чь
мне выбраться с этого острова. Каков твой ответ?
-- Я не могу помочь тебе, -- ответил Мугамби, -- ты убил всех моих
воинов, и мне самому теперь не выбраться с твоего острова. Нет более в живых
ни одного гребца, а без гребцов мы не можем воспользоваться пирогой.
Тарзан встал и позволил своему пленнику подняться. Это был рослый и
сильный человек, великолепного телосложения, в физическом отношении --
черный двойник белого гиганта, стоявшего перед ним.
-- Идем! -- сказал человек-обезьяна и двинулся туда, откуда доносилось
рычанье и визг пирующей своры зверей. Но Мугамби стоял, как вкопанный, и на
лице его был написан суеверный ужас.
-- Они... набросятся на нас, -- сказал он, запинаясь.
-- Нет, -- ответил Тарзан, -- они мои.
Чернокожий все же не решался возвращаться к ужасным существам,
пожиравшим тела его воинов. Тарзан принудил его следовать за собою, и когда
они вышли из джунглей, их глазам представилась ужасная картина кровавого
пира, от которой волосы встали дыбом у черного вождя.
При виде людей звери подняли головы с угрожающим ворчанием, но Тарзан
бесстрашно приблизился к ним, таща за собой Мугамби, дрожавшего всем телом.
Как Тарзан заставил недавно антропоидов принять в свое общество Шиту,
так ему удалось, и даже еще легче, приучить их к Мугамби.
С Шитой, впрочем, дело обошлось не так просто: пантера долго не могла
понять, почему она не имеет права обойтись с Мугамби так же, как она
поступила с его воинами. Но она была вполне сыта и только кружилась около
чернокожего, издавая глухое рычание и не сводя с него сверкающих глаз.
Мугамби, полумертвый от страха, цеплялся за Тарзана, еле
удерживающегося от смеха при виде плачевного положения предводителя черного
племени. Наконец, Тарзан схватил пантеру за загривок, подтащил ее вплотную к
Мугамби и принялся щелкать ее сильно по носу каждый раз, когда она начинала
рычать на чернокожего.
При виде человека, справляющегося голыми руками с самым свирепым и
кровожадным хищником джунглей, глаза Мугамби чуть не выскочили из орбит. Он
был готов пасть ниц перед белым гигантом, который казался ему каким-то богом
джунглей.
Дрессировка Шиты так быстро подвигалась вперед, что вскоре Мугамби
перестал быть предметом ее внимания, и к вечеру он уже чувствовал себя в
некоторой безопасности в ее обществе.
Несмотря на это, новая компания не приходилась, видимо, ему по душе, и
он боязливо вращал белками каждый раз, когда тот или другой из звериной
банды слишком близко подходил к нему.
Когда солнце уже закатилось, Тарзан, Мугамби, Шита и Акут легли в
засаду у водопоя и скоро заметили приближавшуюся лань; когда по знаку,
данному человеком-обезьяной, все четверо бросились разом на не ожидавшее
нападения животное, Мугамби решил, что бедная лань умерла от испуга раньше,
чем ее коснулись звери.
Добыча была тотчас же поделена между участниками охоты, и дикарь развел
костер, чтобы поджарить свою часть добычи; Тарзан же, Шита и Акут принялись
поедать мясо в сыром виде, разрывая его своими острыми зубами и ворча друг
на друга, если кто-либо завладевал чужим куском.
Едва ли нужно удивляться тому, что белый человек оказался ближе к
зверям, чем чернокожий дикарь. Мы все рабы привычек, усвоенных воспитанием с
детского возраста, и, когда отпадают внешние обстоятельства, заставляющие
преодолевать их, мы легко возвращаемся вновь к тому, с чем сроднились и
связаны неразрывными узами.
Мугамби от роду не ел никогда сырого мяса, в то время, как Тарзан до
двадцати лет не пробовал жареной или вареной пищи и только последние три или
четыре года приобщился к столу цивилизованных людей. Но не только привычка
детства заставляла его предпочитать сырое мясо; нет, он находил, что вкус
его в значительной мере портился от жарения, и гораздо более любил сочное
мясо свежеубитой, еще теплой добычи.
Представителям культурного человечества, конечно, внушило бы ужас и
отвращение то, что Тарзан находил тонкий вкус в сыром мясе и считал
лакомством каких-то гусениц. Но мне думается, если бы и мы с детства
питались подобной пищей и привыкли бы видеть, что все окружающие едят то же,
то чувствовали бы к лакомствам Тарзана не больше отвращения, чем чувствуем к
изысканным гастрономическим деликатесам, которые способны вызвать рвоту у
африканского каннибала. Все дело здесь исключительно в привычке: близ озера
Рудольфа, например, живет племя, которое не ест ни баранины, ни мяса
крупного скота, в то время, как у соседних племен -- это обычная пища.
Недалеко от них другое племя любит ослиное мясо, от одного вида которого
ближайшие их соседи чувствуют тошноту.
Можно ли после этого принять как абсолютную истину, что устрицы и
лягушечьи ножки вкусны, а гусеницы и жуки совершенно несъедобны или что
сырая устрица, проглоченная живьем, вызывает меньше отвращения, чем чистое,
нежное мясо свежеубитой лани?
***
В течение следующих дней Тарзан был занят одной мыслью -- найти способ
использовать пирогу, чтобы добраться до материка. Он делал попытки научить
обезьян управлять веслами; несколько раз он сажал некоторых из них в легкую
лодку и давал им уроки гребного искусства в бухте, защищенной каменной
грядой, где море было всегда спокойно.
Дав обезьянам в руки весла, он объяснял им, что они должны подражать
его движениям. После двух-трех неудачных опытов он убедился, что потребуются
долгие недели терпеливой дрессировки, чтобы сделать из них гребцов, так
трудно обезьянам сосредоточиться на определенном деле и так быстро им
надоедает однообразное занятие.
Впрочем, из всех антропоидов один составлял счастливое исключение --
это был Акут. С самого начала он выказывал интерес к новому спорту.
Казалось, он сразу понял назначение весел, что доказывало в нем более
развитые умственные способности, чем у его сородичей, и Тарзан старался на
скудном языке обезьян дать понять ему, каким образом нужно управлять
веслами.
Отчаявшись в возможности выучить обезьян грести, Тарзан решил
приспособить пирогу под парус и принялся плести большое полотнище из
древесного лыка.
Расспрашивая Мугамби, Тарзан узнал, что материк лежит не на очень
значительном расстоянии от острова. Чернокожий вождь рассказал, что страна
племени Вагамби расположена в глубине материка, на верховьях реки Угамби, и
никто из его племени до сего времени не добирался до океана: на этот раз его
воины добрались до устья реки и отъехали слишком далеко от берега на своем
утлом суденышке. Захваченные отливом и сильным береговым ветром, они вскоре
потеряли из виду землю. Они пробыли в открытом море целую ночь и не
переставали грести, как им казалось, по направлению к родному берегу. Увидев
при восходе солнца землю, они очень обрадовались, считая, что перед ними
материк. Только от Тарзана Мугамби узнал, что он попал на остров.
Чернокожий вождь с опаской и недоверием смотрел на парус, который
Тарзан смастерил из столь ненадежного материала; он находил, что плетение
рассыплется при первом сильном порыве ветра.
Однако Тарзан надеялся, что, если ветер будет ему благоприятствовать,
он успеет на своем маленьком паруснике добраться до континента даже при
малой затрате сил. Он считал, что во всяком случае лучше погибнуть в
открытом море, чем оставаться на этом пустынном островке без надежды
когда-либо выбраться отсюда, так как было ясно, что остров этот не нанесен
на морские карты.
В течение нескольких дней пирога была оснащена, на ней был поставлен
парус, и при первом же попутном ветре она приняла на свой борт странный и
страшный экипаж, какого никогда не бывало ни на одном судне в мире.
Экипаж этот составляли, не считая самого Тарзана: Мугамби, Акут,
пантера Шита и дюжина громадных обезьян-самцов из племени Акута.
VI
СТРАШНАЯ КОМАНДА
По узкому проливу между рифами медленно двигалась пирога со страшной
командой. Она должна была выйти отсюда в открытое море. Тарзан, Мугамби и
Акут сидели на веслах: воспользоваться парусом было нельзя, потому что
высокий берег задерживал порывы ветра.
Шита лежала, свернувшись у ног Тарзана. Он решил держать дикого зверя
подальше от других путешественников: малейшего повода было бы достаточно,
чтобы Шита набросилась на кого-нибудь из них. Только на белого человека она
смотрела с покорностью, как на своего господина.
Мугамби сидел на корме судна, напротив него скорчился на дне пироги
Акут, а между Акутом и Тарзаном помещалось двенадцать волосатых антропоидов,
подозрительно озиравшихся по сторонам и с вожделением смотревших на родной
берег.
Все шло хорошо, пока лодка не вышла в открытое море. Но вот берег
остался позади, ветер вырвался на простор, натянув с силою парус, и легкое
судно понеслось по волнам, колыхаясь, как маленькая щепка.
И чем дальше неслось оно в море, тем выше и выше вздымались волны.
В лодке началась паника. Волны и качка привели обезьян в ужас.
Вначале они беспокойно оглядывались и вертелись, а потом начали визжать
и реветь. С большим трудом Акут удерживал их в повиновении, но когда одна
особенно сильная волна приподняла судно, обезьянами овладело такое отчаяние,
что, вскочив на ноги, они чуть не опрокинули пирогу. Тарзану и Акуту еле-еле
удалось успокоить их. Но все-таки мало-помалу спокойствие было
восстановлено, и постепенно обезьяны стали привыкать к качке.
Путешествие прошло без приключений, ветер был благоприятный, и после
часового плавания Тарзан заметил темную полосу берега. Из-за ночной темноты
нельзя было определить, тут ли устье Угамби? На всякий случай Тарзан решил
причалить к ближайшему месту и там ждать рассвета.
Лодка толкнулась носом о песок, повернулась бортом к берегу и
опрокинулась, вывалив всю команду. Волны прибоя окатывали людей и зверей, и
лишь с большим трудом удалось добраться до берега.
Всю ночь обезьяны сидели в кучке, тесно прижавшись друг к другу и
стараясь согреться. Мугамби развел костер и лег около огня. Тарзан и Шита,
мучимые голодом, отправились в ближайший лес за добычей.
Они не боялись ночной темноты и шли рядом друг с другом, когда тропа
была достаточно широкой или гуськом, когда она суживалась.
Вскоре Тарзан почувствовал запах какого-то животного. Крадучись,
подобрался он с Шитой к густым зарослям камыша близ реки и вдруг увидел там
крупную, неподвижную, темную фигуру. Это был огромный буйвол. Он спокойно
сидел в самой чаще тростника.
Все ближе и ближе подползали они к ничего не подозревавшему быку; Шита
с правой стороны, а Тарзан -- с левой. Они часто так охотились вместе,
подбадривая изредка Друг друга тихим мурлыканьем.
На мгновение они притаились, а затем, по мановению Тарзана, Шита
прыгнула буйволу на спину и вонзила свои острые зубы ему в шею. Животное с
ревом вскочило, но Тарзан в ту же минуту бросился на него и несколько раз
всадил ему под левое плечо свой каменный нож, цепляясь другой рукой за
густую гриву. Бык бешено помчался в камыши, потащив его за собой. Шита
мертвой хваткой вцепилась ему в горло, стараясь перегрызть шейную артерию.
Бык с ревом протащил обоих напавших на него врагов на несколько
саженей, но скоро в сердце ему вонзился нож. и он с ревом упал на землю.
Тарзан и Шита освежевали быка, наелись до полного насыщения свежего
мяса, а затем улеглись на отдых в чаще леса, через несколько минут голова
человека покоилась мирным сном на темно-бурой шерсти пантеры.
Когда наступил рассвет, они проснулись и вернулись к берегу. И повели
остальных членов отряда к убитой вчера добыче.
Прикончив буйвола, звери заснули, а Тарзан и Мугамби отправились искать
реку Угамби. Пройдя не более пятидесяти саженей, они действительно достигли
широкого потока, и негр сразу признал в ней ту реку, по которой он со своими
злополучными товарищами пустился недавно в океан.
Путешественники прошли по берегу до самого устья и увидели, что оно
находилось на расстоянии меньше одной мили от того места, куда пристала их
лодка.
Тарзан был очень доволен этим открытием. Он был уверен, что, следуя по
большой реке, они встретят туземцев, а от них он надеялся узнать что-либо о
Рокове и своем сыне. Он был убежден, что Роков не решался забраться далеко в
глубь материка, а постарался как можно скорее избавиться от ребенка после
того, как высадили Тарзана на необитаемый остров.
Тарзан и Мугамби сдвинули пирогу с берега и долго возились с ней,
стараясь спустить ее в море. Им мешал сильный прибой, и только после долгих
усилий им, наконец, удалось протащить пирогу через бурун на глубокое место и
сесть в нее; и они отправились, наконец, вдоль берега к только что
найденному устью Угамби. Здесь опять они испытали большие затруднения:
сильное течение реки и наступивший отлив не давали им возможности войти в
реку.
Только после долгих усилий, держась самого берега, где течение было
более слабое, они смогли подняться вверх. И лишь вечером, в сумерки, они,
наконец, достигли места, где поутру оставили свою звериную команду. Крепко
привязав лодку к толстому суку, путники вошли в джунгли. Все двенадцать
обезьян были налицо. Они лакомились плодами. Но Шиты нигде не было видно. Не
вернулась она и к ночи, и Тарзан подумал, что пантера, повинуясь голосу
инстинкта, бросила своего хозяина и отправилась на поиски себе подобных.
На следующий день рано утром Тарзан повел свою команду к реке. По
дороге он несколько раз останавливался и пронзительно кричал. И вот,
издалека послышался ответный крик, и гибкая фигура Шиты выпрыгнула из кустов
на берег как раз в ту минуту, когда Тарзан, Мугамби и звери осторожно
влезали в лодку.
Мурлыкая, как котенок, большая пантера подошла к Тарзану и потерлась о
него своими боками; затем по одному слову обезьяны-человека Шита легко
прыгнула в пирогу и заняла свое прежнее место на носу судна.
Когда все были уже на местах, оказалось, что двух больших обезьян не
хватало. Царь обезьян и Тарзан кричали и звали их целый час. Но ответа не
было, и лодка отплыла без них. Это были как раз те обезьяны, которых было
особенно трудно убедить покинуть родной остров. Они же проявляли особый
страх перед морским путешествием и наиболее беспокойно вели себя во время
качки. Поэтому Тарзан не без оснований решил, что они намеренно скрылись и
умышленно не откликались на призывы.
Около полудня лодка пристала к берегу, и путники отправились искать
пищу.
В это время какой-то стройный голый дикарь выследил их из-за густой
береговой растительности и исчез раньше, чем кто-либо из зверей и людей его
заметил.
Как быстроногий олень понесся он по узкой тропинке вверх по реке и в
страшном возбуждении примчался в туземный поселок в нескольких милях выше
того места, где в это время охотился Тарзан со своей командой. Прибежав к
предводителю, который лежал у входа в свою круглую хижину, дикарь закричал:
-- Другой белый человек пришел! Другой белый человек и с ним много
воинов. Они приехали в большой военной пироге! Они убьют нас и ограбят, как
это сделал чернобородый!..
