Дэйв Дункан. Предназначение
---------------------------------------------------------------
Перевод с английского О. Ступишина
СЕДЬМОЙ МЕЧ III
OCR: ONLINE библиотека Ў http://bestlibrary.rusinfo.com
---------------------------------------------------------------
Эту книгу благодарный подопечный посвящает
несравненному наставнику
ВЕРОНИКЕ ЧЭПМЕН, редактору седьмого ранга.
Брата первого скуешь,
От другого - ум возьмешь.
Когда низко пасть придется.
Встанет войско, круг замкнется -
Будет выучен урок.
Меч вернешь, как выйдет срок.
Неизбежен ход событий.
Только вместе должно быть им.
Загадка Бога - его указания Лорду Шансу
ПРОЛОГ. СБОР ОБЪЯВЛЕН
Сбор был назначен в Касре, и Богиня благословила его. Отныне каждый
корабль или лодка с воинами на борту вынуждены были прибывать в Каср.
Приказано было высаживаться на берег и отправляться на поиски славы.
Суда же по Ее повелению возвращались в родные воды, где экипаж и пассажиры
должны были распространять весть: "Объявлен сбор".
В селениях, городах и дворцах Мира, в коридорах и на оживленных улицах
слышали воины Ее призыв. Он раздавался во влажных джунглях Аро и на
обдуваемых ветрами полях Грина; среди фруктовых садов Аллии и рисовых полей
Аза; в песках Иб Мана и у ледяных пиков Зора.
Свободные мечи, слыша его на склонах холмов и у причалов крохотных
деревушек, готовили свое оружие, смазывали сапоги и перевязи, а затем
спускались к Реке. Среди гарнизонных воинов царило смятение, так как
возбужденная молодежь металась в поисках своих наставников, требуя, чтобы те
вели их немедленно в Каср или освобождали от клятв. Сеньорам приходилось
решать, вести ли им прежний образ жизни или внять зову чести и своих
подопечных. Некоторые выбирали честь, остальные же - презрение. Бродячие
отряды свободных мечей подобных проблем не имели, так как постоянно
находились на службе. Во многих случаях они ничего не обсуждали - просто
поднимались и шли. Конечно, Богиня должна была призвать не всех воинов, если
Она не хотела оставить свой Мир без закона и порядка. Одни, горя желанием,
грузились на корабли, отплывали, а потом обнаруживали, что свет изменился,
понятия сместились, погода испортилась, попутного ветра нет, а Каср удалился
на недосягаемое расстояние. Другие, не менее горячие и ничуть не менее
достойные, отплывали и никуда не перемещались - Река не меняла для них
своего течения. Ни один истинный воин никогда не поверит, что его услуги
отвергнуты... Возникали споры. Споры приводили к взаимным обвинениям,
обвинения - к ссорам, ссоры - к оскорблениям, оскорбления - к поединкам,
поединки - к кровопролитию. Потом раненые отправлялись к лекарям, мертвые -
в Реку. Остальные выгружались на берег, формировали новые команды и снова
пытали счастья на других кораблях.
Призыв слышали не одни только воины. За ними следовали их рабы,
любовницы, жены и часто их дети. Кроме того, шли герольды и оружейники,
менестрели и лекари, а также ростовщики, сапожники, конюхи, повара и шлюхи.
Молодежь Мира, проводив воинов на корабли, оставалась смотреть, куда понесет
их великая -Река. Впервые за многие века призывала Богиня своих воинов.
Подобного смятения умов и нарушения общественного порядка не было еще на
памяти Людей.
Прибыв в Каср, воины задавали один и тот же вопрос: "Зачем объявлен
сбор, кто враг?"
И ответом было - колдуны!
КНИГА ПЕРВАЯ. КАК ВОИН ЗАПЛАКАЛ
Глава 1
Воину седьмого ранга было немыслимо скрываться от кого-либо или от
чего-либо. Скажем так: Уолли старался не привлекать к себе внимания.
Утро он провел на палубе, облокотясь о планшир, разглядывал курганы и
портовую суету Тау. Уолли распустил свой хвостик воина, и густые черные
волосы покрыли его плечи. Перевязь с мечом лежала у его ног на палубе. Борт
корабля скрывал голубой килт Седьмого и сапоги воина. Прохожие могли видеть
только очень высокого молодого человека с необычно длинными волосами, а если
бы подошли ближе, то заметили бы изображение семи мечей на его лбу. Причал в
Тау был достаточно низок; только очень зоркие могли бы это разглядеть.
За две недели непрерывного плавания "Сапфир" сильно истрепался, а у
людей скопилось множество незавершенных дел. Матери, разобрав детей,
занялись поисками зубных врачей. Старая Лина проковыляла вниз по сходням,
чтобы найти торговцев мясом, фруктами и овощами; еще нужны были мука, и
специи, и соль. Ннанджи, взяв брата, ушел искать лекаря, который сменил бы
ему повязку. Джия отправилась с Лаэ по магазинам. Юный Синборо, удостоившись
вступления в ряды взрослых, поспешил со своими родителями к клеймовщику -
сегодня вечером на корабле будет праздник.
Как правило, по приходу в порт Брота занималась продажей груза, а
Томияно искал новый. На этот раз морякам нужен был балласт, поэтому роли
переменились. Большая толстая Брота препоясалась мечом и, прихватив на
всякий случай Мату, отправилась на добычу. Томияно, положив пару бронзовых
болванок в футе от сходен, поставил возле них юного Матарро и вернулся на
борт заняться другими делами. Но покой его продолжался недолго: явились
покупатели, и Матарро позвал капитана. Томияно умел торговаться не хуже
своей матери. Уолли со своего поста у фальшборта с наслаждением
прислушивался к яростному спору, который разгорелся под ним. Но вот
торгующиеся сошлись в цене, и покупатели поднялись на борт проверить
сохранность груза.
Уолли вернулся к изучению портовой жизни. Тау нравился юноше больше
других городов петли РегиВула, хотя назвать его городом можно было лишь с
большой натяжкой. Дорога, как и в других городах и поселках, была слишком
узка. Она петляла между швартовыми тумбами, сходнями и грудами
неотправленных товаров с одной стороны и лавками торговцев с другой стороны.
Солнце грело необычно горячо для заката, освещая картину красочного и
шумного беспорядка. Грохотали фургоны, кружила людская толпа, трудились
группы рабов, продавцы толкали перед собой тележки, нахваливая свой товар.
Здесь не придерживались никаких правил - торговля велась в любом доступном
месте. Скрип колес заглушался божбой, проклятиями и бранью. В воздухе
сгущалась пыль вперемешку со скотской и людской вонью. Уолли испытывал
удовольствие, разглядывая лошадей этого Мира, напоминавших мифологических
животных, - тело таксы, а голова верблюда. Впрочем, пахли они так же, как
земные. Утром он видел разбредшееся стадо коз с оленьими рогами.
Доносившийся запах был весьма знаком.
Внимание Уолли привлек фасад двухэтажного торгового дома на заднем
плане этой сумятицы - темный дуб со светлым штакетником, казалось, были
перенесены сюда из старой доброй Англии. Но, хотя архитектура и напоминала
здесь о средневековье эпохи Тюдоров, не было надежды увидеть здесь дам в
фижмах или галантных елизаветинских кавалеров. Костюмы Людей были примитивны
- килты или набедренные повязки у мужчин, куски ткани, обертывающие женщин,
старики обоих полов носили балахоны. Молодежь разгуливала голышом. Это был
смуглый темноволосый народ, подвижный и веселый. В одежде их преобладал
коричневый цвет - цвет Третьих, квалифицированных Мастеров трехсот сорока
трех ремесел Мира. Желтые Вторые и белые Первые изредка мелькали в толпе,
проблескивало оранжевое, красное и зеленое высокоранговых.
Худощавый юноша в белой набедренной повязке появился за спиной Уолли и
сбежал по сходням, врезавшись с налету в толпу и чудом избежав гибели под
колесами пароконного фургона. То был один из мальчиков покупателей,
посланный, несомненно, за перевозчиками. Это означало, что Томияно совершил
сделку. Через несколько минут капитан показался на палубе, провожая своих
гостей. Мелькавшая на его губах улыбка говорила о том, что цена более чем
удовлетворительна. Томияно был деятельным молодым человеком, агрессивным и
мускулистым, обветренным до цвета темного каштана, с рыжими волосами, хотя и
не такими яркими, как у Ннанджи. На нем были только короткие коричневые
штаны, да еще кинжал с ремнем, свидетельствующие о его должности. Его лоб
украшала татуировка из трех кораблей, но он был очень опытный моряк и,
захоти он этого, мог бы получить звание более высокого ранга. Шрам на его
лице был работой колдунов и, как теперь знал Уолли, кислотным ожогом. При
этом Томияно казался просто подростком по сравнению с Уолли. Воины редко
бывают высокими, но Шонсу был исключением - он был очень высоким. Моряку
приходилось поднимать голову, чтобы взглянуть Уолли в глаза. Сейчас он так и
сделал, причем на лице его было написано удивление.
- Скрываешься? - спросил он. Уолли вздрогнул и улыбнулся:
- Остерегаюсь. Капитан прищурил глаза:
- Так всегда поступают воины в твоем мире из снов, Шонсу?
Только в последние пару недель доверился Уолли экипажу "Сапфира",
объяснив им, что не является на самом деле Шонсу, воином седьмого ранга;
душа его перенесена сюда из другого мира, ей дарованы тело Шонсу, его
искусство владения мечом и его незавершенная миссия. Томияно был скептиком.
Он вынужден был доверять Лорду Шонсу (доверять с трудом, так как экипаж
"Сапфира" не слишком жаловал воинов), но вся эта малоправдоподобная история
плохо укладывалась в его голове. А такт никогда не входил в число достоинств
капитана.
Уолли взглянул на него, подумал о переодевающихся детективах и
безномерных патрульных машинах.
- Да, - согласился он, - они делают так очень часто.
Томияно презрительно хмыкнул:
- Когда мы последний раз заходили в Тау, ты стонал, что не можешь найти
ни одного воина. Теперь город переполнен ими.
- Совершенно верно, - согласился Уолли.
Как раз этим он сейчас и занимался - изучением воинов. Волосы, стянутые
в хвостики, и мечи выделяли их в толпе, а благоразумные граждане уступали им
дорогу. Они разгуливали по двое или по трое, иногда - по четверо или пятеро.
В основном, конечно, преобладали коричневые килты, но Уолли заметил
несколько Четвертых, двух Пятых и даже, совершенно неожиданно, одного
Шестого. За последний час он насчитал сорок два воина. Тау действительно был
переполнен ими. Поглазев некоторое время сверху на оживленную улицу, Томияно
повернулся к Уолли:
- Но почему?
Уолли положил локти на поручни и попытался облечь свои мысли в слова:
- Подумай сам, Капитан. Представь, что ты воин. Богиня привела тебя в
Тау, а ты сейчас на пути в Каср. При тебе один-два подопечных. Ты Третий, а
может быть. Четвертый. Сейчас в Касре, должно быть, сотни воинов... Что
первым делом может понадобиться воину, когда он прибудет туда?
Томияно искоса взглянул на него:
- Женщины? Уолли усмехнулся:
- Это конечно. А что еще? Моряк кивнул, начиная понимать:
- Наставник?
- Правильно! Они собираются вместе выступать. Каждый из них будет
искать подходящего сеньора, которому можно было бы присягнуть.
- А тебе не нужна армия? - догадался Томияно.
Уолли улыбнулся ему:
- У тебя на борту есть помещение для нее? В округе наверняка найдется
несколько Седьмых, и некоторые из них будут немолоды, так как редкий воин
достигал данного ранга раньше тридцати лет, будучи в расцвете сил, хотя
Шонсу определенно добился этого раньше - Уолли часто изучал его лицо в
зеркале и пришел к выводу, что ему где-то за двадцать. Итак, он был молод,
огромен, и взгляд у него отливал сталью. Если бы он появился у сходен в
своем голубом килте, то немедленно был бы атакован толпами желающих встать
под его начало.
- Нет! - твердо сказал капитан. Одной мысли, что на его возлюбленном
"Сапфире" может оказаться несколько дюжин воинов, было достаточно, чтобы у
него разболелись все зубы. Он вяло улыбнулся и пробормотал:
- Очень мило с твоей стороны!
И это само по себе, с точки зрения Уолли, было очередным чудом.
- Посмотри! - сказал он.
Воин Шестой вернулся и теперь вышагивал впереди колонны из десяти
человек. Пятый, сопровождаемый двумя Третьими, шел вслед за ними, солнечные
зайчики разбежались от мечей, обнаженных в приветствии. Гражданские
расступились, без сомнения, затаив дыхание.
Томияно хмыкнул и отправился по своим делам, оставив Уолли размышлять
над тем, что его объяснения капитану были, собственно, полуправдой. Молодежь
искала наставников, это так, но сеньоры, может, даже еще активнее искали
себе подопечных. Последователи придавали определенный статус, и это было
самым ценным капиталом нынче в Касре.
Не исключено, что он даже обязан был набрать армию. Он носил
собственный меч Богини, он был Ее ставленником.., может быть, он должен был
явиться в Каср подобающим его положению образом. Это не составило бы труда.
Он мог бы встретиться с Шестым и забрать того вместе с его десятью
волонтерами. При сопротивлении Уолли вызвал бы его на поединок - ни один
Шестой не в состоянии противостоять Шонсу. После перевязки он отправил бы
побежденного на вербовку новых рекрутов. Может ли подобное предположение
объяснить причину, по которой Богиня направила эту часть воинов в Тау, а не
в Каср?
Мысль эта не нравилась Уолли. Сам сбор ему не нравился. Он все еще не
решил, собирается ли участвовать в подобных делах или нет. Таким образом, он
позволил этому Шестому в зеленом килте проследовать до конца причала. Если
боги хотят, чтобы этот человек присягнул Лорду Шонсу, ни один из них не
сможет покинуть Тау до тех пор, пока они не соединятся. Их корабли
просто-напросто вернутся в Тау, не дойдя до Касра.
Каср был чудовищной грозовой тучей на горизонте Уолли. Он не знал, ни
что он сам собирается там делать, ни что ждет его там. Ему было известно,
что настоящий Шонсу был кастеляном ложи воинов в Касре, значит, Уолли
рисковал быть узнанным по прибытии. Он мог найти там семью или друзей. Или
врагов. Ннанджи считал, что Уолли должен предводительствовать сбором. Может
быть и так, ведь он наверняка знал о колдунах и их сверхъестественных
способностях больше других воинов. Но благодаря своим знаниям Уолли
прекрасно понимал, что сбор является ужасной ошибкой и был скорее готов
препятствовать ему.
Томияно собрал своих людей. Холийи, Малоли, Линихио и Олигарро - два
его кузена и два кузена жены. Они открыли палубные люки, сдвинув в сторону
сходни. На верхней палубе оставшиеся ребятишки шумно резвились под
присмотром Фиа, пользовавшейся неоспоримым авторитетом своих двадцати лет.
Подъехавший фургон привез бригаду рабов. Надсмотрщик, толстяк Пятый, громким
фальцетом принялся выкрикивать бессмысленные приказы. В конце концов лебедка
была поставлена на землю и приведена в рабочее состояние. Уолли наблюдал за
тем, как выгружались бронзовые болванки, доставленные из Ги. Какая-то из
них, подумал он равнодушно, спасла ему жизнь от мушкета колдунов в Ове.
Рабы были почти черными, так как никто, конечно, не станет тратиться на
одежду для них. Запуганные и измученные люди - тощие тела, спины в шрамах,
драные набедренные повязки - работали словно дьяволы, напрягаясь так, что
трещали кости выступающих ребер. Во время работы им не позволялось ходить -
только бегать. Они давили на ручки лебедки так, что глаза вылезали из орбит.
Уолли с трудом переносил это зрелище, рабство вообще больше, чем что-либо
другое, внушало ему отвращение к этому варварскому, находящемуся в железном
веке Миру. Соломенные крыши лавок могли кишеть крысами, люди - кормить собой
вшей, аллеи - вонять мочой, а улицы - быть загажены всякой дрянью.., со всем
этим он еще мог как-то мириться, но выносить рабство было выше его сил.
Хозяин рабов достал плеть и принялся щелкать ею для острастки. Он и не
подозревал об опасности, нависшей над ним с высоты планшира корабля.
Достаточно ему было хоть раз ударить кого-нибудь по-настоящему, и он тотчас
бы валялся на булыжниках мостовой, нещадно избиваемый своей же плетью.., но
он не знал об этом, да так и не узнал. Фургон загрузился и уехал. Следующий
занял его место.
Кое-кто из экипажа "Сапфира" вернулся, завершив свои дела в городе, и
остановился поболтать с великаном в голубом килте. В Тау творится что-то
невообразимое, доложили они. Две тысячи воинов прошли через него,
направляясь к месту сбора и ведя за собой еще во много раз большее
количество сопровождающих. Тау - маленький городок, местные жители совсем
потеряли покой.
Томияно спустился на палубу и принялся взвешивать золото покупателей.
Уолли продолжал наблюдать за происходящим на берегу, отметив, что воины
стали ходить группами, как он и предсказывал. Пятый собрал уже семерых, а
чуть позже торжествующий Шестой промаршировал в сопровождении пятнадцати.
Потом вернулся Катанджи, снежная белизна новой повязки гармонировала с его
белым килтом. Он выглядел еще меньше обычного, лицо его было бледным, темные
глаза не искрились - возможно, лекарь причинил ему боль, снимая старые
лубки. Его волосы уже несколько отросли, но продолжали закручиваться в
тонкий пучок вместо того, чтобы собраться в хвостик воина. Меча при нем,
конечно, не было. Только чудо могло заставить снова двигаться его руку, но
чудеса не представлялись чем-то слишком уж необычным в окружении Шонсу.
Катанджи попытался воспроизвести подобие своей обычной улыбки, белые зубы
сверкнули на темном лице, тогда как глаза с удивлением отметили необычный
внешний вид Уолли.
- Где твой брат? - спросил Уолли. Катанджи ухмыльнулся:
- Я оставил его там, милорд.
Ему не нужно было ничего больше говорить. Ннанджи все еще сходил с ума
от резвушки Таны, но прошло уже четыре недели, достаточно времени для того,
чтобы набраться новых сил.
- Девочки заняты, как я понимаю? - кивнул Уолли.
Катанджи повел глазами.
- Они говорят, что все подорожало, - вздохнул он, - поэтому они подняли
цену.
Маленький невинный Катанджи, конечно, уже утешил Диву, Меи и потом,
возможно, и Хану еще на корабле, а потребности его были несравнимы с
желаниями брата. Нужно было что-то большее, чем женщины, чтобы заставить
Катанджи потерять голову.
Уолли кивнул, снова вернувшись к своим наблюдениям. Мысли его опять
стали крутиться вокруг непроходящей заботы - Касра и ожидающих его там
неприятностей.
Томияно вернулся на палубу, размахивая кожаной сумкой. Он радостно
улыбнулся Уолли, позвенев многозначительно содержимым сумки, после чего
склонился у переднего люка, громко переговариваясь с Олигарро и Холийи,
спустившимися туда проверить балласт. Рабы окончили работу и теперь устало
плелись к сходням. Потом... Проклятье!
Уолли сразу забыл и о моряках, и о рабах. Двое воинов переходили
дорогу, явно направляясь к "Сапфиру". Отдых закончился! Уолли тихо опустился
за своим мечом. Он все еще стоял на коленях, застегивая пряжки перевязи,
когда сапоги пришельцев простучали по сходням. Два воина прошли на палубу
справа от него.
Томияно быстро, словно его ударили, обернулся. Сделал два быстрых шага
навстречу пришедшим ноги широко расставлены, руки уперты в бока, на лице
агрессивное выражение, злость пульсирует, как маячный фонарь.
Уолли с удивлением рассматривал сапоги воинов: хорошо выделанная кожа,
сияют, как зеркало. Над ними превосходно сшитые килты из тонкой шерсти
отличного качества, а складки отглажены до остроты ножей - красный у Пятого
и белый - у Первого. Глаза Уолли поднялись выше, и он увидел перевязь и
ножны из кожи, не хуже выделанной, чем на сапогах. Ремни были смазаны
маслом, кроме того украшены топазами. Еще выше - рукоятки мечей украшены
серебряной филигранью и еще большим количеством топазов, головные заколки
тоже из серебра. Ладно же! Он бесшумно поднялся с колен, собрал назад свои
волосы и закрепил их своей собственной головной заколкой с сапфиром, в то же
время не переставая разглядывать этих путешественников. Свободными мечами
они быть не могли, так как свободные мечи выставляли напоказ свою бедность.
Они могли, конечно, быть гарнизонными воинами, но немногие города
экипировали бы свою полицию подобным образом. Мог ли воин с честью носить
такую одежду? Уолли повел плечами, сдвигая меч на спине так, что его
рукоятка оказалась прямо за головой. Потом снова положил локти на планшир и
приготовился получить удовольствие. Пятый повел себя недопустимо с точки
зрения законов о частном владении, каковым являлся корабль. Это могло быть
от небрежения, но он знал достаточно, чтобы отсалютовать капитану как
старшему и не обнажить меч на палубе. В приветствии он пользовался
гражданскими жестами.
- Я - Полини, воин пятого ранга, и мое самое сильное и заветное
желание, чтобы Сама Богиня одарила тебя долгой жизнью и счастьем и научила
принять мои скромные и чистосердечные услуги по оказанию тебе помощи в любом
из твоих благородных начинаний.
Это был крупный сильный мужчина, возможно, где-то немного за тридцать.
Голос его был громким, ясным и выдавал человека образованного. Первое
впечатление Уолли говорило, что этому Полини можно доверять. Томияно так не
думал. Он, прищурясь, выждал долгую оскорбительную минуту. Потом произнес
традиционное приветствие, интонацией показывая, что на самом деле не имеет в
виду того, о чем говорит:
- Я - Томияно, Мореход третьего ранга, хозяин "Сапфира", почту за честь
принять твои любезные услуги.
Первый был просто ребенком, худеньким, легким и гораздо меньшего роста,
чем его наставник. Имеющих низкие ранги обычно не представляют. Он стоял
робко и молча слева от Полини. Малоли и Линихио тихо подошли к пожарным
корзинам, где хранились ножи. Томияно должен был заметить Уолли, но он не
спускал глаз с Пятого.
- Разрешишь подняться к тебе на борт. Капитан?
Томияно всплеснул руками:
- А мне казалось, ты уже это сделал. Уолли по опыту знал, как любит
Томияно провоцировать воинов.
- Капитан, - сказал Пятый, - я хочу отправиться на твоем корабле вместе
со своим подопечным.
Томияно засунул большие пальцы за ремень, правая рука - ближе к
кинжалу.
- Это семейный корабль. Мастер. Мы не перевозим пассажиров. Да пребудет
с тобою Богиня.
- Два серебряных, Мореход! Если будет на то Ее воля, ты вернешься
обратно в тот же день.
Олигарро и Холийи выплыли из двери носового кубрика. Они тоже
прошествовали к пожарным корзинам. Дети на верхней палубе затихли и
выстроились вдоль перил, следя за происходящим. С берега доносились ржание
лошадей и скрип фургонов.
- А, так вы Меняющие курс? И откуда Она вас таких вытащила?
Затылок Полини покраснел, но он сдержанно ответил:
- Из Пло. Вы о таком вряд ли слышали. Капитан все еще не смотрел на
Уолли. Но его ответ предназначался и ему.
- Конечно, я слышал о Пло. Прекраснейшая женщина из всех, что я видел,
была родом из Пло. Далеко на юге, как я понимаю?
- Пло славится красотой своих женщин, - согласился Полини.
- Но никак не манерами своих мужчин.
Очень немногие воины могут стерпеть подобное от гражданских. Очень
немногие. Юнец издал какой-то шипящий звук, рука Полини потянулась к мечу.
Каким-то образом ему удалось сохранить над собой контроль.
- Ты тоже не демонстрируешь хороших манер, Мореход.
- Ну и шагай отсюда.
- Я уже сказал, что мы хотим отправиться на твоем корабле. Кроме того,
увеличиваю плату до пяти серебряных и прощаю тебе твою дерзость.
Капитан помотал головой:
- Гарнизон Тау снаряжает для воинов корабль, который должен отплыть
завтра. Вчера такой же дошел до Касра за час, с Ее помощью.
- Мне это не нужно.
Томияно удивленно поднял брови:
- Ха! Ты не хочешь идти в Каср?
Это было сказано тоном, откровенно обвиняющим в трусости.
Уолли ждал вспышки.
Ее не последовало, но она сгущалась где-то рядом. Голос Полини
прозвучал октавой ниже.
- Да. Я пока не собираюсь идти туда, если Она позволит.
- Ну а я не собираюсь идти в Пло, несмотря на прелести его женщин.
Кулаки воина сжались. Уолли приготовился к прыжку. Все это было
забавно, но игра становилась чересчур опасной.
- Твоя наглость переходит все границы. Воины находятся на службе у
Богини, и ты обязан оказывать им помощь. Не испытывай больше моего терпения!
- Убирайся с моего корабля, не то я позову друзей!
Невероятно, но Полини все еще не обнажил меча, хотя Первый уперся в
него яростным взглядом.
- Каких друзей, Капитан? - презрительно спросил Полини, обводя взглядом
остальных моряков.
- Вот этого для начала, - кивнул Томияно в сторону Уолли.
Первый обернулся, Пятый же, остерегаясь подвоха, - нет.
- Наставник! - срывающимся голосом вскрикнул Первый, и Полини
оглянулся.
От ужаса у него перехватило дыхание - голубой килт, метка семи мечей...
В первый момент никто не сказал ни слова. Уолли наслаждался
произведенным эффектом, хотя и чувствовал себя несколько неудобно. Полини не
мог не заметить его потрепанных сапог, поношенного килта и резкого их
контраста с перевязью чудесной работы. Потом Пятый отступил и отсалютовал.
