е, с охапкой вещей в руках. - Не высшего качества, сэр, но чего другого этого размера я не сыскал. - Это вполне подойдет, старший... Браун. Понесете саквояж. Осторожно, там золотые монеты. - Есть, сэр... - частый треск выстрелов, донесшийся из открытого окна, не дал ему договорить. За ним последовал какой-то оглушительный рев; такого им еще слышать не доводилось. Соммервилл с Брауном пересекли комнату, чтобы осторожно выглянуть на улицу. И молча воззрились на диковинные повозки, проезжавшие внизу. Колеса-то у них имелись - но тащили их не лошади, они двигались сами собой, при помощи каких-то внутренних штуковин, оставляя за собой шлейфы густого дыма. Они-то и были источником странного тарахтения. В задней части каждой повозки ехал солдат в синем мундире, каким-то образом направляя ее. А впереди, сгорбившись за броневым щитом, ехал канонир. Ближайший дернул за рукоятку своего скорострельного оружия, разразившегося свинцовым градом. Пули разбили стекло прямо у генерала над головой, и он поспешно отпрянул от окна, лишь мельком увидев атакующие войска, следующие за пулеметами Гатлинга. - Идут в сторону Пэлл-Мэлл, - угрюмо проронил Браун. - Будут штурмовать дворец. - Несомненно. Нам надо выждать, пока пройдут отставшие, а после увязаться за ними. Мы идем на Стрэнд. - Как прикажете, сэр. - Затем надо найти кэб. На улицах наверняка они еще есть. Соммервилл и Браун стояли в дверном проеме, пока не прошли последние солдаты. На улице хватало трупов в мундирах; неподалеку лежал мертвый кавалерист рядом со своим конем. Немногочисленные прохожие жались к стенам, торопясь поскорее убраться в безопасное место. Быстро шагавшие генерал и сержант укрылись в подворотне, когда мимо проскакал эскадрон американских кавалеристов. Потом совершили поспешный бросок к Стрэнду и дальше, мимо вокзала Черинг-Кросс. Увидели людей, сгрудившихся в здании вокзала, но не остановились. На привокзальной площади ни одного кэба не осталось, пришлось дойти до отеля "Савой", где наконец отыскался кэб, стоявший в ожидании пассажиров перед входом. Перепуганный, бледный как мел извозчик стоял, держа лошадь под уздцы. - Мне нужен ваш кэб, - бросил Соммервилл. Онемевший от страха кэбмен лишь молча тряхнул головой в знак несогласия. Браун шагнул вперед, замахиваясь громадным кулачищем, но Соммервилл остановил его, положив руку на плечо. - Нам нужно в порт... - он мысленно прикинул, что и как. - Езжайте через Сити, прочь от реки, пока Тауэр не останется совсем сзади. В Ист-Энде вам ничего не грозит. - И, выудив из кармана одну гинею, вложил ее извозчику в руку. Вид монеты подействовал на того куда лучше слов. Схватив ее, он повернулся и распахнул дверцу. - Ист-Энд, сэр. Я поеду через Олдгейт, затем через Шадуэлл в Уоппинг. Может, в Шадуэлльскую бухту. - Как скажете. Ну, поехали! Когда они выехали на Кингсуэй, звук стрельбы уже отдалился. Людей, торопливо шагавших по улицам, здесь оказалось больше, обнаружилось и еще несколько кэбов. В лондонском Сити жизнь шла и вовсе как обычно - разве что перед Английским банком стояла вооруженная охрана. До Шадуэлльской бухты добрались без каких-либо происшествий, и там бригадный генерал увидел как раз то, что искал. В дальнем конце бухты стоял речной лихтер с вяло повисшим бурым парусом. На палубе крепкого суденышка сидело трое мужчин. Старший - седобородый старик - встал навстречу подошедшим. - Мне нужно ваше судно, - без каких-либо предисловий заявил Соммервилл. Рассмеявшись, старик чубуком трубки указал в сторону реки. Над крышами домов, выстроившихся террасами, виднелась черная громадина проходящего броненосца. - Пушки и пальба. Нынче старину Томаса на реку не заманишь. - По такой скорлупке они стрелять не станут, - возразил Соммервилл. - Прошу пардону, ваша честь, но тута я никому на слово не поверю. Пошарив в кармане, бригадный генерал выудил несколько золотых монет. - Пять гиней, если доставите нас вниз по реке. Еще пять, когда прибудем на место. Томас ответил настороженным взглядом. Ему не заработать пяти гиней за месяц - да что там, за два! - тяжкого труда на реке. Алчность боролась в его душе со страхом. - Ладноть, эти я беру, - в конце концов решился он. - Но на месте еще десять. - По рукам! Отплываем тотчас же. Как только суденышко покинуло бухту, его большой парус наполнился ветром, и оно стремительно заскользило по мутной воде. Огибая Собачий остров, они оглянулись и увидели приближающийся крейсер, шедший вниз по течению следом за ними. Томас принялся выкрикивать команды; парус спустили, и судно по инерции подошло поближе к причалам на берегу. Корабль плавно прошел мимо; матросы на палубе броненосца не обратили на них ни малейшего внимания. Как только он прошел, лихтер тронулся дальше. Шли быстро и без приключений, пока впереди не замаячил Тилбери. - Матерь Божья... - проговорил рулевой, приложив ладонь ко лбу козырьком. В ошеломленном молчании все смотрели на дымящиеся руины крепости. Разбитые стены и башни, стволы опрокинутых орудий торчат к небесам. И нигде ничто даже не шелохнется. При виде четырех громадных черных кораблей, стоявших на якоре поперек реки, Томас непроизвольно свернул поближе к берегу. На корме ближайшего корабля развевался звездно-полосатый американский флаг. А подальше, прямо посреди фарватера, возвышались над водой мачты, труба и кое-какие палубные надстройки затонувшего корабля. - Это... один из наших? - приглушенным, хрипловатым голосом спросил Томас. - Вероятно, - ответил Соммервилл. - Это неважно. Следуйте вниз по течению. - Но там ведь корабли! - Подобному судну они вреда не причинят. - Это вы так говорите, ваша честь, но кто его знает... Соммервилл испытывал искушение урезонить моряка крутыми мерами, но вместо этого полез в карман. - Пять гиней прямо сейчас - и еще десять, когда окажемся по ту сторону. В конце концов жадность победила. Лихтер двинулся вдоль берега, едва-едва тащась вдоль разрушенного форта. Стоящие посреди реки военные корабли игнорировали его. Как только захватчики остались позади, суденышко пошло быстрей, обогнув излучину на всех парусах. И тут же впереди вырос другой броненосец, ощетинившийся пушками, бросивший якорь рядом с фарватером. - Спустить парус! - Да не надо, дурачина ты этакий, - рявкнул бригадный генерал. - Погляди на этот флаг! На корме крейсера развевался белый британский вымпел. МОНАРШИЙ УДЕЛ Генерал Шерман выждал тридцать минут, чтобы окончательно увериться: сражение за Лондон выиграно на самом деле. Внимательно просмотрел донесения, сверяясь с картой города, разложенной на богато изукрашенном столе. Из открытого окна у него за спиной доносились отголоски затихающего сражения. Вдали громыхнула пушка - судя по звуку, одного из броненосцев. Корабли оказали неоценимую помощь в подавлении береговых батарей. Затем трескуче затараторил пулемет Гатлинга. - Пожалуй, Энди, нам это удалось, - проговорил Шерман, откидываясь на спинку стула. - Мы все еще натыкаемся на очаги сопротивления, - кивнул в знак согласия начальник штаба, - но основные подразделения вражеских войск разбиты. Я уверен, что остальных мы сметем еще до сумерек. - Отлично. Проследите, чтобы перед тем, как люди лягут спать, выставили посты. Не нужны нам внезапные ночные атаки. Теперь, когда в городе все было улажено, мысли генерала вернулись к следующей первоочередной проблеме. - Вы делали запросы. Удалось выяснить, куда отправилась королева? - Да это не секрет. Похоже, в Лондоне об этом известно всем и каждому - те, кто был около дворца, видели, как она проезжала. Все сходятся на том, что в Виндзорский замок. - Покажите мне по карте. Развернув крупномасштабную карту, полковник Соммерс положил ее поверх карты Лондона. - Совсем рядом, - заметил Шерман. - Насколько я помню, туда из Лондона идут две железнодорожных линии. - Увидев выражение лица адъютанта, он улыбнулся. - Никакой черной магии, Энди. Я просто тщательно изучил своего "Брэдшоу" - солидный том, содержащий расписание всех железных дорог Британии. Пошлите эскадрон кавалерии на Пэддингтонскую станцию. Захватите станцию и поезда. Опять начали поступать донесения и запросы на подкрепление, и какое-то время Шерман был занят, направляя атаки. Затем, подняв голову, увидел вернувшегося Соммерса. - Поездом нам в ближайшее время никуда не выбраться, генерал. Локомотивы и пути в Пэддингтоне выведены из строя. - И на других станциях тоже, бьюсь об заклад, - угрюмо кивнул Шерман. - Они уже начали соображать, что мы пользуемся их подвижным составом с большим толком. Но до Виндзора можно добраться и другим путем. - Он опустил взгляд к карте. - Вот замок, выше по течению Темзы. Река порядком петляет по пути, зато по дороге туда можно попасть почти прямиком. Через Ричмонд и Стейнс, а оттуда в Виндзор-Грейтпарк, - Шерман сверился с масштабом карты, - миль двадцать пять-тридцать. - По меньшей мере. - У солдат позади день тяжелых боев, и я не хотел бы, чтобы после всего этого им пришлось сносить еще и тяготы форсированного марша. Мы можем обойтись без кавалерии? - Теперь, когда город взят, - определенно. Вдобавок кавалеристы не устали. - А нельзя ли собрать еще лошадей? - В городе их хватает, по большей части ломовых. - Хорошо. Пусть этим займется целый эскадрон. Соберите всех лошадей, сколько понадобится, и запрягите их в пулеметы Гатлинга. Когда пулеметы будут на позиции, мы их уведем прочь. Командование операцией я беру на себя. Позаботьтесь, чтобы в городе все было спокойно. - А как насчет реки, генерал? - Об этом я как раз и думаю. На Темзе хватает мелких судов, которые мы можем реквизировать. Отрядите на каждое наших матросов, чтобы их экипажи не вздумали ослушаться приказов. Направьте этим путем вверх по реке кавалерийскую роту. Командует генерал Гроувз. Если он доберется первым, пусть его люди окружат замок, но не атакуют, пока от меня не поступит приказ. Я хочу, чтобы те, кто находится в замке, там и остались, когда мы его захватим. - Ясно. Кавалерия тронулась на запад легкой рысью с генералом Шерманом и его штабом во главе. Как только они проехали Челси, где разыгралась жаркая битва при захвате тамошних казарм, все следы войны остались позади. Время от времени докатывались отголоски далекой канонады, но их нетрудно было спутать с раскатами грома. На улицах царило запустение, необычное в это время суток, однако солдаты чувствовали взгляды, устремленные на них из окон домов, обступивших улицы. Единственный неприятный инцидент произошел, когда проезжали через Путни. Грохнул выстрел, и пуля просвистела совсем рядом с генералом Шерманом. - Там, наверху! - крикнул один из солдат, указывая на облачко дыма в окне жилого дома. Один за другим кавалеристы открыли огонь, от их пуль стекло окна со звоном разбилось, от рамы во все стороны полетели щепки. - Прекратить огонь! - скомандовал Шерман, пуская коня галопом. Солнце уже клонилось к закату, когда они проехали по Виндзор-Грейт-парк и впереди замаячили зубчатые башни замка. Проезжая через лес, они увидели американских стрелков, занявших позиции за деревьями опушки перед просторным зеленым лугом, покато поднимающимся к замку. Как только Шерман соскользнул с коня, вперед выступил майор Кентуккийских стрелков, отдав ему честь. - Все люди на позициях, прямиком вокруг замка, сэр. - Сопротивление было? - Пытались стрелять наобум из окон, но оставили это дело, когда мы ответили огнем. Мы не высовывались, как вы и приказали. Ворота прочно заперты, но мы знаем, что внутрях куча народу. - А королева среди них? - Толком не ведаем, но подергали кой-кого из горожан. Все твердят одно и то же, и, сдается мне, они слишком напуганы, чтобы врать. Нынче приехала масса карет - и королевская промеж них. С тех пор никто не уезжал. - Отличная работа, майор. Теперь я беру все в свои руки. Ответив на приветствие офицера, Шерман обернулся, чтобы поглядеть на мрачные гранитные стены замка. Надо ли дожидаться пушек, которые смогут пробить в них брешь? Дверей и окон хватает, и при внезапном нападении можно взять замок штурмом. Но если его защитники окажут отчаянное сопротивление, поляжет много добрых людей. Но в следующее мгновение инициативу у него перехватили. - Генерал, главные ворота открываются! - крикнул солдат. - Не прекращать огонь! - приказал Шерман. Ворота широко распахнулись, и из замка донеслась барабанная дробь. В проеме показался военный барабанщик в сопровождении офицера с белым флагом. - Привести его ко мне, - распорядился Шерман, испытав огромное облегчение. Навстречу двум воинам выбежало отделение пехотинцев и повело их вперед, непроизвольно подладив шаг под барабанный бой. Офицер, оказавшийся полковником, остановился перед Шерманом и четко отдал честь. Шерман ответил тем же. - Я хочу переговорить с вашим командиром, - заявил британский полковник. - Я генерал Шерман, командующий американской армией. Офицер извлек из-за кушака сложенный лист бумаги. - Это послание от его милости герцога Кембриджского. Он пишет: "Командующему американскими войсками. Здесь находятся женщины и дети, и я опасаюсь за их безопасность, если данный конфликт продолжится. Посему я требую, чтобы вы выслали эмиссара для обсуждения условий сдачи". Шерман испытал грандиозное облегчение, но не выдал этого даже взглядом. - Я отправлюсь лично. Сержант, откомандируйте мне в сопровождение небольшое отделение. Их ввели в просторную, элегантно меблированную комнату, залитую светом из высоких, достигающих потолка окон. В огромном кресле сидела миниатюрная женщина, одетая в черное, с пухлыми щеками, постоянно приоткрытым ртом и выпученными из-за базедовой болезни глазами. Горностаевая мантия на плечах, на голове - белый вдовий чепчик с длинной вуалью, а также диадема, украшенная бриллиантами и сапфирами. Окружавшие, ее фрейлины не находили себе места от страха. По обеим сторонам от королевы стояли хрупкий от старости лорд Джон Рассел и герцог Кембриджский в партикулярном платье, сохранивший своеобычный самоуверенный настрой. Генерал Шерман с сопровождающими остановился перед этой живописной группой; никто не проронил ни слова. Наконец, после паузы, Шерман, отвернувшись от королевы, обратился к герцогу Кембриджскому: - Мы уже встречались. - Да уж, - герцог изо всех сил старался сдерживаться. - Это лорд Джон Рассел, премьер-министр. Кивнув, Шерман повернулся к Расселу - оказавшись к королеве спиной. Фрейлины в ужасе заохали, но он не обратил на это ни малейшего внимания. - Вы глава правительства, а герцог возглавляет армию. Единого ли мнения вы придерживаетесь касательно прекращения военных действий? - Необходимо кое-что обсудить... - начал было Рассел, но Шерман лишь покачал головой. - Об этом не может быть и речи. Президент Линкольн дал мне четкие указания, согласно которым война может окончиться лишь безоговорочной капитуляцией. - Сэр, вы берете на себя слишком много! Вот так вот запросто употребить слово "капитуляция"... - разъярился герцог, но Шерман прервал его резким взмахом руки. - Других слов я употреблять не буду, - он обернулся к королеве. - Поскольку вам якобы принадлежит верховная власть в этой стране, я должен сообщить вам, что война вами проиграна. На вашу долю осталась только безоговорочная капитуляция. Виктория разинула рот еще шире; с ней не говорили в таком тоне с тех пор, как она была ребенком. - Я не могу... не буду, - в конце концов выдохнула она. - Боже мой, это и так зашло чересчур далеко! - Герцог в запале шагнул вперед, схватившись за шпагу. Но не успел выхватить ее из ножен, как двое солдат крепко схватили его за руки. - Возмутительно... - пискнул Рассел, но Шерман, игнорируя и того, и другого, снова обернулся к королеве. - Как только вы согласитесь на капитуляцию, я немедленно прекращаю все военные операции. Не забывайте, это ведь вы отправили ко мне парламентера с белым флагом. Так скажите же теперь, что пора прекратить убийства. Взгляды всех присутствующих были устремлены на крохотную фигурку в огромном кресле. Лицо королевы стало белее белого, она прижала к губам черный платок. Оглянулась на лорда Рассела, взглядом прося о помощи. Он выпрямился во весь рост, но не проронил ни слова. Снова обернувшись к генералу Шерману, она не встретила сострадания в его мрачном взоре. В конце концов просто кивнула и тяжело откинулась на спинку кресла. - Хорошо, - Шерман повернулся к герцогу Кембриджскому. - Я прикажу подготовить акт о капитуляции, чтобы вы его подписали как главнокомандующий всех родов войск. Премьер-министр тоже должен подписаться. Останетесь здесь, пока с этим не будет покончено. - И снова обратился к королеве: - Насколько мне известно, у вас имеется резиденция на острове Уайт под названием Осборн-Хаус. Я позабочусь, чтобы вас доставили туда с семьей и слугами. Отныне война закончена. Озирая шикарный интерьер Виндзорского замка и безмолвных свидетелей, Шерман не мог удержаться от внезапно нахлынувшего ликования. Все-таки удалось! Стычки еще будут, но после взятия Лондона и помещения королевы под домашний арест война наверняка закончится. Теперь осталось лишь победить в мирное время. КНИГА ТРЕТЬЯ Рассвет новой эры РАСКОЛ СТРАНЫ Настало время замешательства, время сдержанности. Внезапные события, потрясшие самые основы, повергли народы Великобритании в оцепенение; они словно не могли толком уразуметь, какая ошеломительная трагедия их постигла. После двух дней неопределенности и волнений, едва не вызвавших беспорядки, жизнь вроде бы вернулась в нормальное русло. Людям надо питаться, так что фермеры повезли свои продукты на рынки. Вновь открылись магазины и предприятия. Местные констебли в изрядной части страны остались на своих постах символами закона и порядка. Только большие города являли собой повергающее в тревогу свидетельство того, что мир в самом деле встал с ног на голову. Солдаты в синих мундирах, вооруженные и готовые к любым эксцессам, патрулировали улицы, заполняли все крупные железнодорожные станции, квартировали в казармах и гостиницах или в опрятных белых палатках, выстроившихся ровными рядами в городских парках. В Олдершоте, Вуличе, прочих армейских лагерях регулярные войска были разоружены и посажены под домашний арест в казармах; добровольцев и йоменов демобилизовали и отправили по домам. В уже занятых Корнуолле и Плимуте высадилось подкрепление, после чего воинские эшелоны пошли на запад и на север и без лишнего шума захватили Уэльс и северные графства. В неприкосновенности осталась только Шотландия, да и ее лишили всякой связи с югом. Телеграфные провода перерезали, поезда не ходили. Шотландские войска за неимением каких-либо приказов, несмотря на обилие слухов, остались в казармах. Английские газеты не приходили, а шотландские, отрезанные от источников достоверной информации, публиковали больше несусветных домыслов, чем новостей. По всей стране ввели военное положение, и первыми его жертвами стали национальные газеты. Теперь в каждой редакции тихо сидел американский офицер, с большим интересом читавший каждый номер от корки до корки. Цензуру не вводили, газетам было дозволено печатать все, что они сочтут уместным, однако если американцам казалось, что материалы искажают факты, могут спровоцировать население на мятеж или пошатнуть только что воцарившийся мир, - тогда на тираж просто накладывали арест. Через пару-тройку дней редакторы уразумели недвусмысленный намек, и газетные полосы прямо-таки лучились духом умиротворения и гармонии. - А вы уверены, что не заходите с цензурой чересчур далеко, Гус? - осведомился генерал Шерман, вызвавший Густава Фокса в свой кабинет в Букингемском дворце, неспешно листая страницы "Тайме". Тот с улыбкой покачал головой. - Когда война стучится в дверь, правда вылетает в окно. Вспомните, как президент Линкольн закрывал радикальные раскольнические северные газеты во время войны между штатами. Полагаю, теперь мы можем применить капельку больше хитроумия. Люди верят тому, что читают в газетах. Если население Британии читает только о мире и процветании - и не видит доказательств обратного, - что ж, тогда в стране и воцарится мир. Но не тревожьтесь, генерал. Уверяю вас, это лишь временная мера. Не сомневаюсь, что вы предпочитаете действовать в атмосфере мирной немоты, нежели в условиях дезорганизации и волнений, пока не подействуют ваши - как бы их получше назвать? - умиротворяющие мероприятия. - Правда, истинная правда, - Шерман потеребил бороду, словно это помогало собраться с мыслями. Победить в мирное время оказалось куда труднее, чем победить в войне. Чтобы организовать мирную оккупацию, приходится все более и более полагаться на чиновников и клерков - и даже политиков. Слава богу, военное положение еще действует. Он выслушивает советы - даже сам просит о них, - но когда дело доходит до решений, последнее слово всегда остается за ним. - Ладно, давайте покамест отложим этот вопрос. Я послал за вами, потому что у меня тут в приемной все утро просиживает штаны целая делегация. Я хочу, чтобы вы были рядом, когда я ее приму. Мне доставили послание президента Линкольна, - он приподнял письмо. - Он поздравляет нас с победой, выражая огромную гордость за наши вооруженные силы. Я хочу, чтобы его слова услышал каждый солдат и матрос, внесший свой вклад в нашу победу. Заодно опубликуйте текст и в газетах, если они захотят его напечатать. В него входит также обращение к британскому народу, так что газеты наверняка заинтересуются. Но сперва я хочу, чтобы вы зачитали его этим политиканам. Посмотрим, что они скажут. - С удовольствием, генерал, - взяв письмо, Фокс быстро пробежал его глазами. - Замечательно! Это как раз то, что всем придется по душе. - Хорошо. Тогда пригласим их. Делегацию возглавлял премьер-министр лорд Джон Рассел, знакомый Шерману по встрече у королевы. Он же представил остальных - по большей части членов кабинета министров. Единственным, кто произвел на Шермана благоприятное впечатление, оказался Бенджамин Дизраэли - лидер парламентской оппозиции. Его стройную, худощавую фигуру облегал изящно скроенный костюм, пальцы унизывали массивные перстни. - Стульев хватит на всех, - сказал Шерман. - Присаживайтесь, пожалуйста. - Генерал Шерман, - провозгласил лорд Рассел, - мы пришли сюда как представители правительства Ее Величества и, как таковые, должны изложить определенные претензии... - Каковые я выслушаю в надлежащее время. Но начнем с послания Авраама Линкольна, президента Соединенных Штатов, которое зачитает вам мистер Фокс, заместитель министра военно-морского флота. Прошу, мистер Фокс. - Спасибо, - Фокс оглядел обращенные к нему сердитые лица и насупленные брови. Слушать настроился один только Дизраэли, чувствовавший себя вполне в своей тарелке. - Это послание адресовано народу Великобритании. Будучи его законно избранными представителями, вы имеете полное право услышать его первыми. Мистер Линкольн пишет: "Всем народам Британских островов. Великая война наконец завершилась. Годы розни между нашими странами подошли к концу. Отныне провозглашен мир, и я всем сердцем желаю, чтобы он был долгим и благополучным. И в стремлении к этому, уверяю вас, мы хотим подружиться со всеми вами. Сейчас, когда я пишу эти строки, мне сообщили, что в Вашингтоне собирают делегацию и очень скоро она присоединится к вам в Лондоне. Ей надлежит встретиться с вашими лидерами, дабы позаботиться о наискорейшем восстановлении в Британии демократического правления. Мы протягиваем руку дружбы с самыми добрыми намерениями и от всей души надеемся, что вы примете ее во имя нашего общего процветания". Подписано Авраамом Линкольном. Добрую минуту британские политики хранили молчание, осознавая важность этого заявления. Только Дизраэли понял все тотчас же, улыбнувшись самыми уголками рта и чуть поджав губы над руками, сложенными домиком. - Мистер Фокс, генерал Шерман, позвольте задать небольшой вопрос, просто для ясности? - Шерман кивнул в знак согласия. - Спасибо. Все присутствующие согласны с вашим президентом, ибо все мы сторонники демократии. Фактически говоря, мы наслаждаемся ею под благожелательным правлением королевы Виктории. Так почему же монархия в этом письме не упомянута ни словом? Является ли это умолчание намеренным? - А уж об этом вам судить самим, - резко отозвался Шерман, не желая ввязываться в дискуссии в подобный момент. - Вам следует обсудить это с делегацией, которая прибудет завтра. - Протестую! - внезапно взъярился лорд Рассел. - Вы не смеете попирать наш образ жизни, наши традиции... - Ваш протест принят к сведению, - холодно бросил Шерман. - Вы проповедуете демократию, - невозмутимо обронил Дизраэли, - но все-таки правите силой оружия. Вы заняли этот дворец, а королеву изгнали на остров Уайт. Двери нашего парламента заперты на замок. Это ли ваша демократия? - Это продиктовано крайней необходимостью, - вступил Фокс. - Позволит ли мистер Дизраэли напомнить, что как раз его страна первой вторглась в нашу. Теперь развязанная вами война окончена. Наши войска не задержатся в этой стране ни на день дольше, нежели необходимо. Написанное мистером Линкольном совершенно недвусмысленно. Как только в Британии установится демократия, мы радушно примем вас как партнера по мирному сосуществованию. Надеюсь, с этим все вы согласны. - Мы определенно не согласны... - начал лорд Рассел, но генерал Шерман не дал ему договорить: - На сегодня достаточно. Спасибо за посещение. Политики разразились бессвязными протестами. Спокойно отреагировал только Дизраэли: отвесив Шерману легкий полупоклон, повернулся и вышел. Как только все ушли, начальник штаба Шермана полковник Соммерс внес стопку документов, срочно требующих его внимания. - Тут есть что-нибудь важное, Энди? - поинтересовался Шерман, уныло взирая на солидную груду бумаг. - Все, генерал, - ответил полковник Соммерс. - Но некоторые важнее прочих. - Он выудил из стопки листок. - Генерал Ли доносит, что в центральных графствах все враждебные действия прекратились. Боевой дух на высоте, но провизия на исходе не только у войск, но и выделенная для пропитания штатских ирландцев. - Вы с этим разобрались? - Так точно, сэр. Связался с корпусом квартирмейстеров, как только заработал телеграф. Поезд с провизией уже отходит из Лондона. - Отличная работа. А это? - Шерман помахал телеграммой, которую Соммерс вручил ему только что. - Это от наших постов на демаркационной линии, расквартированных под Карлайслом. Судя по всему, они остановили поезд, - правду говоря, всего лишь локомотив с единственным вагоном, - шедший из Шотландии на юг. Пассажирами оказались генерал Макгрегор, утверждающий, что он командующий вооруженными силами Шотландии, а также политик, некий Кэмпбелл, якобы председатель Шотландского совета. Я связался с редакцией "Тайме", и там их личности подтвердили. - Доставьте их сюда как можно скорее. - Я так и подумал, что вы этого пожелаете. Велел отправить их сюда с почетным эскортом специальным поездом. Наверное, он уже в пути. - Славно сработано. От генерала Гранта вести были? - Он докладывает, что оккупация Саутгемптона прошла без жертв. Возникли проблемы с флотом, но они не стоят даже упоминания. Генерал прибудет в Лондон в течение часа. - Я хочу увидеться с ним, как только он появится. Есть еще что-нибудь важное? - Надо подписать кое-какие приказы. - Давайте. Чем скорее я покончу с бумажной работой, тем лучше. КОНСТИТУЦИОННЫЙ КОНГРЕСС Джон Стюарт Милл прямо не находил себе места. Перелистал груду бумаг, лежавших перед ним на столе, потом сбил их в аккуратную стопку и отодвинул прочь. Стены просторной, шикарной комнаты были сплошь увешаны портретами давно почивших английских королей. За высокими окнами раскинулся безукоризненно подстриженный парк Букингемского дворца. Сидящий с противоположного конца стола для совещаний генерал Шерман подписал последние приказы, захлопнул папку и бросил взгляд на стенные часы. - Что ж, я вижу, наши гости не столь пунктуальны, как следовало бы ожидать. Но они придут, можете не сомневаться, - беззаботно проговорил он в надежде рассеять беспокойство экономиста. В ответ Милл блекло улыбнулся. - Да, конечно, они не могут не понимать, насколько важна эта встреча. - А если и не понимают, вы их наверняка просветите на сей счет. - Приложу все силы, генерал, но вам надлежит уразуметь, что человеком действия меня не назовешь. Мне куда уютнее за письменным столом, нежели на словесном ристалище. - Вы недооцениваете собственные способности, мистер Милл. В Дублине вы заставили политиков плясать под свою дудку. Когда вы говорите, они умолкают, чтобы не упустить и крупицы вашей мудрости. Вы отлично справитесь. - Ах да, но то было в Дублине, - в голосе Милла звучало отчаяние, на лбу выступили бисеринки испарины. - В Ирландии я говорил то, что слушатели мечтали услышать всю свою жизнь. Я показал им, как они наконец-то могут править собственной страной. Этот предмет не мог не увлечь их. - Тут Милл сдвинул брови; на лицо его набежала мрачная тень воспоминаний о более свежих событиях. - Однако моих соотечественников чрезвычайно оскорбило мое прибытие в Дублин. "Тайме" дошла до того, что назвала меня предателем родины и собственного сословия. Остальные газеты - как бы это сказать? - негодовали сверх всякой меры, фактически призывая на мою голову проклятья... - Мой дорогой мистер Милл, - спокойно увещевал его Шерман, - газеты существуют для того, чтобы распространять тиражи, а не распространять правду или взвешивать аргументы обеих сторон. Знаете, несколько лет назад, прежде чем я вернулся к прерванной воинской карьере, я какое-то не слишком долгое время был банкиром в Калифорнии. Когда же мой банк развалился в трудные времена, начали раздаваться возгласы, что меня надо вымазать дегтем и обвалять в перьях, а еще лучше - сжечь на костре живьем. Не обращайте внимания на газеты, сэр. Их зловонные миазмы подымутся из клоаки и будут развеяны свежим ветром правды. - В вас дремлет поэт, генерал, - слабо усмехнулся Милл. - Только, пожалуйста, больше никому не говорите; пусть это будет нашим с вами секретом. Деликатно постучав, полковник Соммерс проскользнул в комнату. - Вы с этим покончили, генерал? - указал он на папку. - Все подписано. Позаботьтесь об остальном, Энди. - Тут двое английских джентльменов хотят видеть вас, сэр, - сообщил начальник штаба, забирая бумаги. - Конечно же, пригласите их. Когда дверь открылась снова, Джон Стюарт Милл подскочил на ноги, и генерал Шерман неспешно последовал его примеру. - Лорд Джон Рассел, мистер Дизраэли, - доложил полковник и тихо прикрыл за собой дверь. Двое политиков, являя полнейшую противоположность друг другу, пересекли комнату. Старомодный черный костюм тонкого сукна был затянут на аристократичном Расселе так, что едва не трещал по швам. Дизраэли же - прославленный романист, ветеран в политике, светский повеса, изящный и стройный, и одет был весьма изысканно. Потрогав свою остроконечную бородку, он вежливо кивнул Шерману. - Джентльмены, знакомы ли вы с мистером Джоном Стюартом Миллом? - справился Шерман. - Исключительно заочно, - отозвался Дизраэли, отвесив Миллу легкий полупоклон. При этом лицо искушенного политика хранило совершенно бесстрастное выражение. - Я знаком с мистером Миллом, следил за его публичной деятельностью и не испытываю ни малейшего желания пребывать в его обществе, - ледяным тоном обронил Рассел, избегая встречаться взглядом с объектом своих высказываний. Лицо Милла вдруг осунулось и побледнело. - Мистер Рассел, я бы посоветовал вам проявлять побольше любезности. Мы собрались здесь по вопросу, играющему немаловажную роль и для вас, и для вашей страны, и посему ваша брюзгливость не делает вам чести, сэр, - отрубил Шерман, будто отдавая воинский приказ. Рассел побагровел, оскорбленный и резким тоном, и обращением, достойным лишь простолюдина. Поджав губы, он устремил взгляд в окно, возмутившись нагоняем, полученным от этого выскочки-янки. Сев, Шерман жестом пригласил остальных последовать его примеру. - Пожалуйста, джентльмены, присаживайтесь, и начнем наше собрание, - выждав пару секунд, он продолжал: - Я пригласил вас сюда как официальных лиц - премьер-министра правительства и лидера оппозиции. Я хочу, чтобы как таковые вы созвали в парламенте заседание палаты общин. Лорд Рассел с трудом совладал со своим настроением, и, когда заговорил, слова его были холодны и бесстрастны - насколько ему это удалось: - Позвольте напомнить вам, генерал, что палаты парламента заперты - согласно вашим же приказам, сэр. - Совершенно верно, - голос Шермана прошелестел так же бесцветно, как и остальные. - Когда время придет, двери отопрут. - Обе палаты? - осведомился Дизраэли. В его тоне не было даже намека на то, имеет ли данный вопрос хоть какое-то значение. - Нет, - отрезал Шерман. Теперь в его словах прозвучали царственные нотки приказа. - Палата лордов распущена и больше созываться не будет. В демократическом обществе нет места наследственным титулам. - Господи, сэр, вы не можете!.. - вскинулся Рассел. - Господи, сэр, могу. Вы проиграли войну и теперь расплачиваетесь. Дизраэли деликатно кашлянул в наступившей тишине и подал реплику: - Позвольте поинтересоваться: все ли приготовления сделаны, чтобы королева открыла парламент? - И снова в его тоне не было ни намека на грандиозную значимость вопроса. - А она и не будет его открывать. Гражданка Виктория Сакс-Кобург пока что не собирается покидать свою резиденцию на острове Уайт. Это новая Британия, более свободная, и вам, джентльмены, надлежит приспособиться к ее реалиям. - Но это все еще конституционная Британия, - встрял Рассел. - Это королевский парламент, и она должна присутствовать, дабы открыть его заседание. Таков закон этой страны. - Был, - возразил генерал Шерман. - Повторяю: ваша война проиграна, ваша страна оккупирована. Королева не будет открывать заседание парламента. - Как я понимаю, - неспешно качнул головой Дизраэли, - у вас имеются основания для созыва упомянутой сессии парламента. - Совершенно верно, - кивнул Шерман. - Мистер Милл с радостью просветит вас на сей счет в своем обращении к вашей ассамблее. Есть еще вопросы? Нет? Хорошо. Парламент соберется через два дня. - Это невозможно! - лорд Рассел безуспешно пытался совладать со своим голосом. - Члены парламента разбросаны по всей стране, рассеяны... - Не вижу ни малейших проблем. Все телеграфные линии уже восстановлены, а поезда ходят согласно расписанию. Собрать этих джентльменов будет совсем не трудно. - Шерман встал. - Желаю здравствовать. Рассел широкими шагами устремился прочь, но Дизраэли задержался на пороге. - Чего вы надеетесь добиться, генерал? - Я? Ровным счетом ничего, мистер Дизраэли. Мое дело сделано. Война окончена. Это мистер Милл будет говорить с вами о будущем. - В таком случае, сэр, - с улыбкой обернулся к экономисту Дизраэли, - не будете ли вы любезны составить мне компанию? Моя карета у крыльца, до моих лондонских апартаментов рукой подать. Я с благодарностью выслушаю все, что вы намереваетесь провозгласить. - Вы очень добры, сэр, - Милл явно чувствовал себя не в своей тарелке. - Вам наверняка известно, что обитатели этих островов относятся к моему присутствию неблагосклонно. - Что ж, не будем придавать этому значения, мистер Милл. Ваши труды доставили мне огромное наслаждение - даже вдохновение, - и я почту за исключительную честь, если вы примете мое приглашение. Шерман раскрыл было рот, но тут же одернул себя. В этом вопросе Милл должен принять собственное решение. - Весьма охотно, сэр, - Милл выпрямился во весь рост. - С огромным удовольствием. Лишь после отъезда Милла с Дизраэли полковник Соммерс принес генералу Шерману послание. - Прибыло пару минут назад, - сообщил он, вручая конверт. - Посыльный еще здесь, ждет ответа. Он так боялся, что увидят, как он говорит с нами, так что мы отправили его в последнюю комнату по коридору. - Какая секретность! - И отнюдь не без причины, как вы поймете, прочитав послание. Кивнув, Шерман прочел коротенькую записку. - Это касается эмиссаров, только что прибывших из Шотландии? - Совершенно верно. Генерала Макгрегора и мистера Макларена из Шотландского совета. С ними приехал еще третий, но он свое имя открыть не пожелал. - Что ни час, то все таинственней. Они хотят, чтобы я после наступления сумерек принял участие в собрании в доме некоего шотландского дворянина. О нем-то нам что-нибудь известно? - Только его имя - граф Эглинтон, да еще то, что он член палаты лордов. - Пожалуй, подобные дела скорее по части Гуса Фокса. - Посыльный настаивал, что мы сперва должны неофициально переговорить с вами. Я поинтересовался у него, кем он уполномочен. И только тогда - крайне неохотно - он открыл тот факт, что он и есть тот самый граф Эглинтон. - Чем дальше, тем интереснее. Пригласите-ка его сюда. Граф Эглинтон оказался высоким седовласым мужчиной в незатейливом черном костюме, никак не вязавшимся с его военной выправкой. Он даже рта не раскрыл, пока сопровождавший его солдат не удалился. - Очень любезно с вашей стороны принять меня, генерал. - Он головой указал на Соммерса: - Полагаю, полковник поведал вам о необходимости секретности. - Да, хотя и не привел никаких оснований. Неуютно поежившись, граф поколебался, прежде чем заговорить. - Это, как бы получше сформулировать, дело весьма щепетильное. Честно говоря, я бы предпочел отложить всяческие дискуссии до встречи с моими компаньонами у меня дома. Полное объяснение даст мистер Макларен. Я же пришел сюда в качестве хозяина, предоставившего им кров, - а заодно, чтобы заверить в добросовестности их намерений. Тем не менее я могу открыть, что это вопрос национальной значимости. - Следует ли это понимать так, - Шерман пристально взглянул на графа, - что Шотландия каким-то боком замешана в этом? - Даю вам слово, сэр, так оно и есть. У меня в распоряжении экипаж с проверенным кучером, который скоро прибудет. Составите ли вы мне компанию, когда я отбуду? - Возможно. Если я поеду, со мной отправится и мой помощник, полковник Соммерс. - Да, конечно. - Меня заботит лишь одно, - Соммерс внимательно вглядывался в шотландского дворянина. - А именно, безопасность генерала Шермана. В конце концов, он главнокомандующий наших оккупационных войск. Лицо графа Эглинтона побледнело. - Даю вам слово, что ему не угрожает ни малейшая опасность или даже тень опасности. - Я верю слову джентльмена, Энди, - негромко проронил Шерман. - Думаю, нам лучше отправиться с ним и выяснить, что к чему. Ждать пришлось недолго. Вскоре после наступления сумерек часовой доложил, что экипаж джентльмена дожидается у крыльца. И Шерман, и Соммерс были вооружены саблями - в общем-то, они не снимали их с портупей с самого начала войны. Теперь же полковник повесил на пояс еще и кавалерийский револьвер в кобуре. Экипаж остановился подальше от фонарей, так что они смо