Кавири, предводитель чернокожих и глава поселка, вскочил на ноги.
Он только недавно испытал много несчастий от белого человека, и его
сердце было полно ненависти и злобы. В одну минуту загремел грохот боевых
барабанов, созывая охотников из леса и пахарей с поля. Быстро были спущены
семь боевых лодок. В них уселись воины с раскрашенными лицами и с перьями на
головах. Неуклюжие боевые суда, управляемые сильными мускулами лоснящихся
черных рук, ощетинились длинными копьями и бесшумно скользили по поверхности
воды.
Кавири был хитрый полководец. Он не приказал бить в тамтам или трубить
в рог. Бесшумно хотел он напасть со своими семью боевыми судами на лодку
белого человека и победить врага численностью, раньше чем ружья последнего
могли принести смерть его воинам.
Судно Кавири шло на некотором расстоянии впереди других и, обогнув
крутую извилину реки, почти столкнулось с плывущей навстречу лодкой.
Кавири успел только заметить белое лицо человка, сидящего на носу
лодки. В следующее же мгновение лодки столкнулись, и чернокожие вскочили со
своих мест, издавая угрожающие крики и потрясая длинными копьями.
Но минуту спустя, когда Кавири был уже в состоянии рассмотреть, какой
командой управляется лодка белого человека, он отдал бы все свои бусы и все
украшения за возможность оставаться у себя в поселке как можно дальше
отсюда.
Едва лодки столкнулись, как со дна пироги белого человека поднялись во
весь рост страшные обезьяны Акута.
С диким рычаньем и лаем они в несколько мгновений своими длинными
волосатыми руками выхватили копья из рук чернокожих.
Воины Кавири были объяты ужасом, но им ничего не оставалось другого,
как защищаться.
В это время подоспели на помощь другие боевые суда.
Они окружили лодку Тарзана, но, увидев, какой неприятель находится
перед ними, все, кроме одной, повернули обратно и быстро поплыли вверх по
реке. Только одно судно подошло близко к пироге Тарзана, и лишь тогда
находившиеся на этом судне воины заметили, что их товарищи сражаются не с
людьми, а с какими-то "демонами". Тарзан кивнул Шите и Акуту, и те, не давая
воинам возможности отплыть, набросились на них с леденящими душу криками. И
тут произошло что-то неописуемое.
На одном конце судна громадная пантера рвала людей на куски, брызжа
кровью, а на другой стороне Акут впивался могучими клыками в горла воинов и
выбрасывал их одного за другим за борт.
Кавири был так поглощен отчаянной борьбой с "демонами", прыгнувшими к
нему на лодку, что не мог оказать помощь воинам другой лодки. Гигантский
"белый демон" выхватил из его руки копье с такой легкостью, как будто он,
могучий Кавири, был ребенком. Волосатые чудовища убивали его воинов, а
чернокожий великан, подобный самому Кавири, неистовствовал рядом с этой
страшной звериной шайкой, как будто сам он был зверем.
Кавири храбро боролся со своим противником. Он знал, что смерть
неизбежна, и хотел как можно дороже продать свою жизнь. Но он вскоре
убедился, что вся его сила ничтожна в сравнении со сверхчеловеческими
мышцами и проворством его противника. Этот последний, наконец, схватил его
за горло и бросил на дно лодки.
Голова Кавири закружилась, все предметы завертелись у него перед
глазами, он почувствовал сильную боль в груди, а затем потерял сознание.
Когда он открыл глаза, то увидел, что лежит на дне своей собственной
лодки. Руки и ноги у него были связаны. Большая пантера сидела рядом и
пристально на него смотрела.
Кавири содрогнулся и закрыл глаза, ожидая, что свирепый зверь вот-вот
накинется на него и положит конец его существованию.
Но все было тихо. Спустя некоторое время, Кавири снова решился открыть
глаза. Теперь он увидел, что рядом с пантерой сидит белый человек -- тот
самый, который победил его. Этот человек греб. Далее Кавири увидел кое-кого
из своих воинов, которые тоже гребли, а позади них сидели, скорчившись,
волосатые обезьяны.
Увидев, что чернокожий предводитель пришел в себя, Тарзан обратился к
нему.
-- Твои воины сказали мне, что ты предводитель многочисленного племени
и что твое имя Кавири.
-- Да, -- ответил чернокожий.
-- Почему ты напал на меня? Я ведь пришел с мирными намерениями.
-- Другой белый человек тоже пришел "с мирными намерениями" три месяца
тому назад, -- ответил Кавири.--
Мы принесли ему в подарок козу и молоко, а он стал в нас стрелять из
ружей и убил многих из моего племени, а затем ушел, забрав всех наших коз, а
также много молодых мужчин и женщин.
-- Я не такой, как тот белый человек, -- сказал Тарзан. -- Я бы не
сделал вам никакого зла, если бы ты не напал на меня. Скажи мне, что это был
за человек? Я тоже ищу одного белого, который мне причинил много зла. Быть
может, это тот же самый?
-- У него было нехорошее лицо с большой черной бородой, и он был очень,
очень злой. Да, очень злой!
-- Не было ли с ним маленького белого мальчика? -- спросил Тарзан, и
сердце у него замерло в ожидании ответа.
-- Нет, бвана, -- ответил Кавири, -- белого мальчика с ним не было.
Белый мальчик был с другими!
-- С другими! -- воскликнул Тарзан. -- С какими другими?
-- Их было трое: белый человек, женщина и ребенок, а кроме того шестеро
черных носильщиков. Они прошли вверх по реке за три дня до злого белого
человека. Они, должно быть, бежали от него.
Белый человек, женщина и ребенок!
Тарзан был прямо ошеломлен этим известием. Ребенок был, несомненно, его
маленький Джек; но кто была женщина? Кто мужчина? Может быть, кто-либо из
сообщников Рокова вошел в соглашение с какой-нибудь женщиной из компании
Рокова и украл у него ребенка!
В таком случае они, вероятно, решили вернуть ребенка в Англию и
требовать там награды или же держать его у себя до получения выкупа.
Теперь, когда Рокову удалось загнать их далеко внутрь страны, Тарзан
сумеет, быть может, настичь их, если только они не попадут в плен и не будут
убиты людоедами, живущими вверх по Угамби. Тарзан был убежден, что именно
этим-то людоедам Роков и хотел отдать ребенка.
Во время разговора с Кавири все три судна продолжали свой путь вверх по
реке по направлению к поселку. Воины Кавири гребли, бросая искоса взгляды,
полные ужаса, на страшных спутников. Три обезьяны из племени Акута были
убиты во время сражения, и, не считая Акута, осталось еще семь страшных
зверей, а кроме того еще была пантера Шита и, наконец, Тарзан и Мугамби,
которые казались дикарям страшнее зверей.
Воины Кавири во всю свою жизнь не видели такой страшной команды. Они
все время боялись, что кто-либо из зверей набросится на них. Действительно,
Тарзану с трудом удавалось успокаивать злобных животных и удерживать их от
нападения на чужих чернокожих.
Добравшись до селения Кавири, Тарзан сделал небольшую остановку. Он
хотел поесть и сговориться с предводителем, чтобы тот дал дюжину гребцов для
его лодки.
Кавири охотно согласился на все требования обезьяны-человека, так как
это ускоряло отъезд страшной банды. Но предводителю скоро пришлось
убедиться, что легче обещать гребцов, чем доставить их. Узнав о намерениях
Тарзана, те чернокожие, которые еще не успели бежать в джунгли, поспешили
убежать теперь. И когда Кавири хотел указать, кто именно из людей назначен
сопровождать Тарзана, то оказалось, что только он один, Кавири, и остался в
селении...
Тарзан не мог скрыть улыбки.
-- Они не очень жаждут сопровождать нас! -- сказал он. -- Но ты
оставайся дома, Кавири: ты очень скоро увидишь, как твое племя опять явится
к тебе.
Человек-обезьяна встал и, приказав Мугамби остаться с Кавири, скрылся в
джунглях с Шитой и обезьянами.
С полчаса молчание громадного леса прерывалось только обычными звуками
джунглей. Кавири и Мугамби сидели одни в селении, за высоким частоколом.
Вдруг издалека раздался зловещий звук. Мугамби узнал страшный боевой
крик обезьяны-человека. И немедленно с разных концов раздались такие же
крики. А время от времени в них вторгался и сопровождал их вой голодной
пантеры...
VII
ПРЕДАТЕЛЬСТВО
Оба дикаря, Кавири и Мугамби, лежали у входа в хижину. Когда в джунглях
послышались неистовые крики, они посмотрели друг на друга, и Кавири с плохо
скрываемым страхом спросил:
-- Что это такое?
-- Это бвана Тарзан и его команда, -- ответил Мугамби, -- но я не знаю,
что они делают; может быть, они пожирают твоих беглецов!
Кавири содрогнулся и с тревогой посмотрел по направлению к джунглям. За
всю свою жизнь в диких лесах ему ни разу не приходилось слышать такого
ужасающего крика.
Ближе и ближе слышались эти вопли. К ним примешивались испуганные крики
женщин и детей. Минут двадцать продолжался этот ужасающий хаос диких звуков,
пока кричавшие не приблизились на расстояние брошенного камня. Кавири встал
и хотел бежать, но Мугамби схватил его и не пускал -- таково было приказание
Тарзана.
Еще минуту спустя из джунглей выскочили насмерть перепуганные дикари и
бросились спасаться в своих хижинах. Они бежали словно испуганные овцы, а
позади них шли Тарзан, Шита и страшные обезьяны Акута и погоняли беглецов.
Тарзан встал перед Кавири со своей привычной спокойной улыбкой и
сказал:
-- Твой народ вернулся, и теперь ты можешь выбрать гребцов, которые
должны меня сопровождать.
Дрожа и шатаясь, Кавири пошел созывать свой народ из хижин, но никто не
отозвался на его зов.
-- Скажи им, -- приказал Тарзан, -- что если они не выйдут, то я вышлю
за ними свою команду.
Кавири исполнил приказание; спустя очень короткое время, все обитатели
селения вышли на улицу. Они дрожали и вращали широко раскрытыми испуганными
глазами.
Военачальник торопливо указал на двенадцать воинов. Их он избрал для
сопровождения Тарзана. Несчастные почти побелели от ужаса при одной мысли,
что им предстоит сидеть рядом со страшными обезьянами и пантерой в узкой
пироге. Но Кавири заявил им, что другого выхода все равно нет и что бвана
Тарзан будет преследовать их со своей страшной командой при первой попытке
бежать. Тогда они послушно и угрюмо направились к реке и заняли места в
лодке.
С чувством большого облегчения Кавири следил, как лодка удалялась вверх
по реке от его селения и, наконец, исчезла.
***
Прошло три дня. Странное общество плыло все дальше и дальше в глубь
дикой страны, лежащей по обе стороны Угамби -- этой почти не исследованной
еще реки.
По дороге троим из двенадцати воинов удалось бежать, но так как
некоторые из обезьян научились управлять веслами, то Тарзана не очень
смущала эта потеря.
Они, конечно, продвинулись бы быстрее, идя пешком по берегу, но Тарзан
думал, что на лодке ему будет легче держать свою дикую команду в
повиновении. Два раза в день они высаживались на берег для охоты, а ночь
проводили или на берегу, или на одном из многочисленных островков, которыми
была усеяна река.
Всюду при их приближении туземцы бежали в паническом страхе, и Тарзан
находил на своем пути лишь покинутые селенья.
Его это тревожило и приводило в смущение.
Ему крайне необходимо было навести справки у какого-нибудь дикаря,
живущего на берегу реки, но благодаря исчезновению жителей до сих пор это
ему не удавалось.
Видя, что ничего другого не остается, он решил высадиться и идти в
одиночестве по берегу с тем, чтобы его команда следовала за ним в лодке. Он
объяснил Мугамби свое намерение и приказал Акуту следовать указаниям
чернокожего.
-- Я присоединюсь к вам через несколько дней, -- сказал он, -- я должен
идти вперед, чтобы найти того белого человека, о котором я рассказывал тебе.
На следующей же остановке Тарзан остался на берегу и вскоре скрылся из
глаз своей команды.
Первые селения, встреченные им на пути, были также покинуты
обитателями, так быстро распространилась весть о лодке со страшной командой.
Но к вечеру он подошел к поселку, состоящему из многочисленных тростниковых
хижин и обнесенному грубым частоколом. Этот поселок не был покинут. Здесь
было налицо около двухсот туземцев.
Расположившись в ветвях гигантского дерева, которое свешивалось над
частоколом, Тарзан увидел женщин: они готовили ужин.
Обезьяна-человек терялся в догадках, каким образом войти в сношения с
туземцами, не пугая их и не пробуждая в них дикой наклонности сейчас же
вступить с ним в бой. Теперь, когда ему каждый день был дорог, у Тарзана не
было ни малейшей охоты вступать в борьбу с каждым племенем, встретившимся
ему на пути.
Наконец, его осенила оригинальная мысль. Убедившись, что он был хорошо
скрыт листвой от взглядов туземцев, он закричал так, как кричит разъяренная
пантера. Ему был хорошо знаком этот крик. Намерение его было достигнуто:
внимание всех жителей поселка обратилось к нему.
Уже становилось темно, и взгляд дикарей не мог проникнуть сквозь густую
зелень, скрывавшую обезьяну-человека. Увидев, что он возбудил их внимание,
Тарзан издал еще более пронзительный крик, а затем почти бесшумно спрыгнул
на землю и быстро подбежал к воротам деревни.
Здесь он начал стучаться в ворота, крича на туземном языке, что он
пришел как друг и просит пищи и ночлега.
Тарзан хорошо знал характер чернокожих. Крики пантеры напрягли их нервы
до крайности, а неожиданный ночной стук в ворота еще более усилил их страх.
Его нисколько не удивило, что они не сразу отозвались на его зов:
туземцы боятся всяких звуков, исходящих из темноты, приписывая их злым
демонам.
-- Впустите меня, друзья мои! -- продолжал он. -- Я преследую того
злого белого человека, который проходил здесь несколько дней тому назад. Я
хочу наказать его за все зло, которое он сделал мне, а может быть, и вам.
Если хотите, я вам докажу свою дружбу тем, что прогоню с дерева пантеру,
раньше чем она успеет напасть на вас. Если же вы не обещаете впустить меня к
вам и обращаться со мной, как с другом, я оставлю пантеру на дереве, и пусть
она сожрет вас.
Минуту длилось молчание. Затем послышался голос старого человека.
-- Если ты действительно белый человек и друг нам, мы тебя впустим, но
сначала прогони пантеру!
-- Хорошо, -- ответил Тарзан, -- слушайте: через несколько минут ее
здесь уже не будет!
Человек-обезьяна быстро вернулся к дереву и на этот раз с большим шумом
влез на дерево. Он зловеще рычал, прекрасно подражая пантере, и туземцы были
уверены, что зверь все еще находится там.
Добравшись до ветвей, нависших над частоколом деревни, Тарзан разыграл
там целое представление: он кричал на пантеру, пантера отвечала ему злобным
ворчаньем и ревом. Он сильно тряс дерево, как бы пугая зверя. Потом подражал
испуганному бегству пантеры и торжествующе кричал, словно празднуя победу.
Когда воображаемая пантера убежала, Тарзан снова спрыгнул с дерева и
побежал в сторону джунглей, громко стуча о стволы и подражая удаляющемуся
рычанию пантеры.
Несколько минут спустя, задыхаясь, он вернулся к воротам деревни и
сказал:
-- Я прогнал пантеру, теперь впустите меня!
Внутри послышались возбужденные голоса спорящих между собой туземцев,
но, наконец, подошло несколько воинов. Приоткрыв ворота, они с трепетом
заглянули в темноту. Вид белого, почти обнаженного человека не особенно
успокоил их, но Тарзан уверил их спокойным голосом в своей дружбе, и они,
наконец, впустили его.
Как только ворота были вновь закрыты, к туземцам вернулась их
самонадеянность, и толпа любопытных проводила Тарзана к хижине предводителя.
Переговорив с последним, Тарзан убедился, что Роков действительно
проходил здесь неделю назад. Предводитель сообщил ему также, что на лбу у
чернобородого белого были большие рога, и что его сопровождала тысяча
чертей. Дикарь прибавил еще, что злой белый человек оставался целый месяц в
его деревне.
Тарзана нисколько не удивило полное несоответствие этого рассказа с
утверждениями Кавири, который говорил, что Роков проходил через его поселок
только три дня тому назад и что отряд его был гораздо меньше. Он привык уже
к странной особенности дикарей уснащать действительные факты всякими
небылицами и путать числа и количества.
Ему было важно лишь проверить, находится ли он на верной дороге.
Убедившись в том, что он действительно идет по следам Рокова, он теперь был
уже уверен, что последнему не избежать встречи с ним. Путем перекрестных
вопросов, Тарзан узнал, что несколькими днями раньше Рокова здесь проходила
другая партия: в ней было трое белых -- мужчина, женщина с ребенком и
несколько туземцев.
Тарзан объяснил предводителю, что его отряд следует за ним в лодке и
прибудет, вероятно, на следующий день. Он просил принять отряд ласково и без
опасений и уверил своего собеседника, что сам будет следить, чтобы его
команда не причинила никакого зла здешним людям, если только прибывшим будет
оказан ласковый прием.
-- А теперь, -- сказал Тарзан, -- я улягусь под дерево спать. Я очень
устал. Скажи, чтобы мне не мешали.
Предводитель предложил ему переночевать в хижине, но Тарзан, зная,
какой тяжелый воздух в жилищах туземцев, предпочел улечься под открытым
небом. К тому же у него возник некий план; этот план легче было привести в
исполнение, если оставаться вне хижины. Предводителю же он объяснил, что
хочет быть наготове в случае возвращения пантеры, и предводитель с
удовольствием разрешил ему спать под деревом.
Тарзан всегда находил самым выгодным для себя производить на туземцев
впечатление существа, обладающего чудесной сверхъестественной силой. Он
считал, что внезапное и необъяснимое исчезновение всегда производит самое
сильное впечатление на их наивный ум. Поэтому, как только деревня
погрузилась в сон, он тихо встал, вскочил на дерево и бесшумно исчез в
таинственном мраке джунглей.
Весь остаток ночи человек-обезьяна быстро двигался вперед в глубь
страны. Его путь пролегал по верхней и средней террасе леса. Он предпочитал
верхние ветви гигантских деревьев, так как там его путь был освещен луной.
На рассвете он остановился, чтобы отдохнуть и с новыми силами
продолжать свои поиски. Дважды он встретил враждебно настроенных туземцев.
С большим трудом ему удалось склонить их к мирной беседе, и от них он
узнал, что действительно идет по следам Рокова -- "чернобородого белого".
***
Два дня спустя, все еще пробираясь вверх по Угамби, он подошел к
большой деревне. Предводитель местного племени, свирепого вида человек с
остро подпиленными зубами, что часто встречается у людоедов, принял его с
показной любезностью.
Обезьяна-человек чувствовал большую усталость и решил остаться здесь на
некоторое время на отдых, чтобы быть свежим и сильным при встрече с Роковым.
Эта встреча должна была, по его расчетам, произойти не сегодня -- завтра.
Предводитель подтвердил, что бородатый белый человек покинул деревню
сегодня утром и что бвана Тарзан, без сомнения, настигнет его через самое
короткое время. Другой же партии белых предводитель не видел и ничего не
слышал о ней. Так по крайней мере он говорил.
Тарзан не чувствовал особого доверия к этому острозубому человеку, но
он так нуждался в отдыхе, что решил все-таки остаться. Не испытывая ни
малейшего страха, он доверчиво расположился в тени хижины и спокойно заснул.
Как только предводитель удостоверился в том, что Тарзан спит, он позвал
двух своих воинов, показал пальцем на спящего белого человека и шепотом
передал им какое-то приказание. Минуту спустя стройные черные силуэты уже
бежали по береговой тропинке вверх по реке.
Затем предводитель позвал, кого следует, и дал приказ соблюдать полную
тишину в поселке: он запретил песни, громкие разговоры и никому не позволял
приближаться к спящему. Он проявлял особую заботу о своем госте.
Три часа спустя, на Угамби появилось несколько лодок. Они быстро
двигались вниз по течению, управляемые ловкими и сильными чернокожими. На
берегу стоял предводитель: когда лодки подъехали, он поднял свое копье
горизонтально над головой. Это был знак, что белый незнакомец все еще спит
спокойно в поселке.
В лодках находились его гонцы. Предводитель послал их перед этим к
отряду белых людей, находившемуся в этот день вблизи поселка. Гонцы
возвращались теперь именно с этими белыми людьми. Они увидели знак
предводителя и объяснили своим белым спутникам его значение. Лодки были
вытащены на берег, и туземцы и белые выпрыгнули из них. Белых людей было
около шести. Это были угрюмые люди с отталкивающими лицами. Особенно
отвратителен был среди них чернобородый мужчина, который ими командовал.
-- Где белый человек, о котором говорили твои гонцы? -- спросил он у
предводителя.
-- Здесь, бвана, -- ответил дикарь. -- Я поддерживал тишину в деревне,
чтобы он не проснулся до твоего прихода. Я не знаю, для чего он ищет тебя.
Но он подробно расспрашивал меня о тебе. Кроме того, он очень похож по
твоему описанию на того человека, которого ты высадил на пустой остров. Если
бы ты мне ничего о нем не говорил, я не узнал бы его, и тогда он пошел бы
вслед за тобой и, может быть, убил бы тебя. Если даже он тебе и не враг, то
все-таки, мне кажется, я хорошо сделал, что послал за тобой, бвана. А если
окажется, что он и вправду твой враг, то я хочу получить от тебя в услугу
ружье и снаряды.
-- Ты, во всяком случае, хорошо сделал, что позвал меня, -- ответил
белый человек. -- Все равно, друг он мне или враг, ты получишь за это ружье
и снаряды, если обещаешь и дальше держать мою сторону.
-- Да, я буду стоять за тебя! -- сказал предводитель. -- А теперь
пойдем смотреть на чужого человека.
С этими словами он повернулся и пошел к хижине, у которой мирно спал
ничего не подозревавший Тарзан.
За двумя вождями шли молча и остальные белые и два десятка черных.
Когда они подошли к хижине, на губах у белого появилась противная улыбка при
виде спящего Тарзана.
Предводитель дикарей посмотрел вопросительно на своего спутника.
Последний кивнул головой в знак того, что предводитель не ошибся в своих
подозрениях. Затем, повернувшись к воинам, он указал на спящего человека и
знаками приказал схватить и связать его.
Немедленно двенадцать воинов накинулись на спящего Тарзана и крепко
связали его. Все это произошло в один миг -- раньше, чем Тарзан мог сделать
малейшую попытку к своему спасению. Бросив взгляд на окружающую его толпу,
он сразу увидел злобное лицо Рокова.
Ехидная улыбка искривила лицо Рокова. Он подошел близко к Тарзану и
сказал:
-- Ну и дурак! Опять попался мне в руки!
Он ударил лежащего человека по лицу ногой и сказал:
-- Вот тебе мое приветствие. Сегодня вечером, перед тем, как мои
черномазые друзья скушают тебя, я, так и быть, расскажу тебе, что случилось
с твоею супругой и твоим милым наследником и что их ожидает впереди.
VIII
ПЛЯСКА СМЕРТИ
Сквозь пышную растительность джунглей в глубоком мраке ночи пробирался
большой гибкий зверь, бесшумно ступая своими бархатными лапами.
Иногда две горящие при свете экваториальной луны желто-зеленые точки
пронизывали густую листву, чуть-чуть шелестевшую от ночного ветра.
По временам зверь останавливался, приподнимал голову и обнюхивал
воздух. Иногда быстрый, короткий скачок на верхние ветки на несколько минут
замедлял его путь к востоку. Его чувствительные ноздри различали легкий
запах многочисленных четвероногих; запах этот вызывал слюну голода у
свирепого зверя.
Но он упорно продолжал свой одинокий путь, не обращая внимания на
сильные позывы голода, которые в другое время заставили бы его мгновенно
впиться клыками в чье-нибудь горло.
Всю ночь бежал зверь, сделав лишь утром небольшую остановку, чтобы
утолить голод. Он разорвал на куски случайную добычу и сожрал ее с угрюмым
ворчанием...
Уже наступили сумерки, когда дикое животное подошло к частоколу,
окружающему большую туземную деревню. Быстро и молчаливо зверь обошел вокруг
деревни, бросая зловещую тень на деревянный частокол. Он усиленно втягивал в
ноздри воздух и, насторожив уши, прислушивался к малейшему шороху.
Человеческий слух не расслышал бы никакого звука, но тончайшие звериные
органы слуха и обоняния восприняли нечто такое, что заставило его
остановиться. Вся фигура его внезапно преобразилась.
Как на стальных пружинах зверь быстро и бесшумно вспрыгнул на частокол,
словно громадная кошка, и исчез в темном пространстве между оградой и стеной
хижины.
***
В деревне на главной улице женщины разводили костры и наполняли котлы
водой. Они кипятили воду для большого пиршества, которое должно было
произойти ближайшей ночью. Около большого столба, что возвышался среди
костров, стояли группой и беседовали чернокожие воины. Их тела были
размалеваны широкими полосами белого, синего и желтого цвета: глаза, губы,
груди и живот были обведены цветными кругами. На волосах, обмазанных гли