Оцените этот текст:


   -----------------------------------------------------------------------
   Avram Davidson. The Vat (1961). Пер. - О.Воейкова.
   Авт.сб. "Феникс и зеркало". СпБ., "Северо-Запад", 1993.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 3 October 2001
   -----------------------------------------------------------------------



   Пожалуй, вы сочтете, что д-р Ллойд достаточно преуспел и мог бы  тем  и
удовлетвориться, но тогда остался бы без внимания тот  факт,  что  он  был
вполне  нормальным  человеком,  возможно,  чуть  более   напористым,   чем
большинство людей.


   Доктор Ллойд задержался на входе в  шляпный  магазин  и  зажег  сигару.
Сигара была очень дорогая, больше у него таких  не  осталось,  пальцы  его
чуть дрожали. Черт бы побрал Питера Конрада! Верно, он сам  накликал  беду
на свою голову, но это не принесло д-ру Ллойду никакой пользы.  Может,  на
этот раз...
   Он вошел в магазин.
   Седовласый мужчина крепкого сложения с обвислыми усами поднял голову  и
сказал: "Доброе утро. Сейчас я к вам подойду... Как вам нравится  эта?"  -
спросил он клиента,  глядевшего  в  трехстворчатое  зеркало.  Им  оказался
прыщавый подросток с длинной тонкой шеей, которому шляпа с низкой тульей и
едва заметными полями ничего не прибавляла и не убавляла.
   - О, - сказал подросток, сглатывая слюну. - По-моему, хорошо.  Э-э-э...
сколько она стоит?
   Через минуту он ушел.
   Торговец шляпами сказал: "По моему мнению, первые пять  лет  отрочества
нужно проводить в полумонастырском уединении. Правительству  следовало  бы
открыть убежища на отдаленных островах, вроде птичьих заповедников.  А?  -
Д-р Ллойд слабо хихикнул. - Если вы ищете шляпу наподобие той, что  у  вас
на голове, я не торгую импортными товарами".
   - По части шляп, возможно, и нет. А в области знаний?..
   Замолчал, улыбнулся.
   Казалось,  владелец  магазина,  которого   звали   Алексис   Франк,   в
недоумении! "Хорошо... Я не понимаю, чего вы хотите,  но  если  вам  нужны
энциклопедии..."
   Ллойд покачал головой, выпуская клубы дорогостоящего дыма:  "Не  нужны.
Что вам  известно  о  _Прекрасной  Белой  Девушке,  Выданной  за  Румяного
Мужчину_?" И он приподнял брови.
   Лицо Франка помрачнело: "Значит, вы..." Он сдержался. Правый уголок его
рта слегка скривился: "Известно вполне достаточно".
   - Не сомневаюсь в этом. Значит, я?.. - Он продолжал,  но  Франк  больше
ничего не сказал. - Слыхали когда-нибудь о человеке по имени Питер Конрад?
- продолжал Ллойд. - Нет?  Точно  нет?  Ну,  а  как  насчет  книг,  скажем
"Золотой треножник" или книги под названием "Двенадцать ключей"? - Верхняя
губа Франка чуть-чуть изогнулась, и Ллойд перевел дух.  -  Или  книги  под
названием  "Turba  Philosophorum"?  ["Толпа  философствующих"]  -   Что-то
промелькнуло во взгляде Франка, но он ничего не  сказал.  Ллойд  заговорил
снова: - Я осторожно наводил справки".
   - Хотите сказать, совал нос не в свои дела!  -  проговорил  исполненный
презрения торговец шляпами. - Мне уже  доводилось  сталкиваться  с  типами
вроде  вас...  О,  да!  Плагиаторы,   крадущие   чужие   знания.   Шакалы,
стервятники. Ладно, занимайтесь-ка вы и дальше своим делом; судя по  вашей
одежде и запаху вашей сигары, оно  приносит  вам  недурной  доход;  уйдите
отсюда и оставьте меня в покое!
   Он  говорил  не  повышая  голоса,  но  с   очевидной   злостью.   Ллойд
почувствовал, как у него опять начинают дрожать пальцы, и положил руки  на
прилавок, ладонями вниз.  "Послушайте,  -  сказал  Ллойд,  -  я  сделал  в
одиночку все, что мог. Нам надо работать вместе..."
   Внезапно Алексису Франку что-то пришло в голову и, похоже,  обеспокоило
его: "Как звали того человека? Питер Конрад? Да!"
   Посетитель тяжело навалился на прилавок.
   - Конрад, - сказал он. - У Конрада была небольшая фабрика неподалеку от
товарных  складов,  он  выпускал  там   бронзовые   отливки.   Маскировка,
прикрытие, вроде нашего шляпного магазина. Но говорю вам: я  убежден,  что
он мог делать золото, чистое золото, о котором  говорят,  будто  оно  "как
масло мажется", настолько оно чистое... - Голос щелкнул у него в горле.
   - Ну так и возвращайтесь к нему.
   Ллойд откинул голову назад и сделал отчаянный жест.  "Я  _не  могу_!  -
воскликнул он.  -  Он  умер...  произошел  пожар,  взрыв,  его  нашли  под
обломками. Он был дурак! Я..."
   Спустя мгновение Франк сказал: "Мне кажется,  Епископ  как-то  упоминал
его имя. Вы ведь знали Епископа".
   Ллойд ответил отрицательно:
   - Но его имя то и дело всплывает...
   -  Уж  конечно,  -  пробормотал  Алексис  Франк.  -   Проныра.   Шакал,
стервятник.
   - ...Хотя он, похоже, исчез из поля зрения. Вы не...
   - Уже много лет не видел его. Мошенник.
   - О да. Говорю вам: я проверял, что имеется у разных людей,  когда-либо
располагавших  книгами  по  алхимии...  один  торговец  сказал  мне,   что
обнаружил  в  чемодане  из  дешевой  гостиницы,  купленном  на  распродаже
невостребованного багажа не только  книги,  украденные  изо  всех  здешних
библиотек, но и блокнот с записями, сделанными почерком Епископа.
   И снова искорка во взгляде Франка: "Много лет его не видел, -  повторил
он. - Что за блокнот?"
   - Записи экспериментов по  алхимии...  и  прочих.  Неособенно  приятный
субъект. _Но вы сотрудничали с ним!_
   Франк зашевелил  губами,  зарычал,  обнажив  крепкие  желтые  зубы.  Он
заверил посетителя, что не нуждается в моральных наставлениях:  "Мне  были
нужны знания. Если бы мне понадобилась мораль..."
   Ллойд сказал, что ему  тоже  нужны  знания.  "Говорю  вам:  они  делали
золото!" - закричал он,  стуча  кулаком  по  прилавку.  Раньше  он  стоял,
навалившись на него, а теперь выпрямился. Он уже не  казался  добродушным,
лицо его  раскраснелось,  а  на  губе  выступили  маленькие  белые  пятна.
"Станете работать со мной? - спросил он. - Или нужно, чтобы я благоразумно
позвонил по телефону и пролил свет на ваши неблагоразумные..."
   - Стервятник. Шакал.
   - Вы хотите сказать "да"?
   Франк скорчил гримасу, пожал плечами, показывая, что у него нет выбора.
Он отошел и запер магазин, указал рукой на  проход  в  глубь  дома.  Ллойд
проследовал за ним сквозь заросли шляпных картонок, вниз  по  лестнице,  в
подвал с побеленными стенами. "Кстати, - нарушил молчание Франк, -  у  вас
есть еще партнеры?"
   Ллойд неторопливо улыбнулся, узнав привычное  оборудование:  перегонный
куб, пеликан, афинор... [печь  для  длительного  нагревания,  изобретенная
алхимиками в средние века] Рассеянно сказал: "Чем меньше народу  участвует
в этом, тем больше доля каждого".
   - Доля? Ах, вы, очевидно, имеете в виду золото.
   Ллойд спросил, что еще он  сможет  иметь  в  виду.  Франк  остановился,
повернулся к нему. "Более тридцати лет, - сказал он, -  я  проводил  здесь
исследования в области практической алхимии... или, скорее,  некоторых  ее
разделов.  Это  обширная  сфера,  обширная  до  безграничности.  Меня   не
прельщали деньги, не манила слава, не обескураживали поражения и  неудачи,
не отвлекал успех".
   Однако, похоже,  его  нового  партнера  не  особенно  интересовали  эти
высказывания. Его взгляд скользнул мимо говорившего.  "Что  там  такое?  -
спросил он, указывая рукой. - На верху лестницы..."
   - Там я осуществляю основную часть работы над алкахестом.  Но  она  еще
далека от завершения.
   Ллойд подошел к  краю  чана:  "Алкахест?  Ах,  да..."  Он  поднялся  по
железной  лесенке  на  несколько   ступенек.   "Мне   не   удалось   сразу
сообразить..." Пристально глядя, он перегнулся через край чана.  "Алкахест
- это одно из названий философского камня, не так ли?"
   -  Нет,  -  сказал  Франк,  -  это  одно  из  названий   универсального
растворителя.
   Он приложил тыльную часть руки к промежности  Ллойда,  быстро  с  силой
толкнул вверх. Раздался всплеск.
   Он поднялся до конца лесенки, заглянул в чан и как раз  успел  увидеть,
как исчезают остатки Ллойда, будто в  медленном  "затемнении"  старомодной
кинокартины.
   Франк вздохнул: "Столько лет... столько работы...  столько  задержек...
неудивительно, что он  так  далек  от  совершенства  и  растворяет  только
органические вещества. Иногда я ощущаю соблазн, мне хочется вторгнуться  в
область алхимиков-философов и  сказать,  что  лишь  сама  смерть  является
универсальным растворителем..." Он опять вздохнул, поглядел  на  мерцающую
жидкость в резервуаре. Затем медленно спустился по лесенке.
   - Фильтрование и процеживание, - пробормотал он,  открывая  вентиль.  -
Фильтрование и процеживание -  вот  как  это  происходит.  Зубные  пломбы,
обувные гвозди, монеты, ключи. Иногда я задаю себе вопрос:  станет  ли  он
_когда-нибудь_ поглощать неорганику. Если станет, он, разумеется, проточит
чан и, вероятно, поглотит _меня_... - Жидкость безмятежно булькала.  -  О,
мои поиски и вправду утомительны, но я хотя бы не трачу времени и  не  ищу
философский камень. Златокопы! -  с  безмерным  презрением  сказал  он.  -
Проныры! Стервятники! Шакалы!

Last-modified: Wed, 03 Oct 2001 16:56:20 GMT
Оцените этот текст: