окойно продолжал читать:
-- "В ответ на это я получил от редактора вашего журнала
"Мир животных" письмо, написанное в крайне грубом, вызывающем
тоне и носящее личный характер. В этом письме я был назван
невежественной скотиной -- оскорбление, как известно,
наказуемое. Так порядочные люди не отвечают на замечания
научного характера. Это еще вопрос, кто из нас большая скотина.
Возможно, что мне не следовало делать свои возражения в
открытом письме, а нужно было написать закрытое письмо. Но
ввиду перегруженности работой я не обратил внимания на такие
пустяки. Теперь же, после хамских выпадов вашего редактора
"Мира животных", я считаю своим долгом пригвоздить его к
позорному столбу. Ваш редактор сильно ошибается, считая меня
недоучкой и невежественной скотиной, не имеющей понятия о том,
как называется та или иная птица. Я занимаюсь орнитологией в
течение долгих лет и черпаю свои знания не из мертвых книг, но
в самой природе, у меня в клетках птиц больше, чем за всю свою
жизнь видел ваш редактор, не выходящий за пределы пражских
кабаков и трактиров.
Но все это вещи второстепенные, хотя, конечно, вашему
редактору "Мира животных" не мешало бы убедиться, что
представляет собой тот, кого он обзывает скотиной, прежде чем
нападки эти выйдут в свет и попадутся на глаза читателям в
Моравии, в Фридланде под Мистеком, где до этой статьи у вашего
журнала также были подписчики.
В конце концов дело не в полемике личного характера с
каким-то сумасшедшим, а в том, чтобы восстановить истину.
Поэтому повторяю еще раз, что недопустимо выдумывать новые
названия, исходя из дословного перевода, когда у нас есть всем
известное отечественное -- сойка".
-- Да, сойка,-- с еще большим отчаянием в голосе произнес
мой шеф.
Я спокойно читаю дальше, не давая себя прервать:
-- "Когда неспециалист и хулиган берется не за свое дело,
то это наглость с его стороны. Кто и когда называл сойку
ореховкой? В труде "Наши птицы" на странице сто сорок восемь
есть латинское название -- "Ganulus glandarius В. А.". Это и
есть сойка.
Редактор вашего журнала безусловно должен будет признать,
что я знаю птиц лучше, чем их может знать неспециалист.
Ореховка, по терминологии профессора Баера, является не чем
иным, как mucifraga carycatectes В., и это латинское "Б" не
обозначает, как написал мне ваш редактор, начальную букву слова
"болван". Чешские птицеводы знают только сойку обыкновенную, и
им не известна ваша "желудничка", придуманная господином, к
которому именно и подходит начальная буква "Б", согласно его же
теории.
Наглые выходки, направленные против личности, сути дела не
меняют. Сойка останется сойкой, хотя бы ваш редактор даже
наклал в штаны. Последнее явится только лишним доказательством
того, что автор письма пишет легкомысленно, не по существу
дела, даже если он при этом в возмутительно грубой форме
ссылался на Брема. Так, например, этот грубиян пишет, что
сойка, согласно Брему, страница четыреста пятьдесят два,
относится к отряду крокодиловидных, в то время как на этой
странице говорится о жулане или сорокопуде обыкновенном (Lanius
minorl.) Мало того, этот, мягко выражаясь, невежда ссылается
опять на Брема, заявляя, что сойка относится к отряду
пятнадцатому, между тем как Брем относит вороновых к отряду
семнадцатому, к которому принадлежат и вороны, семейства галок,
причем автор письма настолько нагл, что и меня назвал галкой
(соlaeus) из семейства сорок, ворон синих, из подотряда
болванов неотесанных, хотя на той же странице говорится о
сойках лесных и сороках пестрых".
-- Лесные сойки,-- вздохнул мой издатель, схватившись за
голову.-- Дайте-ка сюда, я дочитаю.
Я испугался, услышав, что издатель во время чтения начал
хрипеть.
-- Груздяк, или дрозд черный, турецкий,-- прохрипел он,--
все равно останется в чешском переводе черным дроздом, а серый
дрозд-- серым.
-- Серого дрозда следует называть рябинником, или
рябиновкой, господин шеф,-- подтвердил я,-- потому что он
питается рябиной.
Пан Фукс отшвырнул газету и залез под бильярд, хрипя
последние слова статьи: "Turdus" / Дрозд (лат)/, груздяк!
-- К черту сойку! -- орал он из-под бильярда.-- Ореховка!
Укушу!
Еле-еле его вытащили. Через три дня он скончался в узком
семейном кругу от воспаления мозга.
Последние его слова перед кончиной в минуту просветления
разума были:
-- Для меня важны не личные интересы, а общее благо. С
этой точки зрения и примите мое последнее суждение как по
существу, так и...-- и икнул.
Вольноопределяющийся замолк на минуту, а затем не без
ехидства сказал капралу:
-- Этим я хочу сказать, что каждый может попасть в
щекотливое положение и что человеку свойственно ошибаться.
Из всего этого капрал понял только, что ему ставятся на
вид его собственные ошибки. Он отвернулся опять к окну и стал
мрачно глядеть, как убегает дорога.
Конвойные с глупым видом переглядывались между собой.
Швейка рассказ заинтересовал больше других.
-- Нет ничего тайного, что не стало бы явным,-- начал
он.-- Все рано или поздно вылезает наружу, даже то, что
какая-то дурацкая сойка не ореховка. Но очень интересно, что
есть люди, которые на такую штуку попадаются. Выдумать животное
-- вещь нелегкая, но показать выдуманное животное публике --
еще труднее. Несколько лет тому назад в Праге некий Местек
обнаружил сирену и показывал ее на улице Гавличка, на
Виноградах, за ширмой. В ширме была дырка, и каждый мог видеть
в полутьме самое что ни на есть обыкновенное канапе, на котором
валялась девка с Жижкова. Ноги у нее были завернуты в зеленый
газ, что должно было изображать хвост, волосы были выкрашены в
зеленый цвет, на руках были рукавицы на манер плавников, из
картона, тоже зеленые, а вдоль спины веревочкой привязано
что-то вроде руля. Детям до шестнадцати лет вход был воспрещен,
а кому было больше шестнадцати, те платили за вход, и всем
очень нравилось, что у сирены большая задница, а на ней
написано: "До свидания!" Зато насчет грудей было слабо: висели
у ней до самого пупка, словно у старой шлюхи. В семь часов
вечера Местек закрывал панораму и говорил: "Сирена, можете идти
домой". Она переодевалась и в десять часов вечера ее уже можно
было видеть на Таборской улице. Она прогуливалась и будто
случайно говорила каждому встречному мужчине: "Красавчик,
пойдем со мной побалуемся". Ввиду того что у нее не было
желтого билета, ее вместе с другими "мышками" арестовал во
время облавы пан Драшнер, и Местеку пришлось прикрыть свою
лавочку.
В этот момент обер-фельдкурат скатился со скамьи и
продолжал спать на полу. Капрал бросил на него растерянный
взгляд, а потом, при общем молчании, стал втаскивать его
обратно. Никто не пошевелился, чтобы ему помочь. Видно было,
что капрал потерял всякий авторитет, и когда он безнадежным
голосом сказал: "Хоть бы помог кто..." -- конвойные только
посмотрели на него, но и пальцем не пошевельнули.
-- Вам бы нужно было оставить его дрыхнуть на полу. Я со
своим фельдкуратом иначе не поступал. Однажды я оставил его
спать в сортире, в другой раз он у меня выспался на шкафу.
Бывало, спал и в чужой квартире, в корыте. И где он только не
дрых!..
Капрал почувствовал вдруг прилив решительности. Желая
показать, что он здесь начальник, он грубо крикнул на Швейка:
-- Заткнитесь и не трепитесь больше! Всякий денщик туда
же, лезет со своей болтовней. Тля!
-- Верно. А вы, господин капрал, бог,-- ответил Швейк со
спокойствием философа, стремящегося водворить мир на земле и во
имя этого пускающегося в ярую полемику.-- Вы матерь скорбящая.
-- Господи боже! -- сложив руки, как на молитву,
воскликнул вольноопределяющийся.-- Наполни сердце наше любовью
ко всем унтер-офицерам, чтобы не глядели мы на них с
отвращением! Благослови собор наш в этой арестантской яме на
колесах!
Капрал побагровел и вскочил с места:
-- Я запрещаю всякого рода замечания,
вольноопределяющийся!
-- Вы ни в чем не виноваты,-- успокаивал его
вольноопределяющийся.-- При всем разнообразии родов и видов
животных природа отказала им в каком бы то ни было интеллекте;
небось вы сами слышали о человеческой глупости. Разве не было
бы гораздо лучше, если б вы родились каким-нибудь другим
млекопитающим и не носили бы глупого имени человека и капрала?
Это большая ошибка, если вы считаете себя самым совершенным и
развитым существом. Стоит отпороть вам звездочки, и вы станете
нулем, таким же нулем, как все те, которых на всех фронтах и во
всех окопах убивают неизвестно во имя чего. Если же вам
прибавят еще одну звездочку и сделают из вас новый вид
животного, по названию старший унтер, то и тогда у вас не все
будет в порядке. Ваш умственный кругозор еще более сузится, и
когда вы наконец сложите свою культурно недоразвитую голову на
поле сражения, то никто во всей Европе о вас не заплачет.
-- Я вас посажу!-- с отчаянием крикнул капрал.
Вольноопределяющийся улыбнулся.
-- Очевидно, вы хотели бы посадить меня за то, что я вас
оскорбил? В таком случае вы солгали бы, потому что при вашем
умственном багаже вам никак не постичь оскорбления,
заключающегося в моих словах, тем более что вы -- готов держать
пари на что угодно! -- не помните ничего из нашего разговора.
Если я назову вас эмбрионом, то вы забудете это слово, не скажу
раньше, чем мы доедем до ближайшей станции, но раньше, чем мимо
промелькнет ближайший телеграфный столб. Вы -- отмершая
мозговая извилина. При всем желании я не могу себе даже
представить, что вы когда-нибудь сможете связно изложить, о чем
я вам говорил. Кроме того, спросите кого угодно из
присутствующих, задел ли я чем-нибудь ваш умственный кругозор и
было ли в моих словах хоть малейшее оскорбление.
-- Безусловно,-- подтвердил Швейк.-- Никто вам ни словечка
не сказал, которое вы могли бы плохо истолковать. Всегда
получается скверно, когда кто-нибудь почувствует себя
оскорбленным. Сидел я как-то в ночной кофейне "Туннель".
Разговор шел об орангутангах. Был с нами один моряк, он
рассказывал, что орангутанга часто не отличишь от какого-нибудь
бородатого гражданина, потому что у орангутанга вся морда
заросла лохмами, как... "Ну, говорит, как у того вон, скажем,
господина за соседним столом". Мы все оглянулись, а бородатый
господин встал, подошел к моряку да как треснет его по морде.
Моряк взял бутылку из-под пива и разбил ему голову. Бородатый
господин остался лежать без памяти, и мы с моряком
распростились, потому что он сразу ушел, когда увидел, что
укокошил этого господина. Потом мы его воскресили и безусловно
глупо сделали, потому что он, воскреснув, немедленно позвал
полицию. Хотя мы-то были совсем тут ни при чем, полиция отвела
нас всех в участок. Там он твердил, что мы приняли его за
орангутанга и все время только о нем и говорили. И --
представьте -- настаивал на своем. Мы говорили, что ничего
подобного и что он не орангутанг. А он все -- орангутанг да
орангутанг, я сам, мол, слышал. Я попросил комиссара, чтобы он
сам все объяснил этому господину. Комиссар по-хорошему стал
объяснять, но тот не дал ему говорить и заявил, что комиссар с
нами заодно. Тогда комиссар велел его посадить за решетку,
чтобы тот протрезвился, а мы собрались вернуться в "Туннель",
но не пришлось,-- нас тоже посадили за решетку... Вот видите,
господин капрал, во что может вылиться маленькое, пустяковое
недоразумение, на которое слов-то не стоит тратить. Или,
например, в Немецком Броде один гражданин из Округлиц обиделся,
когда его назвали тигровой змеей. Да мало ли слов, за которые
никого нельзя наказывать? Если, к примеру, мы бы вам сказали,
что вы -- выхухоль, могли бы вы за это на нас рассердиться?
Капрал зарычал. Это нельзя было назвать ревом. То был рык,
выражавший гнев, бешенство и отчаяние, слившиеся воедино. Этот
концертный номер сопровождался тонким свистом, который выводил
носом храпевши обер-фельдкурат.
После этого рыка у капрала наступила полнейшая депрессия.
Он сел на лавку, и его водянистые, невыразительные глаза
уставились вдаль, на леса и горы.
-- Господин капрал,-- сказал вольноопределяющийся,--
сейчас, когда вы следите за высокими горами и благоухающими
лесами, вы напоминаете мне фигуру Данте. Те же благородные
черты поэта, человека, чуткого сердцем и душой, отзывчивого ко
всему возвышенному. Прошу вас, останьтесь так сидеть, это вам
очень идет! Как проникновенно, без тени деланности, жеманства
таращите вы глаза на расстилающийся пейзаж. Несомненно, вы
думаете о том, как будет красиво здесь весною, когда по этим
пустым местам расстелется ковер пестрых полевых цветов...
-- Орошаемый ручейком,-- подхватил Швейк.-- А на пне сидит
господин капрал, слюнявит карандаш и пишет стишки в журнал
"Маленький читатель".
Капрал впал в полнейшую апатию. Вольноопределяющийся стал
уверять его, что он видел изваяние его капральской головы на
выставке скульпторов.
-- Простите, господин капрал, а вы не служили ли моделью
скульптору Штурсе?
Капрал взглянул на вольноопределяющегося и ответил
сокрушенно:
-- Не служил.
Вольноопределяющийся замолк и растянулся на лавке.
Конвойные начали играть со Швейком в карты. Капрал с
отчаяния стал заглядывать в карты через плечи играющих и даже
позволил себе сделать замечание, что Швейк пошел с туза, а ему
не следовало козырять: тогда бы у него для последнего хода
осталась семерка.
-- В прежние времена,-- отозвался Швейк,-- в трактирах
были очень хорошие надписи на стенах, специально насчет
советчиков. Помню одну надпись: "Не лезь, советчик, к игрокам,
не то получишь по зубам".
Воинский поезд подходил к станции, где инспекция должна
была обходить вагоны. Поезд остановился.
-- Так и знал,-- сказал беспощадный вольноопределяющийся,
бросив многозначительный взгляд на капрала,-- инспекция уже
тут...
В вагон вошла инспекция.
Начальником воинского поезда по назначению штаба был
офицер запаса-- доктор Мраз.
Для исполнения столь бестолковых дел всегда назначали
офицеров запаса. Мраз совсем потерял голову. Он вечно не мог
досчитаться одного вагона, хотя до войны был преподавателем
математики в реальном училище. Кроме того, подсчет команды по
отдельным вагонам, произведенный на последней станции,
расходился с итогом, подведенным после посадки на будейовицком
вокзале. Когда он просматривал опись инвентаря, оказывалось,
что неизвестно откуда взялись две лишние полевые кухни. Мурашки
пробегали у него по спине, когда он констатировал, что
неизвестным путем размножились лошади. В списке офицерского
состава у него не хватало двух младших офицеров. В переднем
вагоне, где помещалась полковая канцелярия, никак не могли
отыскать пишущую машинку. От этого хаоса и суеты у него
разболелась голова, он принял уже три порошка аспирина и теперь
инспектировал поезд с болезненным выражением на лице.
Войдя вместе со своим сопровождающим в арестантское купе и
просмотрев бумаги, он принял рапорт от несчастного капрала, что
тот везет двух арестантов и что у него столько-то и столько-то
человек команды. Затем начальник поезда сравнил правильность
рапорта с данными в документах и осмотрел купе.
-- А кого еще везете? -- строго спросил он, указывая на
обер-фельдкурата, который спал на животе, вызывающе выставив
заднюю часть прямо на инспекторов.
-- Осмелюсь доложить, господин лейтенант,-- заикаясь,
пролепетал капрал.-- Этот, эт...
-- Какой еще там "этотэт?"-- недовольно заворчал Мраз.--
Выражайтесь яснее.
-- Осмелюсь доложить, господин лейтенант,-- ответил за
капрала Швейк,-- человек, который спит на животе, какой-то
пьяный господин обер-фельдкурат. Он к нам пристал и влез в
вагон, а мы не могли его выкинуть, потому что как-никак --
начальство, и это было бы нарушением субординации. Вероятно, он
перепутал штабной вагон с арестантским.
Мраз вздохнул и заглянул в свои бумаги. В бумагах не было
даже намека на обер-фельдкурата, который должен был ехать этим
поездом в Брук. У инспектора задергался глаз. На предыдущей
остановке у него вдруг прибавились лошади, а теперь --
пожалуйте! -- в арестантском купе ни с того ни с сего родился
обер-фельдкурат.
Начальник поезда не придумал ничего лучшего, как приказать
капралу, чтобы тот перевернул спящего на животе
обер-фельдкурата на спину, так как в настоящем положении было
невозможно установить его личность.
Капрал после долгих усилий перевернул обер-фельдкурата на
спину, причем последний проснулся и, увидев перед собой
офицера, сказал:
-- Eh, servus, Fredy, was gibt's neues? Abendessen schon
fertig? / А, Фреди, здорово, что нового? Ужин готов? (нем.)/
После этого он опять закрыл глаза и повернулся к стене.
Мраз моментально узнал в нем вчерашнего обжору из
Офицерского собрания, известного объедалу на всех офицерских
банкетах, и тихо вздохнул.
-- Пойдете за это на рапорт,-- сказал он капралу и
направился к выходу.
Швейк задержал его:
-- Осмелюсь доложить, господин поручик, мне здесь не
полагается находиться. Я должен был быть под арестом до
одиннадцати, потому что срок мой вышел сегодня. Я посажен под
арест на три дня и теперь уже должен ехать с остальными в
телячьем вагоне. Ввиду того, что одиннадцать часов уже давно
прошли, покорнейше прошу, господин лейтенант, высадить меня или
перевести в телячий вагон, где мне надлежит быть, или же
направить к господину обер-лейтенанту Лукашу.
-- Фамилия?-- спросил Мраз, снова заглядывая в свои
бумаги.
-- Швейк Йозеф, господин лейтенант.
-- Мгм... вы, значит, тот самый Швейк,-- буркнул Мраз.--
Действительно, вы должны были выйти из-под ареста в
одиннадцать, но поручик Лукаш просил меня безопасности ради не
выпускать вас до самого Брука, чтобы вы в дороге опять
чего-нибудь не натворили.
После ухода инспекции капрал не мог удержаться от
язвительного замечания:
-- Вот видите, Швейк, ни черта вам не помогло обращение к
высшей инстанции! Ни черта оно не стоило! Дерьмо цена ему!
Захочу, могу вами обоими печку растопить.
-- Господин капрал,-- прервал его вольноопределяющийся.--
Бросаться направо и налево дерьмом -- аргументация более или
менее убедительная, но интеллигентный человек даже в состоянии
раздражения или в споре не должен прибегать к подобным
выражениям. Что же касается смешных угроз, будто вы могли нами
обоими печку растопить, та почему же, черт возьми, вы до сих
пор этого не сделали, имея к тому полную возможность? Вероятно,
в этом сказалась ваша духовная зрелость и необыкновенная
деликатность.
-- Довольно с меня! -- вскочил капрал.-- Я вас обоих в
тюрьму могу упрятать.
-- За что же, голубчик? -- невинно спросил
вольноопределяющийся.
-- Это уж мое дело, за что,-- храбрился капрал.
-- Ваше дело? -- переспросил с улыбкой
вольноопределяющийся.-- Так же, как и наше. Это как в картах:
"Деньги ваши будут наши". Скорее всего, сказал бы я, на вас
повлияло упоминание о том, что вам придется явиться на рапорт,
а вы начинаете кричать на нас, явно злоупотребляя служебным
положением.
-- Грубияны вы, вот что! -- закричал капрал, набравшись
храбрости и делая страшное лицо.
-- Знаете, что я вам скажу, господин капрал,-- сказал
Швейк.-- Я старый солдат, и до войны служил, и не знаю случая,
чтобы ругань приводила к чему-нибудь хорошему. Несколько лет
тому назад, помню, был у нас в роте взводный по фамилии
Шрейтер. Служил он сверхсрочно. Его бы уж давно отпустили домой
в чине капрала, но, как говорится, нянька его в детстве
уронила. Придирался он к нам, приставал как банный лист; то это
не так, то то не по предписанию -- словом, придирался, как
только мог, и всегда нас ругал: "Не солдаты вы, а ночные
сторожа". В один прекрасный день меня это допекло, и я пошел с
рапортом к командиру роты. "Чего тебе?" -- спрашивает капитан.
"Осмелюсь доложить, господин капитан, с жалобой на нашего
фельдфебеля Шрейтера. Мы как-никак солдаты его величества, а не
ночные сторожа. Мы служим верой и правдой государю императору,
а не баклуши бьем".-- "Смотри у меня, насекомое,-- ответил мне
капитан.-- Вон! И чтобы больше мне на глаза не попадаться!" А я
на это: "Покорнейше прошу направить меня на батальонный
рапорт". Когда я на батальонном рапорте объяснил
обер-лейтенанту, что мы не сторожа, а солдаты его
императорского величества, он посадил меня на два дня, но я
просил направить меня на полковой рапорт. На полковом рапорте
господин полковник после моих объяснений заорал на меня, что я
идиот, и послал ко всем чертям. А я опять: "Осмелюсь доложить,
господин полковник, прошу направить меня на рапорт в бригаду".
Этого он испугался и моментально велел позвать в канцелярию
нашего фельдфебеля Шрейтера, и тому пришлось перед всеми
офицерами просить у меня прощения за "ночных сторожей". Потом
он нагнал меня во дворе и заявил, что с сегодняшнего дня
ругаться не будет, но доведет меня до гарнизонной тюрьмы. С той
поры я всегда был начеку, но все-таки не уберегся. Стоял я
однажды на часах у цейхгауза. На стенке, как водится, каждый
часовой что-нибудь оставлял на память: нарисует, скажем,
женские части или стишок какой напишет. А я ничего не мог
придумать и от скуки подписался как раз под последней надписью
"Фельдфебель Шрейтер -- сволочь", фельдфебель, подлец,
моментально на меня донес, так как ходил за мной по пятам и
выслеживал, словно полицейский пес. По несчастной случайности,
над этой надписью была другая: "На войну мы не пойдем, на нее
мы все на..ем". А дело происходило в тысяча девятьсот
двенадцатом году, когда нас собирались посылать против Сербии
из-за консула Прохазки. Меня моментально отправили в Терезин, в
военный суд. Раз пятнадцать господа из военного суда
фотографировали стену цейхгауза со всеми надписями и моей
подписью в том числе. Чтобы после исследовать мой почерк, меня
раз десять заставляли писать "На войну мы не пойдем, на нее мы
все на..ем", пятнадцать раз мне пришлось в их присутствии
писать: "Фельдфебель Шрейтер-- сволочь". Наконец приехал
эксперт-графолог и велел мне написать: "Двадцать девятого июня
тысяча восемьсот девяносто седьмого года Кралов Двур изведал
ужасы стихийного разлива Лабы". "Этого мало,-- сказал судебный
следователь.-- Нам важно это "на..ем". Продиктуйте ему
что-нибудь такое, где много "с" и "р". Эксперт продиктовал мне:
"серб, сруб, свербеж, херувим, рубин, шваль". Судебный эксперт,
видно, совсем зарапортовался и все время оглядывался назад, на
солдата с винтовкой. Наконец он сказал, что необходимо, чтобы я
три раза подряд написал: "Солнышко уже начинает припекать:
наступают жаркие дни",-- это, мол, пойдет в Вену. Затем весь
материал отправили в Вену, и наконец выяснилось, что надписи
сделаны не моей рукой, а подпись действительно моя, но в
этом-то я и раньше признавался. Мне присудили шесть недель за
то, что я расписался, стоя на часах, и по той причине, что я не
мог охранять вверенный мне пост в тот момент, когда
расписывался на стене.
-- Видите, вас все-таки наказали,-- не без удовлетворения
отметил капрал,-- вот и выходит, что вы настоящий уголовник.
Будь я на месте военного суда, я бы вкатил вам не шесть недель,
а шесть лет.
-- Не будьте таким грозным,-- взял слово
вольноопределяющийся.-- Поразмыслите-ка лучше о своем конце.
Только что инспекция вам сказала, что вы должны явиться на
рапорт. Не мешало бы вам приготовиться к этому серьезному
моменту и взвесить всю бренность вашего капральского
существования. Что, собственно, представляете вы собою по
сравнению со вселенной, если принять во внимание, что самая
близкая неподвижная звезда находится от этого воинского поезда
на расстоянии в двести семьдесят пять тысяч раз большем, чем
солнце, и ее параллакс равен одной дуговой секунде. Если
представить себе вас во вселенной в виде неподвижной звезды, вы
безусловно были бы слишком ничтожны, чтобы вас можно было
увидеть даже в самый сильный телескоп. Для вашей ничтожности во
вселенной не существует понятия. За полгода вы описали бы на
небосводе такую крохотную дугу, а за год эллипс настолько малых
размеров, что их нельзя было бы выразить цифрой, настолько они
незначительны. Ваш параллакс был бы величиной неизмеримо малой.
-- В таком случае,-- заметил Швейк,-- господин капрал
может гордиться тем, что его никто не в состоянии измерить. Что
бы с ним ни случилось на рапорте, господин капрал должен
оставаться спокойным и не горячиться, так как всякое волнение
вредит здоровью, а в военное время каждый должен беречься.