Уолли приветствовал его. Это было его привилегией - говорить первым.
Капитан надеялся, что Уолли спустит этих наглецов с корабля, но у того
появились новые заботы, и не лишенные приятности. Полини был крепким
человеком с честным лицом. Первый стоял безучастно, но вот он моргнул, и
Уолли увидел его веки. Ага!
- Мои поздравления, Мастер, - с улыбкой сказал Уолли, - не многие из
воинов сумели бы выдержать характер, имея дело с Мореходом Томияно.
- Ваша милость очень любезны, - деревянным голосом сказал Полини, - я
вижу, что нечаянно ошибся в выборе этого корабля. Конечно же, он идет в
Каср.
Он не мог не помнить обвинения в трусости, брошенного Томияно, обмирая
от мысли, что Седьмой слышал и, вероятно, разделяет его.
- С твоего разрешения, милорд, я уйду. Уолли совершенно не собирался
отпускать его без объяснений, но первым делом нужно было выдержать характер
Седьмого.
- Ну нет. Мастер, - заявил он, - ты выпьешь со мной эля. Мы должны с
тобой повеселиться. Мореход - три кружки среднего!
Томияно сразу сбавил тон, его нахальная улыбка исчезла.
Показав рукой в сторону бака, Уолли пригласил:
- Пройдем, Мастер Полини, - сказал он, - прихвати с собой и Его
Высочество.
Глава 2
Менестрели этого Мира пели множество баллад и героических песен о
смелых героях и хитроумных девах, о чудовищах и колдунах, о щедрых богах и
королях, но одного персонажа явно недоставало Шерлока Холмса. Замечание
Уолли чуть не заставило Полини схватиться за меч. Томияно сотворил охранный
знак Богини, потом расслабился, решив, что Лорд Шонсу снова взялся за свои
штучки. Мальчик побледнел.
- Нет, никакого колдовства. Мастер Полини! - успокаивающе сказал Уолли.
- Только лишь опытный взгляд воина - так, наблюдение.
Полини озадаченно посмотрел на своего подопечного, потом снова перевел
взгляд на этого странного воина:
- Наблюдение, милорд? Уолли улыбнулся:
- Немногие наставники оденут Первого так хорошо. Еще реже Пятые берут
Первых в подопечные, да ты и сам одет как человек высокого положения. Но
пойдем дальше. Я заметил, что его лицевая метка уже зажила, а он так молод,
что принять его клятву можно было бы только в виде исключения. Волосы его
достаточно длинны, чтобы собрать их в хороший хвостик воина, значит, его
приняли не меньше года назад, а только лишь сыновья воинов обычно становятся
военными; кроме того, его отцовская метка показывает, что он сын жреца.
Элементарно, Мастер Полини.
Как правило, королевские дома основываются воинами, но королевское
поприще весьма опасно. Ни один воин не смеет отказаться от вызова на
поединок, тогда как жречество неприкосновенно. Сыновья королей обычно идут в
жрецы.
Полини принял эти аргументы и склонил голову в знак согласия.
- Учись, - сказал он, поймав взгляд своего подопечного.
Мальчик кивнул и благоговейно уставился на Седьмого.
Доверие теперь было восстановлено. Уолли повел их прямо в дальний конец
палубы, достаточно удаленный от гомона и суеты причала. Люк кормового трюма
был все еще открыт, доски были сложены аккуратной стопкой, образуя подобие
невысокой стенки, которая могла сойти за скамью. Но прежде чем сесть...
- Представь его. Мастер.
- Лорд Шонсу, позволь представить тебе моего подопечного Арганари,
Первый.
Где я мог слышать это имя, - подумал Уолли. Мальчик потянулся за своим
мечом, потом вспомнил, что находится на корабле, и начал приветствие с
гражданских жестов. Голос его был срывающимся, детским и до смешного
немузыкальным, так что превращал утверждение в вопрос:
- ..в любом из твоих благородных начинаний? Уолли заверил, что почтет
за честь принять его услуги. Он усадил своих гостей на доски, сам же
расположился на пожарной корзине за кормовыми ступенями. Из этого положения
он мог наблюдать за ними, не теряя из виду сходни.
Над ним торчали любопытные головы ребятишек. Мальчик оказался куда
моложе, чем решил Уолли при первом взгляде. Уолли подумал о двух других
Первых, которых он знал. Один из них, Матарро, был воином - морской крысой и
во всем, кроме имени, походил на моряка. При этом он относился к своей
должности очень серьезно, почитая за честь служить воином. Другим был
пострел Катанджи, чьего скептического цинизма хватило бы и на человека в
четыре раза его старше. Этот же парнишка не походил ни на одного из них. Он
был явно возбужден мыслью, что Богиня провела его через полмира с далекого
юга на север, и теперь он уже совсем недалеко от первого в веках сбора.
Кроме того, он производил впечатление весьма здравомыслящего, что не
соответствовало его годам.
Посетители молча сидели на досках, дожидаясь, когда Седьмой соизволит
заговорить.
- У тебя что-то случилось. Мастер Полини? - начал Уолли. - Могу я
помочь?
- Ничего серьезного, Лорд Шонсу, но... Мне бы не хотелось говорить об
этом.
- Ну тогда я догадаюсь! - Назойливость была прерогативой Седьмых. - Вы
идете из храма?
Полини привстал, снова схватившись за меч. С трудом заставил он себя
сесть, не сводя глаз с говорившего.
Уолли успокаивающе улыбнулся:
- Ты, конечно, прав, предполагая колдовство. Колдуны могут изменять
метки на лбу, так что любой мужчина, любая женщина могут оказаться
колдунами. Я, однако, нет.
Он с беспокойством подумал, не заметили ли они эту проклятую
материнскую метку, которой Бог наградил его левое веко. Это создало бы
серьезные проблемы.
- Я могу только поразмышлять на тему, что мог бы делать честный
человек, оказавшийся в твоем положении.
У Полини было лицо честного человека. Вероятно, наставником принцу
выбрали достойнейшего в дворцовой гвардии - в нем чувствовался сильный
характер. Парень был в хороших руках.
- По некоторым причинам вам нужно было попасть на корабль. С вами была
большая свита воинов, раз вы сопровождали принца. Богиня потребовала их на
сбор, и вот вы здесь.
Полини и Арганари согласно кивнули, не находя слов от восхищения
проницательностью воина, что польстило самолюбию Уолли.
- Ты оказался перед дилеммой - долгом перед Блаженнейшей и долгом перед
принцем. Твоим решением было отправить остальных воинов на сбор, самому же
попытаться вернуть мальчика домой. В такой ситуации я бы отправился в храм,
прося у Нее разрешения доставить его обратно в безопасности, заверяя, что
сам немедленно возвратишься после этого на сбор. Кроме того, я думаю,
следовало бы пообещать привести за собой еще воинов.
Полини взглянул на мальчика, оба при этом улыбнулись.
- Убийственно! - провозгласил Первый.
- Твоя проницательность соответствует твоему рангу, милорд? - спросил
Арганари.
Снова этот идиотский вопрос. К тому же речь слишком цветиста для его
лет.
Появился сам Томияно с подносом. Поставив перед каждым гостем кружку,
он изогнулся в низком поклоне. Уолли заподозрил в этом какой-то подвох.
- Пусть укрепит Она ваши руки и обострит ваши глаза! - провозгласил он,
поднимая свою кружку.
- Твои так же! - хором отозвались остальные, и все трое выпили.
Уолли поперхнулся, задохнулся и выплюнул. Его пиво было нестерпимо
соленым. Он повернулся вслед удаляющейся спине Томияно и поймал улыбки
моряков, стоявших сзади, - это был ему урок не унижать достоинства капитана
перед путешественниками! Уолли выплеснул пиво, сплюнул и смущенно объяснил
этот спектакль присутствующим, которые снова смотрели на него озадаченно.
- Вы знаете о том, что воинов - морских крыс учат пикироваться с
воинами?
- Я слышал об этом, - кивнул Полини. - Это оскорбительно.
- Вовсе нет, - возразил Уолли. - Я хотел бы объяснить, почему должен
простить моему другу его выходку. На палубе своего корабля этот человек
занимает положение не ниже Пятого или даже Шестого, как воин.
Глаза Пятого удивленно раскрылись:
- Ты шутишь, милорд?
- Совсем нет! На земле он, конечно, сразу теряет все свои привилегии,
хотя не уронит своего достоинства, если пройдется пешком. Но гражданским
этого рода позволено больше.
Это объяснение потрясло воинов.
- Я расцениваю это как предупреждение, Мастер Полини. Ну а теперь
расскажите мне, что заставило вас выбрать именно этот корабль?
Вернувшись к своим проблемам, Полини помрачнел:
- Он показался мне более ухоженным, милорд. Уолли согласно кивнул:
- Не хотите ли совет?
Конечно, кто откажется выслушать Седьмого.
- Ваша внешность весьма презентабельна. Мастер. Посреди Реки свидетелей
не найдешь, а все моряки немного пираты. Почему бы вам не сменить одежду,
чтобы не вводить их в искушение?
- Благодарю за совет, - вспыхнул Полини. Тем не менее он ему, конечно,
не последует. Полини не мог представить, как он появится в Пло без
щегольского килта, перевязи и сапог.
- Кроме того, вы можете смело отправляться на сбор. Большинство воинов
там будут свободны. Вряд ли среди них найдутся такие, как Новичок Арганари.
Ответом ему было молчание. Мальчик нахмурился.
- Теперь я вижу, что неправильно выбрал корабль, милорд, - сменил тему
Полини. - Очевидно, что Богине потребуются твои ценные услуги на Ее сборе.
Ты ведь плывешь в Каср?
Теперь была очередь Уолли почувствовать себя неуютно.
- Не совсем так. Я плаваю в этих водах уже две недели с тех пор, как
услышал о сборе. Бог послал попутный ветер, когда корабль вышел из Ова, но
Богиня не наложила Своей руки, чтобы повернуть корабль.
На лице Полини было написано предельное изумление. Богиня не принимает
Седьмого?
- Тем не менее мы тут неплохо проводим время, - сказал Уолли. -
Где-нибудь на следующей неделе, может, и попадем в Каср.
- В таком случае, ты изучил эти воды, милорд? - заметил мальчик, и этот
вопрос прозвучал в его устах утверждением.
Теперь Уолли понял, в чем дело, - Арганари не умел правильно выбрать
нужную интонацию. Он мог бы сделаться объектом насмешек, вздумай петь
молитвы, а ведь даже королевские жрецы вынуждены заниматься этим. Вот почему
он присягнул как воин, а не как жрец, - все остальные роды деятельности
закрыты для королевских сыновей.
