спереди, и сзади, и
вокруг; он не имеет никакой возможности ни освежить и пополнить свое войско,
если в нем начнут свирепствовать болезни, ни укрыть где-либо раненых, он
может лишь силой оружия добывать деньги и провиант; ему негде передохнуть и
собраться с силами, у него нет достаточно ясного представления о местности,
которое могло бы обезопасить его от засад и других случайностей, а в случае
проигрыша битвы - никакой возможности спасти остатки разгромленной армии.
Таким образом, есть достаточно примеров, как в пользу одного, так и в
пользу другого мнения. Сципион предпочел напасть на врага в его африканских
владениях, вместо того, чтобы защищать свои и оставаться у себя в Италии;
это обеспечило ему успех [17]. И, наоборот, в этой же самой войне Ганнибал
потерпел поражение из-за того, что отказался от завоевания чужой страны ради
защиты своей. Судьба оказалась немилостивой к Афинянам, когда они оставили
неприятеля на своей земле, а сами напали на Сицилию [18]; но к Агафоклу,
царю Сиракузскому, она была благосклонна, хотя он тоже отправился походом в
Африку, оставив неприятеля у себя дома [10]. Потому-то мы и говорим обычно
не без основания, что и события и исход их, особенно на войне, большей
частью зависят от судьбы, которая вовсе не намерена считаться с нашими
соображениями и подчиняться нашей мудрости, как гласят следующие стихи:
Et male consultis pretium est: prudentia fallax,
Nee fortuna probat causes sequiturque merentes;
Sed vaga per cunctos nullo discrimine fertur;
Scilicet est aliud quod nos cogatque regatque
Maius, et in proprias ducat mortalia leges.
Но, в сущности, сами наши мнения и суждения, точно так же, по-видимому,
зависят от судьбы, и она придает им столь свойственные ей смутность и
неуверенность. "Мы рассуждаем легкомысленно и смело, - говорит у Платона
Тимей, - ибо как мы сами, так и рассуждения наши подвержены случайности".
И на долю неблагоразумия выпадает успех: благоразумие часто обманывает,
и Фортуна, мало разбираясь в заслугах, не всегда благоприятствует правому
делу. Непостоянная, она переходит от одного к другому, не делая никакого
различия. Стало быть есть над нами высшая власть, которая вершит дела
смертных, руководствуясь собственными законами [20] (лат).
Глава XLVIII
О БОЕВЫХ КОНЯХ
Вот и я стал грамматиком, я, который всегда изучал какой-либо язык
только путем практического навыка, и до сих пор не знаю, что такое имя
прилагательное, сослагательное наклонение или творительный падеж. Я от
кого-то слышал, что у римлян были лошади, которых они называли funales или
dextrarii; они бежали справа от всадника в качестве запасных, чтобы в случае
нужды можно было использовать их свежие силы. Потому-то мы и называем
destriers добавочных лошадей. А те, кто пользуется романским, обычно говорят
adestrer вместо accompaignier. Римляне называли также dexultorii equi
лошадей, обученных таким образом, что когда они бежали во весь опор попарно,
бок о бок, без седла и уздечки, римские всадники в полном вооружении могли
во время езды перепрыгивать с одной на другую. Нумидийские воины всегда
имели под рукой вторую лошадь, чтобы воспользоваться ею в самом пылу
схватки: Quibus, desultorum in modum, binos trahentibus equos, inter
acerrimam saepe pugnam in recentem equum ex fesso armatis transsultare mos
erat: tanta velocitas ipsis, tamque docile equorum genus. { У них в обычае,
подобно цирковым наездникам, иметь при себе запасного коня и часто в разгаре
битвы они, вооруженные, перепрыгивают с усталой лошади на свежую - такова их
ловкость, и так послушлива порода их лошадей [2] (лат.)}.
Существуют кони, обученные так, чтобы помогать своим хозяевам бросаться
на всякого, кто встанет пред ними с обнаженным мечом, топтать и кусать
наступающих и нападающих. Но чаще получается так, что своим они причиняют
больше вреда, чем врагам. Добавим, что их уже нельзя укротить, раз они
ввязались в бой, и судьба всадника целиком зависит от случайностей битвы.
Так, тяжкая беда постигла Артибия, командовавшего персидскими войсками,
когда он вступил в единоборство с Онесила-ем, царем Саламина, верхом на
коне, обученном таким образом ибо конь этот стал причиной его смерти:
пехотинец, сопровождавший Онесилая, нанес Артибию сокрушительный удар
секирой в спину как раз тогда, когда конь Артибия напал на Онесилая и
поднялся над ним на дыбы [3].
Когда же итальянцы рассказывают, что в битве при Форнуово [4] лошадь
короля, брыкаясь и лягаясь, спасла его от наседавших врагов и что иначе он
бы погиб, то даже если это правда, здесь просто исключительно счастливый
случай.
Мамелюки хвалятся тем, что у них лучшие в мире боевые кони и что по
природе своей они таковы, да и обучены так, чтобы по данному им голосом или
движением знаку узнавать и различать неприятелей. И будто бы точно так же
они по приказанию своего хозяина умеют поднимать зубами и подавать ему копья
и дротики, разбросанные по полю сражения, а также видеть и различать... [5].
О Цезаре и о Великом Помпее говорят, что, наряду с другими своими
выдающимися качествами, они были прекрасные наездники. О Цезаре же, в
частности, - что в молодости он садился задом наперед на невзнузданного
коня, заложив руки за спину, и пускал его во весь опор. Сама природа сделала
из этого человека и из Александра два чуда военного искусства и, можно
сказать, она же постаралась вооружить их необыкновенным образом. Ибо о коне
Александра Буцефале известно, что голова его походила на бычью, что он
позволял садиться на себя только своему господину, не подчинялся никому,
кроме него, а после смерти удостоился почестей, и даже один город был назван
его именем.
У Цезаря была столь же удивительная лошадь, с передними ногами,
напоминавшими человеческие, и копытами, как бы разделенными на пальцы. Она
тоже не позволяла садиться на себя и управлять собой никому, кроме Цезаря,
который после ее смерти посвятил богине Венере ее изображение.
Я неохотно слезаю с лошади, раз уж на нее сел, так как, здоров я или
болен, лучше всего чувствую себя верхом. Платон советует ездить верхом для
здоровья; Плиний тоже считает верховую езду очень полезной для желудка и для
суставов [6]. Вернемся же к тому, о чем мы говорили. У Ксенофонта читаем,
что закон запрещал путешествовать пешком человеку, имеющему лошадь [7]. Трог
и Юстнн утверждают, что парфяне имели обыкновение не только воевать верхом
на конях [8], но также вершить в этом положении все свои общественные и
частные дела - торговать, вести переговоры, беседовать и прогуливаться - и
что главное различие между свободными и рабами у них состояло в том, что
одни ездили верхом, а другие ходили; установление это было введено царем
Киром.
В истории Рима мы находим много примеров (Свето-ний отмечает это в
особенности о Цезаре) [9], когда полководцы приказывали своим конникам
спешиться в наиболее опасные моменты боя, чтобы лишить их какой бы то ни
было надежды на бегство, а также и для того, чтобы использовать все
преимущества пешего боя: quo baud dubie superat Romanus {...в котором, без
сомнения, римляне были сильнее [10] (лат.)}, - говорит Тит Ливии.
Для того чтобы предотвратить восстания среди вновь покоренных народов,
римляне прежде всего забирали у них оружие и лошадей: потому-то так часто и
читаем мы у Цезаря: arma proferri, iumenta product, obsides dari iubet
{Приказывает выдать оружие, предоставить лошадей, дать заложников
[11](лат.)}. В наше время турецкий султан не дозволяет никому из своих
подданых христианского или еврейского исповедания иметь собственных лошадей.
Предки наши, особенно в войне с англичанами, во всех знаменитых битвах
и прославленных в истории сражениях, большей частью бились пешими, ибо
опасались вверять такие ценные вещи, как жизнь и честь, чему-либо иному,
кроме своей собственной силы и крепости своего мужества и своих членов. Что
бы ни говорил Хрисанф у Ксенофонта [12], вы всегда связываете и доблесть
свою и судьбу с судьбою и доблестью вашего коня; его ранение или смерть
влекут за собой и вашу гибель, его испуг или его ярость делают вас трусом
или храбрецом; если он плохо слушается узды или шпор, вам приходится
отвечать за это своей честью. По этой причине я не считаю странным, что
битвы, которые ведутся в пешем строю, более упорны и яростны, нежели конные:
cedebant pariter, pariterque ruebant
Victores victique, neque his fuga nota neque illis.
{...отступали и снова устремлялись вперед и победители и побежденные, и
тем и другим было неведомо бегство [18] (лат.)}
В те времена победы в битвах давались с большим трудом, чем теперь,
когда все сводится к натиску и бегству: primus clamor atque impetus rem
decernit {Первый натиск и первые крики решают дело [14] (лат.)}. И
разумеется, дело столь важное и в нашем обществе подверженное стольким
случайностям, должно находиться всецело в нашей власти. Точно так же
советовал бы я выбирать оружие, действующее на наиболее коротком расстоянии,
такое, которым мы владеем всего увереннее. Очевидно же, что для нас шпага,
которую мы держим в руке, гораздо надежнее, чем пуля, вылетающая из
пистолета, в котором столько различных частей - и порох и кремень, и курок:
откажись малейшая из них служить - и вам грозит смертельная опасность.
Мы не можем нанести удар с достаточной уверенностью в успехе, если он
должен достигнуть нашего противника не непосредственно, а по воздуху:
Et quo ferre velint permittere vulnera ventis:
Ensis habet vires, et gens quaecunque virorum est,
Bella gerit gladiis.
{И они препоручают, таким образом, ветру наносить удары там, где он
пожелает. Силен только меч, и всякий народ, в котором есть воинская
доблесть, ведет войны мечами [15] (лат.)}
Что касается огнестрельного оружия, то о нем я буду говорить подробнее
при сравнении вооружения древних с нашим. Если не считать грохота,
поражающего уши, к которому теперь уже все привыкли, то я считаю его
малодейственным и надеются, что мы в скором времени от него откажемся.
Оружие, которым некогда пользовались в Италии, - метательные и
зажигательные снаряды - было гораздо ужаснее. Древние называли phalarica
особый вид копья с железным наконечником длиною в три фута, так что оно
могло насквозь пронзить воина в полном вооружении; в стычке его метали
рукой, а при защите осажденных крепостей - с помощью различных машин.
Древко, обернутое паклей, просмоленной и пропитанной маслом, зажигалось при
бросании и разгоралось в полете; вонзившись в тело или в щит, оно лишало
воина возможности действовать оружием или своими членами. Все же мне
представляется, что когда дело доходило до рукопашного боя, такие копья
вредили также и тому, кто их бросал, и что горящие головешки, усеивавшие
поле битвы, мешали во время схватки обеим сторонам:
magnum stridens contoria phalarica venit
Fulminis acta modo.
{...и со свистом несется пущенная как молния фаларика [16] (лат.)}
Были у них и другие средства, заменявшие им наш порох и ядра:
средствами этими они пользовались с искусством, для нас, вследствие нашего
неумения с ними обращаться, просто невероятным.
Они метали копья с такой силой, что зачастую пронзали сразу два щита и
двух вооруженных людей, которые оказывались словно нанизанными на одно
копье. Так же метко и на столь же большом расстоянии поражали врага их
пращи: saxis globosis funda mare apertum incessentes: coronas modici
circuli, magno ex intervallo loci, assueti traiicere: non capita modo
hostium vulnerabant, sed quem locum destinassent {...и со свистом несется
пущенная как молния фаларика [16] (лат.)}. Их осадные орудия производили
такое же действие, как и наши, с таким же грохотом: ad ictus moenium cum
terribili sonitu editos pavor et trepidatio cepit {Страх и трепет охватили
осажденных, когда со страшным грохотом начали разбивать стены [18] (лат.)}.
Галаты, наши азиатские сородичи, ненавидели эти предательские летающие
снаряды: они привыкли с большей храбростью биться врукопашную: Non tam
patentibus plagis moventur: ubi latior quam altior plaga est, etiam
gloriosius se pugnare putant, idem, cum aculeus sagittae aut glandis abditae
introrsus tenui vulnere in speciem urit, turn, in rabiem et pudorem tarn
parvae perimentis pestis versi, prosternunt corpora humi. Эта картина очень
походит на битву воинов, вооруженных аркебузами. {Они не боятся огромных
ран. Когда рана более широка, чем глубока, они считают, что тем больше славы
для продолжающего сражаться. Но когда наконечник стрелы или пущенный пращой
свинцовый шарик, проникнув глубоко в тело, при небольшой с виду ране, мучают
их, они, придя в бешенство, что повержены столь незначительным повреждением,
начинают кататься по земле от ярости и стыда [19] (лат.)}
Десять тысяч греков во время своего долгого и столь знаменитого
отступления повстречали на своем пути племя, которое нанесло им большой урон
стрельбой из больших крепких луков; стрелы же у этих людей были такие
длинные, что пронзали насквозь щит вооруженного воина и его самого, а взяв
такую стрелу в руки, можно было пользоваться ею, как дротиком. Машины,
изобретенные Дионисием Сиракузским [20] для метания толстых массивных копий
и ужасающей величины камней на значительное расстояние и с большой
быстротой, очень схожи с нашими изобретениями [21].
Кстати будет вспомнить забавную посадку на муле некоего мэтра Пьера
Поля, доктора богословия, о котором Монтреле рассказывает, что он имел
обыкновение ездить верхом по улицам Парижа, сидя боком, по-дамски. В другом
месте он сообщает, что гасконцы имели страшных лошадей, приученных круто
поворачиваться на всем скаку, что вызывало великое изумление у французов,
пикардийцев, фламандцев и брабантцев, ибо, как он говорит, "непривычно им
было видеть подобное" [22]. Цезарь говорит о свевах: "Во время конных стычек
они часто соскакивают на землю, чтобы сражаться пешими, а лошади их приучены
в таких случаях стоять на месте, чтобы они могли, когда понадобится, снова
вскочить на них. По их обычаю, пользоваться седлом и потником - дело для
храброго воина постыдное, и они так презирают тех, кто употребляет седла,
что даже горстка свевов осмеливается нападать на крупные их отряды" [28]
В свое время я был очень удивлен, увидев лошадь, обученную таким
образом, что ею можно было управлять одним лишь хлыстом, бросить поводья на
ее шею, но это было обычным делом у массилийцев, которые пользовались своими
лошадьми без седла и без уздечек:
Et gens quae nudo residens Massilia dorso
Ora levi flee tit, frenorum neacia, virga.
{И те, что живут в Массилии, садятся верхом на ничем не покрытые спины
коней и управляют ими с помощью небольшого хлыста вместо уздечки [24]
(лат.)}
Et Numidae infreni cingunt.
{И нумидийцы управляют невзнузданными конями [25] (лат.)}
Equi sine fremis, defoumis ipse cursus, rigida cervice et extento
capite currentium.
{Их невзнузданные кони бегут некрасиво; когда они бегут, шея у них
напряжена, и голова вытянута вперед [26] (лат.)}
Король Альфонс, тот самый, что основал в Испании орден рыцарей Повязки
или Перевязи [27], установил среди прочих правил этого ордена и такое,
согласно которому ни один рыцарь не имел права садиться верхом на мула или
лошака под страхом штрафа в одну марку серебром; я прочел это недавно в
"Письмах" Гевары [28], которым люди, назвавшие их "золотыми", дают совсем не
ту оценку, что я.
В книге "Придворный" [29] говорится, что в прежнее время считалось
непристойным для дворянина ездить верхом на этих животных. Наоборот,
абиссинцы, наиболее высокопоставленные и приближенные к пресвитеру Иоанну
[30], своему государю, предпочитают в знак своего высокого положения ездить
на мулах. Ксенофонт рассказывает, что ассирийцы на стоянках держали своих
лошадей спутанными - до того они буйны и дики, а чтобы распутать их и
взнуздать требовалось столько времени, что внезапное нападение врага могло
привести войско в полное замешательство; поэтому свои походные лагери они
всегда окружали валом и рвом [31].
Кир, великий знаток в обращении с лошадьми, сам объезжал своих коней и
не разрешал давать им корм, пока они не заслужат его, хорошо пропотев от
какого-нибудь упражнения.
Скифы, когда им приходилось голодать в походах, пускали своим коням
кровь и утоляли ею голод и жажду:
Venit et epoto Sarmata pastus equo.
{Вот и сармат, вскормленный конской кровью [82] (лат.)}
Критяне, осажденные Метеллом, так страдали от отсутствия воды, что
принуждены были пить мочу своих лошадей [88].
В доказательство того, насколько турецкие войска выносливее и
неприхотливее наших, приводят обычно то обстоятельство, что они пьют только
воду и едят только рис и соленое мясо, истолченное в порошок, месячный запас
которого каждый легко может унести на себе, а также, подобно татарам и
московитам, кровь своих лошадей, которую они солят.
Недавно обнаруженные народы Индии [84], когда там появились испанцы,
приняли этих прибывших к ним людей и их лошадей за богов или за животных,
обладающих такими высокими качествами, которые человеческой природе не
свойственны. Некоторые из них, после того как они были побеждены, явились
просить у испанцев мира и пощады, принеся им золото и пищу; с такими же
подношениями они подходили и к лошадям и обращались к ним так же, как к
людям, принимая их ржание за выражение согласия и примирения.
А в ближней Индии в старину считалось высшей и царской почестью ехать
на слоне, почестью второго разряда ехать на колеснице, запряженной четверкой
лошадей, третьего - верхом на верблюде и, наконец, последнею и самой низшей
- ехать верхом на коне или в повозке, запряженной одной лошадью.
Кто-то из наших современников пишет, что в тех краях он видел с