Невзгоды, связанные с войной, требуют, чтобы каждая отдельная
личность была не дохлятиной, а чем-нибудь получше. Если вас,
господин капрал, посадят,-- продолжал Швейк с милой улыбкой,--
в случае, если над вами учинят подобного рода несправедливость,
вы не должны терять бодрости духа, и пусть они остаются при
своем мнении, а вы при своем. Знавал я одного угольщика, звали
его Франтишек Шквор. В начале войны мы с ним сидели в полиции в
Праге за государственную измену. Потом его казнили за какую-то
там прагматическую санкцию. Когда его на допросе спросили, нет
ли у него возражений против протокола, он сказал:
Пусть было, как было,-- ведь как-нибудь да было!
Никогда так не было, чтобы никак не было.
За это его посадили в темную одиночку и не давали ему два
дня ни есть, ни пить, а потом опять повели на допрос. Но он
стоял на своем: "Пусть было, как было,-- ведь как-нибудь да
было! Никогда так не было, чтобы никак не было". Его отправили
в военный суд, и возможно, что и на виселицу он шел с теми же
словами.
-- Нынче, говорят, многих вешают и расстреливают,-- сказал
один из конвойных.-- Недавно читали нам на плацу приказ, что в
Мотоле расстреляли одного запасного, Кудрну, за то, что он
вспылил, прощаясь с женою в Бенешове, когда капитан рубанул
шашкой его мальчонку, сидевшего на руках у матери. Всех
политических вообще арестовывают. Одного редактора из Моравии
расстреляли. Ротный нам говорил, что и остальных это ждет.
-- Всему есть границы,-- двусмысленно сказал
вольноопределяющийся.
-- Ваша правда,-- отозвался капрал.-- Так им, редакторам,
и надо. Только народ подстрекают. Это как в позапрошлом году,
когда я еще был ефрейтором, под моей командой был один
редактор. Он меня иначе не называл, как паршивой овцой, которая
всю армию портит. А когда я учил его делать вольные упражнения
до седьмого поту, он всегда говорил: "Прошу уважать во мне
человека". Я ему тогда и показал, что такое "человек". Как-то
раз -- на казарменном дворе тогда повсюду была грязь -- подвел
я его к большой луже и скомандовал: "Nieder!"; пришлось парню
падать в грязь, только брызги полетели, как в купальне. А после
обеда на нем опять все должно было блестеть, а мундир сиять,
как стеклышко. Ну и чистил, кряхтел, а чистил; да еще всякие
замечания при этом делал. На следующий день он снова валялся в
грязи, как свинья, а я стоял над ним и приговаривал: "Ну-с,
господин редактор, так кто же выше: паршивая овца или ваш
"человек"?" Настоящий был интеллигент.
Капрал с победоносным видом посмотрел на
вольноопределяющегося и продолжал:
-- Ему спороли нашивки вольноопределяющегося именно за его
образованность, за то, что он писал в газеты об издевательстве
над солдатами. Но как его не шпынять, если такой ученый
человек, а не может затвора разобрать у винтовки, хоть десять
раз ему показывай. Скажешь ему "равнение налево", а он, словно
нарочно, воротит свою башку направо и глядит на тебя, точно
ворона. Приемов с винтовкой не знает, не понимает, за что
раньше браться: за ремень или за патронташ. Вывалит на тебя
буркалы, как баран на новые ворота, когда ему покажешь, что
рука должна соскользнуть по ремню вниз. Не знал даже, на каком
плече носят винтовку; честь отдавал, как обезьяна. А повороты
при маршировке, господи боже! При команде "кругом марш!" ему
было все равно, с какой ноги делать: шлеп, шлеп, шлеп-- уже
после команды пер еще шагов шесть вперед, топ, топ, топ... и
только тогда поворачивался, как петух на вертеле, а шаг держал,
словно подагрик, или приплясывал, точно старая дева на
престольном празднике.
Капрал плюнул.
-- Я нарочно выдал ему сильно заржавевшую винтовку, чтобы
научился чистить, он тер ее, как кобель сучку, но если бы даже
купил себе на два кило пакли больше, все равно ничего не мог бы
вычистить. Чем больше чистил, тем хуже, винтовка еще больше
ржавела, а потом на рапорте винтовка ходила по рукам, и все
удивлялись, как это можно довести винтовку до такого
состояния,-- одна ржавчина. Наш капитан всегда ему говаривал,
что солдата из него не выйдет, лучше всего ему пойти
повеситься, чтобы не жрал задаром солдатский хлеб. А он только
из-под очков глазами хлопал. Он редко когда не попадал в наряд
или в карцер, и это было для него большим праздником. В такие
дни он обыкновенно писал свои статейки о том, как тиранят
солдат, пока у него в сундуке не сделали обыск. Ну и книг у
него было! Все только о разоружении и о мире между народами. За
это его отправили в гарнизонную тюрьму, и мы от него
избавились, до тех пор, пока он опять у нас не появился, но уже
в канцелярии, где он выписывал пайки; его туда поместили, чтобы
не общался с солдатами. Вот как печально кончил этот
интеллигент. А мог бы стать большим человеком, если б по своей
глупости не потерял права вольноопределяющегося. Мог бы стать
лейтенантом.
Капрал вздохнул.
-- Складок на шинели не умел заправить. Только и знал, что
выписывал себе из Праги всякие жидкости и мази для чистки
пуговиц. И все-таки его пуговицы были рыжие, как Исав. Но
языком трепать умел, а когда стал служить в канцелярии, так
только и делал, что пускался в философствования. Он и раньше
был на это падок. Одно слово -- "человек", как я вам уже
говорил. Однажды, когда он пустился в рассуждения перед лужей,
куда ему предстояло бухнуться по команде "nieder", я ему
сказал: "Когда начинают распространяться насчет человека да
насчет грязи, мне, говорю, вспоминается, что человек был
сотворен из грязи,-- и там ему и место".
Высказавшись, капрал остался очень собою доволен и стал
ждать, что скажет на это вольноопределяющийся. Однако отозвался
Швейк:
-- За такие вот штуки, за придирки, несколько лет тому
назад в Тридцать шестом полку некий Коничек заколол капрала, а
потом себя. В "Курьере" это было. У капрала на теле было этак с
тридцать колотых ран, из которых больше дюжины было
смертельных. А солдат после этого уселся на мертвого капрала и,
на нем сидя, заколол и себя. Другой случай произошел несколько
лет тому назад в Далмации. Там зарезали капрала, и до сих пор
неизвестно, кто это сделал. Это осталось погруженным во мрак
неизвестности. Выяснили только, что фамилия зарезанного капрала
Фиала, а сам он из Драбовны под Труновом. Затем известен мне
еще один случай с капралом Рейманеком из Семьдесят пятого
полка...
Не лишенное приятности повествование было прервано громким
кряхтением, доносившимся с лавки, где спал обер-фельдкурат
Лацина.
Патер просыпался во всей своей красе и великолепии. Его
пробуждение сопровождалось теми же явлениями, что утреннее
пробуждение молодого великана Гаргантюа, описанное старым
веселым Рабле.
Обер-фельдкурат пускал ветры, рыгал и зевал во весь рот.
Наконец он сел и удивленно спросил:
-- Что за черт, где это я?
Капрал, увидев, что начальство пробуждается,
подобострастно ответил:
-- Осмелюсь доложить, господин обер-фельдкурат, вы
изволите находиться в арестантском вагоне.
На лице патера мелькнуло удивление. С минуту он сидел
молча и напряженно соображал, но безрезультатно. Между
событиями минувшей ночи и пробуждением его в вагоне с решетками
на окнах простиралось море забвения. Наконец он спросил
капрала, все еще стоявшего перед ним в подобострастной позе:
-- А по чьему приказанию меня, как какого-нибудь....
-- Осмелюсь доложить, безо всякого приказания, господин
обер-фельдкурат.
Патер встал и зашагал между лавками, бормоча, что он
ничего не понимает. Потом он опять сел и спросил:
-- А куда мы, собственно, едем?
-- Осмелюсь доложить, в Брук.
-- А зачем мы едем в Брук?
-- Осмелюсь доложить, туда переведен весь наш Девяносто
первый полк.
Патер снова принялся усиленно размышлять о том, что с ним
произошло, как он попал в вагон и зачем он, собственно, едет в
Брук именно с Девяносто первым полком и под конвоем. Наконец он
протрезвился настолько, что разобрал, что перед ним сидит
вольноопределяющийся. Он обратился к нему:
-- Вы человек интеллигентный; может быть, вы объясните мне
попросту, ничего не утаивая, каким образом я попал к вам?
-- С удовольствием,-- охотно согласился
вольноопределяющийся.-- Вы просто-напросто примазались к нам
утром при посадке в поезд, так как были под мухой.
Капрал строго взглянул на вольноопределяющегося.
-- Вы влезли к нам в вагон,-- продолжал
вольноопределяющийся,-- таковы факты. Вы легли на лавку, а
Швейк подложил вам под голову свою шинель. На предыдущей
станции при проверке поезда вас занесли в список офицерских
чинов, находящихся в поезде. Вы были, так сказать, официально
обнаружены, и из-за этого наш капрал должен будет явиться на
рапорт.
-- Так, так,-- вздохнул патер.-- Значит, на ближайшей
станции мне нужно будет пересесть в штабной вагон. А что, обед
уже разносили?
-- Обед будет только в Вене, господин обер-фельдкурат,--
вставил капрал.
-- Так, значит, это вы подложили мне под голову шинель? --
обратился патер к Швейку.-- Большое вам спасибо.
-- Не за что,-- ответил Швейк.-- Я поступил так, как
должен поступать каждый солдат, когда видит, что у начальства
нет ничего под головой и что оно.... того. Солдат должен
уважать свое начальство, даже если оно немного и не того. У
меня с фельдкуратами большой опыт, потому как я был в денщиках
у фельдкурата Отто Каца. Народ они веселый и сердечный.
Обер-фельдкурат в припадке демократизма, вызванного
похмельем, вынул сигарету и протянул ее Швейку.
-- Кури! Ты, говорят, из-за меня должен явиться на
рапорт?-- обратился он к капралу.-- Ничего, брат, не бойся. Я
тебя выручу. Ничего тебе не сделают. А тебя,-- сказал он
Швейку,-- я возьму с собой; будешь у меня жить, как у Христа за
пазухой.
На него нашел новый припадок великодушия, и он насулил
всем всяческих благ: вольноопределяющемуся обещал купить
шоколаду, конвойным -- ром, капрала обещал перевести в
фотографическое отделение при штабе Седьмой кавалерийской
дивизии и уверял всех, что он их освободит и всегда их будет
помнить. И тут же стал угощать сигаретами из своего портсигара
не только Швейка, но и остальных, заявив, что разрешает всем
арестантам курить, и обещает позаботиться о том, чтобы
наказание им всем было сокращено и чтобы они вернулись к
нормальной военной жизни.
-- Не хочу, чтобы вы меня поминали лихом,-- сказал он.--
Знакомств у меня много, и со мной вы не пропадете. Вообще вы
производите на меня впечатление людей порядочных, угодных
господу богу. Если вы и согрешили, то за свои грехи
расплачиваетесь и, как я вижу, с готовностью и безропотно
сносите испытания, ниспосланные на вас богом. На основании чего
вы подверглись наказанию? -- обратился он к Швейку.
-- Бог меня покарал,-- смиренно ответил Швейк,-- избрав
своим орудием полковой рапорт, господин обер-фельдкурат, по
случаю не зависящего от меня опоздания в полк.
-- Бог бесконечно милостив и справедлив,-- торжественно
возгласил обер-фельдкурат.-- Он знает, кого наказывает, ибо
являет нам тем самым свое провидение и всемогущество. А вы за
что сидите, вольноопределяющийся?
-- Всемилостивому создателю благоугодно было ниспослать на
меня ревматизм, и я возгордился,-- ответил
вольноопределяющийся.-- По отбытии наказания буду
прикомандирован к полковой кухне.
-- Что бог ни делает, все к лучшему,-- с пафосом
провозгласил патер, заслышав о кухне.-- Порядочный человек и на
кухне может сделать себе карьеру. Интеллигентных людей нужно
назначать именно на кухню для большего богатства комбинаций,
ибо дело не в том, как варить, а в том, чтобы с любовью все это
комбинировать, приправу, например, и тому подобное. Возьмите,
например, подливки. Человек интеллигентный, приготовляя
подливку из лука, возьмет сначала всякой зелени понемногу,
потушит ее в масле, затем прибавит кореньев, перцу, английского
перцу, немного мускату, имбирю. Заурядный же, простой повар
разварит луковицу, а потом бухнет туда муки, поджаренной на
говяжьем сале,-- и готово. Я хотел бы видеть вас в офицерской
кухне. Человек некультурный терпим в быту, в любом обыкновенном
роде занятий, но в поваренном деле без интеллигентности --
пропадешь. Вчера вечером в Будейовицах, в Офицерском собрании,
подали нам, между прочим, почки в мадере. Тот, кто смог их так
приготовить,-- да отпустит ему за это господь бог все
прегрешения!-- был интеллигент в полном смысле этого слова.
Кстати, в тамошней офицерской кухне действительно служит
какой-то учитель из Скутчи. А те же почки в мадере ел я однажды
в офицерской столовой Шестьдесят четвертого запасного полка.
Навалили туда тмину,-- ну, словом, так, как готовят почки с
перцем в простом трактире. А кто готовил? Кем, спрашивается,
был ихний повар до войны? Скотником в имении!
Фельдкурат выдержал паузу и перешел к разбору поваренной
проблемы в Ветхом и Новом Завете, упомянув, что в те времена
особое внимание обращали на приготовление вкусных яств после
богослужений и церковных празднеств. Затем он предложил
что-нибудь спеть, и Швейк с охотой, но, как всегда, не к месту
затянул:
Идет Марина
Из Годонина.
За ней вприпрыжку
С вином под мышкой
Несется поп --
Чугунный лоб.
Но обер-фельдкурат нисколько не рассердился.
-- Если бы было под рукой хоть немножко рому, то и вина не
нужно,-- сказал он, дружелюбно улыбаясь,-- а что касается
Марины, то и без нее обойдемся. С ними только грех один.
Капрал полез в карман шинели и осторожно вытащил плоскую
фляжку с ромом.
-- Осмелюсь предложить, господин обер-фельдкурат,-- по
голосу было ясно, как тяжела ему эта жертва,-- не сочтите за
обиду-с...
-- Не сочту, голубчик,-- ответил тот, и в голосе его
зазвучали радостные нотки.-- Пью за наше благополучное
путешествие.
-- Иисус Мария! -- вздохнул капрал, видя, как после
солидного глотка обер-фельдкурата исчезла половина содержимого
фляжки.
-- Ах вы, такой-сякой,-- пригрозил ему обер-фельдкурат,
улыбаясь и многозначительно подмигивая вольноопределяющемуся.--
Ко всему прочему вы еще упоминаете имя божье всуе! За это он
вас должен покарать. -- Патер снова хватил из фляжки и,
передавая ее Швейку, скомандовал:-- Прикончить!
-- Приказ есть приказ, -- добродушно сказал Швейк капралу,
возвращая ему пустую фляжку. В глазах унтера появился тот
особый блеск, который можно наблюдать только у душевнобольных.
-- А теперь я чуточку вздремну до Вены,-- объявил
обер-фельдкурат.-- Разбудите меня, как только приедем в Вену. А
вы,-- обратился он к Швейку,-- сходите на кухню офицерской
столовой, возьмите прибор и принесите мне обед. Скажите там,
что для господина обер-фельдк