- Я ознакомился с ними, Новичок. Видишь эти горы на юге? Они называются
РегиВул, и город колдунов Вул лежит где-то среди них.
Воины посмотрели в указанную сторону поверх сверкающей воды. Над низкой
линией далекого берега синели пики, дрожавшие в жарком мареве. Облако
вулкана еще держалось над ними.
- Река огибает РегиВул. Левый берег, находящийся внутри петли, занят
колдунами, всего их городов семь. Туда не ступишь, не рискуя немедленно
погибнуть.
- Так это правда? - спросил Полини. - В южных горах Пло бытуют легенды
о колдунах, но я не верил в них, пока не попал сюда и не услышал о сборе.
Холийи, очень тощий моряк, с кривой усмешкой принес Уолли еще пива.
Уолли поблагодарил его и смыл противный привкус во рту.
- Да, все правда. Этот корабль побывал во всех четырнадцати городах
петли, но, честно признаюсь, я прятался в каюте, когда мы были в колдовских
портах.
Полини был шокирован, хотя старался этого не показать.
- Значит, они так опасны, как о них говорят местные?
- Может, больше того, - заверил его Уолли. - Один из них убил человека
прямо здесь, на палубе. Колдуны могут убивать на расстоянии. Им можно
противопоставить только скорость, брошенный нож в этом случае - лучшее
оружие, чем меч.
Его слушатели ужаснулись бы, узнав, что он прячет в сапоге нож и
тренируется с ним ежедневно.
Он не стал также показывать им дыры, оставленные в планшире мушкетными
пулями.
- Но они ведь не невидимки? - воскликнул Арганари, отирая пиво с губ. -
Местные говорят о том, что их посетили воины.
- Уже говорят? - сказал Уолли. - Перескажи мне.
Мальчик просиял и принялся весьма смешно исполнять балладу, хотя на
жестком лице Полини явственно рисовалось сомнение.
- В Ове, милорд. Две недели назад. Говорят, что воины с корабля
атаковали банду колдунов, выдержав их громы и молнии. Они загнали их в
фургон и перерезали этих нечестивцев. Вели их Седьмой и очень молодой
рыжеволосый Четвертый, милорд. Нам говорили, что они могли бы захватить и
саму злодейскую башню, взяв город, да только... Седьмой.., решил.., не
делать этого.
Ужас застыл на его юном лице.
Стали слышны шум и крики с причала; белые птицы парили по ветру. На
соседнем корабле пронзительно скрипела мачта.
Седьмые вообще редки, и встречаются не чаще квадратных яиц. Они не
прощают намеков на трусость. Полини замер, очевидно, гадая, какую реакцию
вызовут слова его подопечного.
- Я уверен, что у него была на то веская причина, милорд, - шепотом
сказал мальчик.
- Возможно, - бросил Уолли. Ему казалось, что в этом примитивном Мире
новости не могут разлетаться быстрее голубей колдунов, большинство же из них
вряд ли могло расходиться вообще. Известие о битве при Ове уже разнеслось по
всей Реке, а значит, и по всему Миру - история о воинах, сразившихся с
колдунами, рыжеволосом Четвертом и черноволосом Седьмом, которые отозвали
своих солдат, когда победа была почти уже одержана. Это создавало новую
проблему вдобавок к уже имеющимся - и про нее он не мог сказать, что она ему
не нравится.
Прервав молчание, он улыбнулся и сказал:
- Эта история заключает в себе больше, чем досужие россказни докеров.
Ему ответили хором:
- Конечно, милорд.
- Конечно, милорд.
В этот момент на сходнях появился Ннанджи, увидел сборище и решительно
двинулся к нему. На лице его сияла всегдашняя невозможная улыбка, которая на
этот раз была даже еще шире, возможно, из-за его занятий на берегу. Он был
высок, молод, долговяз и обладал невероятно рыжими, по меркам Людей,
волосами. Одет он был в оранжевый килт Четвертого.
Полини и Арганари молча переглянулись и поднялись.
- Мастер, имею честь... - Уолли представил Ннанджи, Четвертого,
подопечного и названого брата, а после соблюдения этих формальностей
преподнес сюрприз Ннанджи, представив ему Первого.
- Арганари? - Ннанджи сморщил нос, как делал всегда размышляя. - Один
из великих героев носил это имя.
- Мой предок, Адепт.
Ннанджи принял это заявление за вопрос и озадаченно взглянул на него.
- Основатель его королевского дома, - пояснил Уолли, направляя мысли
своего подопечного в нужную сторону.
Мальчик гордо кивнул.
- Королевство Пло и Фекса, - сказал он. - Мой отец - святейший Арганари
XIV, жрец седьмого ранга.
Таким образом, этот Арганари старший сын. Проблемы Полини были куда
более сложными, чем предполагал Уолли.
- Он вошел во многие эпосы, - задумчиво произнес Ннанджи, - один из
моих любимых начинается так...
Где-то после двадцатой строчки Уолли положил ему на плечо руку,
призывая остановиться, и предложил всем снова сесть.
Ннанджи опустился на пятки позади Уолли и гостей.
- Ну и, конечно, Арганари повел воинов из Ксо, - сообщил он. Потом
взглянул искоса на Уолли и прибавил: