-- Ага, я поняла. Да, он всего лишь капитан. Я упал духом. Итак, я
ошибался. В палатке не было аргзунского командира. Наверное, это была
маскировка, он был в другом месте.
-- А ты кто? -- спросил я. -- Пленница этих людей? Могущественная
пленница?
-- Называй меня пленницей, если хочешь. Меня зовут Хоргул, я из рода
владняров.
-- А где живут владняры?
-- А ты не знаешь? К северу от карналов, около навашей. Владняры --
давние враги карналов.
-- И поэтому владняры стали союзниками аргзунов?
-- Думай, что хочешь. -- Она загадочно улыбнулась. -- А теперь, я
думаю, ты.. -- Она замолчала, услышав у палатки звуки сражения. -- Что там
происходит?
Я понятия не имел. Не может быть, чтобы горстка карналов, защищавших
город, атаковала аргзунов -- это было бы непростительным безрассудством. Но
что еще могли означать эти звуки?
Когда Хоргул и синие великаны повернулись на звук, я воспользовался
случаем и ударил одного из аргзунов в шею. Я бросился к выходу и выбежал из
палатки, преследуемый синими великанами по пятам.
Я бежал, ориентируясь на шум битвы.
На бегу я взглянул на небо, чтобы удостовериться, что Шизала успела
спастись. Но самолет еще висел над палаткой.
Почему она не улетела? Я остановился, не зная, что делать, и через
секунду мне уже пришлось защищаться. Сражаясь, я почувствовал, что рядом
тоже шел бой, и краешком глаза увидел группу отлично вооруженных людей моего
роста, расправлявшихся с синими великанами.
Воины были не из Варнала, это было очевидно, хотя бы потому, что они
носили шлемы, украшенные яркими перьями. Фобос и Деймос осветили долину, и я
увидел, что у новых воинов были пики и что-то похожее на металлические луки.
-- Приветствую тебя, друг, -- сказал один из них с легким акцентом,
немного отличавшимся от того, на котором говорили варнальцы.
-- Здравствуйте. Вы спасли меня, -- ответил я с облегчением и
благодарностью. -- Кто вы?
-- Мы -- шринаи.
-- Вас прислал Телем Фас Огдай?
-- Нет, -- немного удивленно ответил один, -- просто мы преследовали
большую банду грабителей, отступивших в сторону Варнала. Поэтому нас так
много. Ваши пограничники собирались нам помочь, когда прискакал посланец из
Варнала с известием, что город атакован аргзунами, поэтому мы на время
забыли о бандитах и поспешили сюда.
-- Как я рад! Как вы думаете, мы их разгромили?
-- Не знаю. Наверное, не до конца. Но мы, я думаю, сможем прогнать их
от Варнала, и ваши подкрепления успеют подойти вам на помощь.
Мы перебрасывались фразами, продолжая сражаться, но ряды аргзунов
быстро редели, и по крайней мере на этом участке мы побеждали.
Наконец мы обратили их в бегство; карналы и шринаи сообща преследовали
отступающих аргзунов до Зовущих гор, откуда они пришли.
Аргзунам удалось укрепиться в горах, и нам пришлось отступить, чтобы
собрать свежие силы и выработать новую стратегию.
Вскоре стало ясно, что аргзуны все еще превосходили нас численностью, и
мы смогли одержать временную победу лишь благодаря тому, что в бой вступили
свежие силы шринаев и карналы, атаковавшие синих из города, захватили их
врасплох.
Но я воспрянул духом. Теперь, решил я, мы могли отразить следующую
попытку штурма и продержаться до прихода подкрепления.
И тут я вспомнил про самолет и про Шизалу. Я вернулся в разрушенный
лагерь аргзунов. В отличие от большинства других, палатка со знаменем не
была разрушена, и над ней, как ни странно, все еще висел самолет. Как мне
показалось сквозь тусклый свет двух марсианских лун, сейчас он был ниже, и
веревочная лестница касалась крыши палатки.
Я позвал Шизалу по имени, но ответом мне была тишина. Предчувствуя
недоброе, я забрался на крышу палатки. Это было трудно, но меня подгонял
ужас. Конечно, лестница касалась крыши, корабль был ниже. Я схватился за
конец лестницы и стал подниматься.
Минута -- и я был внутри самолета.
Едва окинув его взглядом, я понял, что он был пуст.
Шизалы здесь не было!
Как же так? Где сна?
Что с ней спуталось? Что она сделала? Почему покинула самолет? Что ее
на это толкнуло?
Все эти вопросы промелькнули у меня в голове. Ответов я не знал. Я
снова стал спускаться по лестнице вниз, пока не оказался над непокрытым
отверстием в крыше палатки. Я прыгнул вниз, как и в первый раз,
Если не считать убитого Ранак Марда, в палатке никого не было. Везде
были еядны следы борьбы, и я заметил, что рука Ранак Марда уже не сжимала
меч, который лежал теперь в другом конце палатки.
Рядом лежало еще что-то.
Пистолет.
Пистолет шивов.
Он мог принадлежать только Шизале.
Таинственная черноволосая Хоргул и аргзуны, должно быть, сражались
после моего бегства.
По причине, которую знала только она одна, Шизала решила спуститься
следом за мной в палатку. "Меня уже, конечно, не было, и она столкнулась
лицом к лицу с Хоргул и аргзувами. Произошло сражение, Шизалу схватили. Ее
не убили -- это было бы одолжением, -- иначе я нашел бы ее труп.
Значит, ее похитили?
Мой дурацкий план убить командира, направлявшего аргзунов, принес не
пользу, а вред: аргзуны получили заложницу.
Лучшую заложницу, о которой можно было только мечтать.
Правительницу Варнала.
Я ругал себя последними словами, так, как никогда не стал бы ругать
даже злейшего врага.
Глава 7
В поисках Шизалы
Помню, как я бежал прочь от палатки, ослепленный гневом, раздираемый
сожалением и раскаянием. Одно я знал твердо: я должен спасти Шизалу.
Я миновал карналов и шринаев, недоумевающе окликавших меня, и
устремился через усеянное трупами поле к Зовущим горам и затем, по склону
одной из гор, -- к тому месту, где стояли аргзуны.
Позади я снова услышал крики и топот множества ног, но для меня они уже
не существовали.
Я бежал вперед, прямо на аргзунов. Они, видимо, решили, что мы
предприняли новую атаку, надеясь застать их врасплох, и вместо того, чтобы
вступить со мной в схватку, как я ожидал, стали убегать по двое л трое.
Я кричал им вслед, требуя, чтобы они остановились и приняли бой, я
называл их трусами.
Они не останавливались.
Вскоре казалось, что в бегство обратилось все аргзунское полчище,
преследуемое одним-единственным человеком с мечом.
Вдруг меня кто-то схватил за ноги. Я повернулся, чтобы увидеть своего
нового соперника, недоумевая, откуда он мог взяться. Пытаясь сохранить
равновесие, я поднял меч.
Меня схватило множество рук, и я отчаянно сопротивлялся, стараясь
вырваться. Тут мое сознание на миг прояснилось, и я вдруг увидел, что меня
держат карнальские воины во главе с Дарнадом. Да, это был не кто иной, как
брат Шизалы!
Я не мог понять, с чего это ему взбрело на меня нападать, и закричал:
-- Дарнад, это Майкл Кейн! Шизала... Шизалу... Они ее... -- но удар по
голове лишил меня сознания.
Очнулся я с дикой головной болью. Я был в своей комнате в Варнале. Это
я понял. Но почему?
Почему Дарнад напал на меня?
Я напрягся, пытаясь разобраться в том, но никакого результата. Я сел,
потирая голову.
Вдруг открылась дверь, и вошел мой недавний противник с озабоченным
лицом.
-- Дарнад Почему ты..?
-- Как ты себя чувствуешь?
-- Хуже, чем если бы твой друг не двинул меня по голове. Ты что, не
понял, что...
-- Вижу, ты все еще взволнован. Тебя нужно было остановить, хотя своим
безумием ты и обратил аргзунов в беспорядочное бегство. Насколько мы поняли,
сейчас они все разбежались. Наверное, сработал твой план убить их командира.
Я думаю, они окончательно сломлены и больше не представляют угрозы для
Варнала.
-- Но я убил не того! Я... -- И вдруг я словно очнулся. -- Подожди, ты
сказал -- "своим безумием"?
-- Иногда случается, что воина, сражавшегося так долго, как ты, и так
же измученного сражением, охватывает лихорадка боя -- каким бы усталым он ни
был, он не может прекратить драться. Думаем, с тобой произошло как раз это.
Меня беспокоит другое. Шизала...
-- Ты что, не понимаешь, что вы наделали? -- Я с трудом сдерживал гнев.
-- Ты говоришь о Шизале? Она здесь? Она в безопасности?
-- Нет, мы не можем ее найти. Она управляла самолетом, на котором ты
попал в лагерь аргзунов, но когда по окончания боя мы добрались до него, там
уже никого не было. Мы думаем...
-- Да я знаю, что случилось!
-- Ты знаешь? Почему же ты нам не сказал? Почему...
-- Это была не лихорадка боя, Дарнад! Я обнаружил, что Шизала похищена.
Я бежал, чтобы спасти ее... Тут вы схватили меня. Когда это было?
-- Ночью, около тридцати шести шати назад.
-- Тридцать шесть шати! -- Я вскочил, невольно застонав. Болела не
только голова. Давали себя знать последствия двухдневных боев. Все тело было
сплошным синяком, на котором были еще и раны. Я чувствовал приток крови,
пульсирующей у самой тяжелой из них -- в руке. Тридцать шесть шати -- это
больше четырех часов назад!
В невероятной спешке я рассказал Дарнаду обо всем, что знал сам. Он
удивился не меньше меня, узнав о Хоргул, женщине из рода владняров.
-- Интересно, какую роль во всем этом играет она, -- сказал Дарнад,
нахмурившись.
-- Понятия не имею. Ее ответы были по меньшей мере уклончивыми.
-- Прости меня за эту ошибку, Майкл Кейн, -- сказал он. -- Я был
идиотом. Я слышал, как ты что-то кричал. Мне следовало прислушаться. Если бы
нам повезло, мы бы спасли Шизалу и сейчас все было бы уже позади. Аргзуны
больше не подчинялись командам. Наши союзники помогли прогнать их от стен
Варнала, и скоро мы очистим от них всю землю карналов. Мы допросим пленных и
узнаем, как им удалось так далеко зайти незамеченными.
-- Но пока мы это делаем, Шизалу могут увезти куда угодно -- на север,
на юг, на восток, на запад. И как ты узнаешь, куда ее увезли?
Дарнад опустил глаза.
-- Ты прав. Но если ты думаешь, что Шизала -- с этой женщиной из рода
владняров, тогда, наверное, можно надеяться, что кто-нибудь из наших
пленников должен знать, куда они направились. Еще есть шанс спасти Шизалу --
преследуя и добивая аргзунов.
-- Ладно, у нас нет времени для взаимных упреков и покаяний, -- сказал
я. -- Давай забудем все, что мы друг другу наговорили, отнесем это на счет
безумия схватки. Что будем делать?
-- Я отправлюсь со специальным отрядом за пленниками и допрошу их.
Может, что-нибудь узнаю о том, куда увезли Шизалу.
-- Я пойду с тобой, -- сказал я.
-- Я ожидал, что ты это скажешь, -- сказал Дарнад, хлопнув меня по
плечу. -- Пока идут приготовления, тебе нужно передохнуть. Я позову тебя,
когда все будет готово. Сейчас ты все равно ничем не можешь помочь. -Лучше
будет, если ты восстановишь силы, они тебе понадобятся. Я распоряжусь, чтобы
принесли еду.
-- Спасибо, -- сказал я с благодарностью. Дарнад был прав. Я должен был
заставить себя расслабиться -- ради Шизалы.
Я лег на кровать и снова задумался, почему девушка решилась с таким
риском для жизни спуститься в палатку аргзунов. Это не было вызвано
необходимостью. Как правительница карналов, она должна была сразу же
вернуться в город.
Я решил, что чем быстрее мы найдем ее, тем быстрее я узнаю ответы на
эти вопросы.
Я заснул. Меня разбудил слуга, принесший еду. Я поел и, получив
известие от Дарнада, что его воины готовы, наспех умылся и пошел к ним.
День обещал быть холодным и пасмурным, но прошло немного времени, и
тучи разошлись, и выглянуло бледное солнце, осветив улицы, и под его лучами
не такими страшными стали казаться следы недавнего жестокого сражения.
У подножия парадной лестницы дворца стояла группа всадников во главе с
Дарнадом, который держал за поводья дахару, предназначенную мне.
Я забрался в седло, и весь отряд направился по улицам города к главным
воротам.
Вскоре мы были уже в Зовущих горах и пытались определить, где укрылись
наши враги.
Я все еще не мог понять, почему аргзуны так поспешно бежали. Войско
аргзунов было явно в смятении после смерти Ранак Марда; видимо, он все-таки
был командиром, организовавшим нападение на Варнал. Но почему Хоргул
сказала, что это не так?
Хватит, никаких вопросов! Пока никаких.
Найдем аргзунов, и они нам все объяснят.
Мы все ехали и ехали, и только к вечеру нам удалось настигнуть и
захватить врасплох группу из десяти усталых аргзунов, расположившихся в
небольшой долине позади Зовущих гор.
При нашем приближении они вскочили и приготовились к битве. На этот раз
нос было больше. При других обстоятельствах меня бы это не радовало, но
сейчас я почувствовал, что неплохо было для разнообразия получить над врагом
преимущество.
Они сопротивлялись довольно вяло, и когда половина воинов были убиты,
остальные сложили оружие.
Аргзуны не знают, что такое верность, как мы ее понимаем, и чувство
товарищества. Тем легче было бы добиться у них ответа на все вопросы, если
бы не их упрямство. Они не боялись предать товарищей и все же молчали до тех
пор, пока Дарнад не вытащил меч и, помахивая им перед глазами связанных
великанов, не сказал, что, поскольку от пленников нет никакой пользы,
следует от них избавиться. Тогда-то один из них и сломался.
Нам повезло: он знал больше, чем мы ожидали от простого солдата.
Аргзуны не стали пробираться в Карналию по суше, а потратили год, чтобы
приплыть по морю и реке. Они проделали долгий путь по побережью, ибо Варнал
лежит на много миль вглубь материка, и проплыли вниз по Хаалу, крупнейшей
реке на этой земле. Они собрались в месте, называемом Алая равнина, и оттуда
по ночам стали передвигаться маленькими группами, пока не достигли Карналии
незамеченными. На одном или двух постах воины заметили приближение аргзунов,
но были разбиты.
-- Как просто, -- заметил Дарнад, услышав этот рассказ. -- Мы никогда
не считали аргзунов способными на такую изобретательность и такое терпение.
Не в их правилах так тщательно планировать военные действия. Хорошо, что ты
убил Ранак Марда, Майкл Кейн, должно быть, он был каким-то особенным
аргзуном.
-- А теперь, -- сказал я, -- давай попробуем выяснить, куда отправили
Шизалу.
Но здесь пленник ничем не мог нам помочь. Он только утверждал, что все
аргзуны бежали на север.
Видимо, терпя поражение, они почти инстинктивно стремились найти
убежище в родных горах.
-- Думаю, он прав, -- сказал Дарнад. -- Больше всего шансов найти
Шизалу, если отправиться на север.
-- Север... -- сказал я. -- Это четвертая часть всей земли.
-- Согласен, -- вздохнул Дарнад. Он взглянул на меня, и в его глазах я
прочел боль, которую он не мог полностью скрыть, как ни пытался.
Я протянул ему руку и взял его за плечо.
-- Но мы, конечно, будем искать, -- сказал я. -- Возможно, нам удастся
захватить новых пленников и получить более точные сведения о том, в каком
направлении увезли Шизалу.
Мы крепко связали пленников и отправили их с одним из наших воинов
обратно в Варнал. Все остальные двинулись дальше и вскоре ступили на
обширное плато, заросшее алым папоротником. Это была Алая равнина, похожая
на огромное море цвета крови, простирающееся в разные стороны насколько мог
видеть глаз, и посреди этого безбрежья я почувствовал, что у нас очень мало
шансов найти Шизалу.
Наступила ночь, и мы разбили лагерь, не разжигая, однако, костров,
чтобы не дать себя обнаружить аргзунам или каким-нибудь рыскавшим по этим
просторам грабителям, чьи банды состояли из отбросов всех живущих в этих
краях народов. Алая равнина была ничья земля, на которой не действовали
никакие законы, кроме законов джунглей: "убивай, чтобы не быть убитым" и
"выживает сильнейший".
Ночью я немного поспал, и моя усталость прошла, но я все еще был на
грани отчаяния. Мне хотелось захватить новых пленников, чтобы узнать от них
о Шизале.
Мы снялись с места рано, едва рассвело. Небо было покрыто облаками,
моросил мелкий дождик.
В тот день мы не встретили ни бандитов, ни аргзунов, но на следующий
день перед нами вдруг выросли около пятидесяти синих великанов. Они явно
горели желанием отомстить нам за свое поражение.
Мы задержались, только чтобы выхватить пики и мечи, и направили на них
дахар с криками, едва ли не более свирепыми, чем их собственные.
Мы встретились, и закипело сражение.
Моим противником оказался синий великан, носивший на своем поясе
отвратительное доказательство одержанных им побед -- несколько человеческих
кистей.
Я решил отомстить ему за всех, кто умер от его поганых рук.
У меня было некоторое преимущество перед аргзуном: я, в отличие от
него, был верхом. Помимо высланных вперед разведчиков, в этом отряде
аргзунов было мало всадников, и я решил, что они не хотели привлекать
внимание и предпочли избавиться от большей части дахар.
Мой противник был левшой, я этого не ожидал. Он напал на меня с боевым
топором и мечом, и мне понадобилось все мое умение, чтобы отразить удар
топором и в то же время избежать его меча.
Он навалился на мой меч двумя руками -- и топором, и мечом, и на
несколько мгновений мы застыли на месте, испытывая силу и реакцию друг
друга. Потом он попытался поднять меч, чтобы ударить меня по голове, но я
выхватил свой клинок из-под его топора, и на секунду он потерял равновесие.
Этой секунды мне было достаточно, чтобы поразить его в шею.
А в это время вокруг меня царила полная неразбериха. Хотя казалось, что
в целом мы победили, среди наших было много потерь -- осталась лишь половина
воинов.
Я увидел, что Дарнаду нужна помощь, чтобы справиться с двумя
противниками, и я поскакал к нему. Вместе мы их разбили.
Из пятидесяти аргзунов, с которыми мы сражались, сдались только два. К
ним мы применили ту же тактику, что и к первым пленникам. Наконец они начали
отвечать на наши вопросы.
-- Вы видели, как ваши товарищи захватили карнальскую женщину?
-- Возможно, -- ответил один.
Дарнад поиграл мечом перед его глазами.
-- Да, -- твердо сказал он.
-- В каком направлении ее повезли?
-- На север.
-- Но куда именно?
-- Думаю, в Нарлет.
-- Где это? -- спросил я Дарнада.
-- В трех днях пути. Это город разбойников на границе Алой равнины.
-- Город разбойников, наверное, опасен для нас?
-- Возможно, -- согласился Дарнад. -- Но думаю, и мы будем представлять
для них некоторую опасность. Они не будут оказывать нам сопротивление, если
поймут, что они сами нас не интересуют. И вообще, -- усмехнулся Дарнад, -- у
меня в Нарлете есть один или два приятеля. Негодяи, конечно, но очень милые
собеседники, если забыть о том, что они воры и матерые убийцы.
Мы отправили и этих пленников в Варнал, а сами поехали в Нарлет. Надо
заметить, ряды наши заметно поредели. По крайней мере у нас была конкретная
информация, и мы воспрянули духом, направляясь в Город Воров.
Еще дважды на пути нам приходилось останавливаться, чтобы сразиться с
аргзунами, и пленники подтвердили, что Шизалу отвезли в Нарлет.
Не прошло и трех дней, как мы увидели вдалеке гряду гор, обозначивших
границу Алой равнины.
Потом мы увидели стену, окружавшую маленький городок; она была сделана
из бревен, покрытых засохшей грязью. Квадратные дома казались довольно
крепкими, но в них не было ничего привлекательного.
Итак, мы добрались до Нарлета, Города Воров.
Но найдем ли мы здесь Шизалу?
Глава 8
Нарлет, Город Воров
Нельзя сказать, чтобы в Нарлете нас приняли с распростертыми объятиями,
но, как и предполагал Дарнад, с мечами на нас тоже никто не кидался. Однако
все, кого мы встретили, смотрели с подозрением и пытались скрыться, едва мы
появились в городе и поехали по узеньким улочкам.
-- У большинства из них ничего не узнаешь, -- сказал мне Дарнад. -- Но,
кажется, я знаю, как найти человека, который нам поможет. Конечно, если
старый Белет Воэр еще жив.
-- Белет Воэр? -- переспросил я.
-- Это один из моих друзей, о которых я говорил. Наш немногочисленный
отряд въехал на рыночную площадь, и Дарнад показал нам на маленький домик,
зажатый между двумя ветхими строениями.
-- Когда-то моему отряду приходилось патрулировать эту часть города, и
однажды он спас меня от смерти. Потом я отплатил ему тем же. Так началась
наша дружба. Невероятно, но мы действительно друзья.
Мы спешились у маленького домика. Нам навстречу вышел пожилой мужчина,
безобразный, беззубый, весь в морщинах. Но в нем была какая-то внутренняя
жизненная сила, заставлявшая забывать о его отвратительной внешности.
-- А-а, брадхинак Дарнад, какая честь для меня! -- лукавый блеск глаз
старика явно противоречил смирению, которое должны были выражать его слова.
Глаза выдавали его иронию. Я понял, почему Дарнаду он нравился.
-- Приветствую тебя, старый пройдоха. Ну, сколько ротозеев ты ограбил
сегодня?
-- Да с десяток, не больше. Брадхинак, может быть, твой друг не
откажется зайти взглянуть на мое добро. У меня еще остались замечательные
засахаренные фрукты и конфеты. Могу угостить, кхе-кхе...
-- Не соблазняй! -- улыбнулся я ему. Он провел нас в свою лачугу, в
которой, как ни удивительно, царили чистота и порядок. Мы сели на скамейку,
и он принес нам басу.
Дарнад взял кубок, но сразу же сказал серьезно:
-- Мы спешим, Белет Воэр. Скажи, не появлялись ли здесь аргзуны за
день-два до нас?
Старый разбойник склонил голову набок:
-- Да, были два аргзунских воина. Они выглядели так, как будто их
хорошенько потрепали, и они удирали в свою берлогу зализывать раны.
-- Что, всего два аргзуна?
Белет Воэр усмехнулся.
-- С ними было еще двое, судя по их виду, пленников. Не думаю, что они
по доброй воле отправились бы в путешествие с такими спутниками.
-- Двое пленников?
-- Точнее, пленниц. Это были две женщины, одна со светлыми волосами,
другая -- с темными.
-- Шизала и Хоргул! -- воскликнул я.
-- Они еще здесь? -- нетерпеливо спросил Дарнад.
-- Не знаю. Могли уехать ночью, но думаю, они еще в Варнале.
-- А где они остановились?
-- Да-а, трудновато тебе придется, если ты ищешь пленниц. Аргзунов
здесь принимают с почетом. Они -- гости благородного брадхи нашего города и
живут в его "дворце".
-- Брадхи? А как же Чинод Шай?
-- Так это он и есть. Называет себя брадхи Чинод Шай. Все как
полагается, а? Ха, брадхинак Дарнад, теперь он тебе ровня.
-- Вот мерзавец, важничать вздумал!
-- Может, он и мерзавец, -- сказал Белет Воэр задумчиво, -- да только
многие династии в наших краях начинались точно так же.
Дарнад рассмеялся.
-- Ничего не поделаешь, один-ноль в твою пользу, Белет Воэр. Но Чинод
Шай -- случай особый. Он подлый убийца, на его счету -- жизни, по крайней
мере, тридцати женщин и детей.
-- Ты к нему несправедлив, -- ухмыльнулся Белет Воэр. -- По крайней
мере, одного юношу он убил в честном бою.
Обернувшись ко мне, Дарнад сказал серьезно:
-- Если аргзунам здесь покровительствует Чинод Шай, нам будет очень
трудно добраться до Шизалы и другой женщины и освободить их. Все
складывается не в нашу пользу.
-- У меня есть несколько соображений по этому поводу, если тебе,
конечно, интересно, -- заметил Белет Веэр.
-- Я выслушаю все, что угодно, если в сказанном будет хоть крупица
здравого смысла.
-- Дело в том, что аргзуны и женщины, прибывшие с ними, остановились в
отдельных комнатах "дворца", специально предназначенных для нежданных
гостей.
-- Ну и что? -- вырвалось у меня.
-- Эти комнаты очень удобно расположены -- на первом этаже. В них
большие окна. Я думаю, вы сможете помочь своим друзьям... э-э... не тревожа
покой нашего славного брадхи?
-- А что, они разве не охраняются? -- нахмурясь, спросил я.
-- Нет, конечно, стража есть. Вокруг всего дворца расположено несколько
сторожевых постов. Он, наверное, боится воров. Ай-я-яй, так не доверять
своим подданным!
-- Как же мы пройдем в комнату для гостей, минуя стражу? -- Я потер
подбородок.
-- Вам придется от них избавиться. Они очень осторожны. Лучшие воры
Алой равнины пытались поживиться добром Чинод Шая. Некоторым даже повезло.
Но большинство лишь украсили городскую стену... своими головами.
-- Но как нам обезвредить стражников?
-- Тут, -- подмигнул нам Белет Воэр, -- я могу вам помочь. Простите. --
Он поднялся и заковылял прочь из комнаты.
-- Очень приятный старик, правда? -- сказал Дарнад, когда Белет Воэр
вышел. Я кивнул:
-- Очень. Но он подвергает себя опасности, помогая нам. Если нам
повезет, Чинод Шая, конечно заподозрит, что без участия Белет Воэра не
обошлось.
-- Ты прав. Но я сомневаюсь, чтобы Чинод Шай что-то сделал Белет Воэру.
Тот знает много секретов, и некоторые из них касаются Чивод Шая. И кроме
того, Белет Воэра любят, а Чинод Шай весьма непрочно сидит на своем
самодельном троне. Немало найдется таких, кто хотел бы скинуть его с трона,
а для этого ему нужно заручиться поддержкой простых людей. Если с Белет
Воэром что-нибудь случится, это может оказаться хорошим поводом, который
будущий брадхи воров ни за что не упустит. Чинод Шай не может не отдавать
себе в этом отчета.
-- Ну хорошо, -- сказал я, -- и все-таки я думаю, что ради нас он
рискует больше, чем нужно.
-- Я же сказал тебе, Майкл Кейн, мы с ним связаны.
Очевидно в этой простой фразе заключался важный для Дарнада смысл. Мне
кажется, я его понимал. Такие качества, как верность, внутренняя дисциплина,
сдержанность, выдержка, правдивость, твердость и почтительное отношение к
женщине, очевидно, вышли из моды в Нью-Йорке, Лондоне и Париже, но на Марсе,
на моей Вашу, они все еще сохранились в людях. Надо ли удивляться, что я
предпочитаю Красную планету Земле?
Скоро Белет Воэр вернулся с длинной трубкой и маленькой шкатулкой
изысканной работы.
-- Это заставит ваших стражников замолчать, -- сказал он, размахивая
шкатулкой. -- Ио только на время. Этим вы их не убьете.
Он открыл шкатулку и показал содержимое. Там лежало множество крошечных
иголочек с перышками на одном конце. Я сразу повял, что это была трубка для
пускания отравленных стрел, а в шкатулке лежали снаряды для нее. На конце
иголок, видимо, был яд, от которого и должны были замолчать стражники.
Мы молча взяли наше новее оружие.
-- До заката еще около восьми шати, -- сказал Белет Воар. -- Время
поговорить о былом, а? Сколько человек приехало с тобой?
-- Осталось шестеро, -- сказал Дарнад.
-- Места здесь хватит веем. Пригласи их, пусть вывьют с нами басу.
Дарнад вышел, чтобы назвать своих воинов. Они приняли кубки с басу с
благодарностью. Белет Воэр принес также еду.
Время тянулось, и мне казалось, восемь шати никогда не закончатся. Я
провел почти все это время, погрузившись в собственные мысли. Скоро, если
провидение будет на нашей стороне, я снова увижу Шизалу. Мое сердце забилось
сильнее, я ничего не мог с собой поделать. Да, она никогда не будет моей, но
мне нужно знать, что ей ничто не угрожает, нужно быть рядом, чтобы в случае
опасности защитить ее.
Стемнело. Белет Воэр взглянул на меня.
-- Восемь -- хорошее число, -- сказал он. -- Вас не так мало, если вы
попадете в беду, и не так много, чтобы бросаться в глаза.
Мы молча поднялись, тишину нарушал только скрип наших кожаных доспехов
и звон оружия.
-- Прощай, Дарнад, -- сказал Белет Воэр и крепко пожал плечо молодого
брадхинака. Дарнад ответил тем же. В их расставании было что-то
окончательное, как будто Белет Воэр знал, что они больше никогда не
увидятся.
-- Прощай, Белет Воэр, -- сказал Дарнад тихо. Их глаза на миг
встретились, и Дарнад шагнул к двери.
-- Спасибо, Белет Воэр, -- сказал я.
-- Удачи вам, -- пробормотал он в ответ.
Вслед за Дарнадом мы все вышли и направились ко "дворцу" Чинод Шая.
Здание, к которому мы пришли, стояло в центре города. В нем было два
этажа. Несмотря на каменный фундамент, все здание было построено из дерева.
Дворец стоял на открытой площади, от которой лучами расходились узкие
улочки. Укрывшись в тени одного из домов, мы следили за стражниками,
находящимися в карауле у дворца.
Белет Воэр подробно объяснил Дарнаду, где были. комнаты для гостей и
каков был, по всей вероятности, распорядок дня во дворце. Мы подумали, что
Шизала и Хоргул вряд ли будут ужинать с Чинод Шаем. В это время они скорее
всего останутся одни, а аргзуны будут пировать вместе с хозяином в главном
зале дворца. Это означало, что, если повезет, мы спасем женщин, не поднимая
шума.
После некоторого наблюдения, приноровившись к движениям стражников,
Дарнад зарядил трубку первой ядовитой стрелой и прицелился. Его выстрел был
точен, стрела попала .в цель: я видел, как стражник схватился за горло и
почти беззвучно повалился на землю.
Второй стражник -- теперь их оставалось
трое -- увидел, как упал его товарищ, и бросился к нему. Он склонился
над ним, и мы услышали:
-- Вставай, Акар, иначе брадхи тебя не помилует! Говорил я тебе, не пей
столько перед дежурством!
Я задержал дыхание: Дарнад прицелился во второго стражника, тихо
выстрелил, и тот упал.
Третий стражник завернул за угол и увидел, что двое его товарищей лежат
на земле. Он был в явном недоумении:
-- Эй, вы что? Что все это?..
Но это ему не суждено было узнать, так как третья стрела Дарнада попала
ему в обнаженное плечо. Яд действовал мгновенно. Стражник упал. Дарнад
усмехнулся: успех был близок.
Четвертый стражник получил стрелу в грудь еще до того, как увидел своих
товарищей.
Когда все четыре стражника лежали на земле, мы двинулись в сторону
комнаты для гостей, ступая тихо, как кошки.
Скоро, теперь уже скоро, думал я, все это будет позади, мы вернемся в
Варнал и будем жить в мире и спокойствии. Я стану изучать изобретения шивов
и сам что-нибудь придумаю для карналов. С моей помощью Карналии не нужно
будет больше бояться нападения. У них было уже все необходимое для создания
двигателя внутреннего сгорания, электрического генератора, радио, и все это
я мог бы помочь им наладить.
Мысли, не совсем подходящие для такого момента, не оставляли меня, пока
мы ползли к окнам комнаты для гостей.
Рам со стеклами на окнах не было вообще, они были закрыты лишь
ставнями. Все, кроме одного! В ту ночь удача была на нашей стороне!
Я осторожно заглянул в комнату: роскошная, правда, несколько в
безвкусном стиле, мебель, резные скамьи и шкафы, меховые ковры на полу. Все
это было освещено факелом, укрепленном на стене. Комната была пуста.
Я перебрался через подоконник бесшумно, как только мог, за мной --
Дарнад и все остальные, и вот мы все уже стояли в комнате, глядя друг на
друга, стараясь поймать малейший шум, который подсказал бы нам, где
были женщины.
Наконец раздался какой-то звук, но он мог обозначать что угодно. С
уверенностью можно было сказать только одно: он исходил из человеческого
горла.
Звук шел из соседней комнаты.
Дарнад и я направились в ту сторону, следом -- наши воины. У дверей мы
остановились: странно, но комната была не заперта.
Теперь оттуда раздался другой звук, он напоминал смех. Женский смех! А
может, я ошибся, и это был не смех? Потом мы услышали низкий голос, но слов
мы не разобрали.
Дарнад взглянул на меня. Наши глаза встретились, и, словно по
молчаливому согласию, мы одновременно толкнули дверь.
Луч факела осветил две фигуры в комнате.
У окна стояла Хортул, а недалеко от нее -- Шизала.
Моя Шизала!
У нее были связаны руки и ноги.
Но Хоргул была свободна! Она стояла, положив руки на бедра и улыбаясь
Шизале, которая смотрела на нее с яростью.
Улыбка застыла на тубах Хоргул, когда она увидела нас.
А Шизала радостно вскрикнула:
-- Майкл Кейн! Дарнад! О, благодарю тебя, Зар, вы пришли!
Хоргул стояла с непроницаемым лицом, ничего не говоря.
Я шагнул к Шизале, чтобы ее развязать. Но я не отрывал глаза от Хоргул,
так как не понимал, какую роль во всем этом играет она. Пленница она
все-таки или нет?
Сейчас казалось, что нет. И все же...
Она вдруг рассмеялась мне в лицо. Я закончил развязывать Шизалу и
спросил:
-- Почему ты смеешься?
-- Я думала, ты уже мертв, -- сказала она, не обращая внимания на мой
вопрос. И вдруг она подняла голову и пронзительно закричала.
-- Тихо! -- сказал Дарнад свирепым шепотом. --
Ты же переполошишь весь дворец! Мы желаем тебе только добра.
-- Конечно, вы желаете мне добра, -- сказала она Дарнаду, сделавшему
шаг в ее сторону. -- Но я-то, я желаю вам зла! -- Она снова закричала.
В коридоре раздался какой-то шум.
На глазах Шизалы блестели слезы -- слезы горя и благодарности:
-- О, Майкл Кейн! Я знала, что ты меня спасешь. Я думала, они убили
тебя, и все же...
-- Не время говорить об этом, -- сказал я грубо, стараясь так скрыть
глубокое волнение, охватившее меня от ее близости. -- Нужно спасаться.
Дарнад зажал рукой рот Хоргул. Он чувствовал себя неуютно: ему не
приходилось еще так обращаться с женщиной.
-- Хоргул вовсе не пленница, -- сказала Шизала. -- Она...
-- Теперь я и сам вижу, -- сказал я. -- Пошли, нужно торопиться.
Мы повернулись и пошли к окну, Дарнад за нами.
Но мы не успели добраться до окна: в комнату ворвалось множество воинов
под командованием двух аргзунов и еще одного человека с ярким обручем на
жирных, спутанных волосах.
Дарнад, я и наши шесть воинов развернулись, встав между ними и Шизалой.
-- Быстро уходи, Шизала, -- сказал я тихо. -- Иди к дому Белет Воэра.
-- Я быстро объяснил ей, как найти старика.
-- Я не могу вас покинуть. Не моту!
-- Ты должна. Нам будет легче сражаться, если мы будем знать, что по
крайней мере ты в безопасности. Прошу тебя, сделай, как я говорю. -- Я не
сводил глаз с аргзунов, каждую секунду ожидая их атаки. Они осторожно
приближались.
Кажется, она вняла моим уговорам, и с огромным облегчением я увидел
краешком глаза, как она перелезла через подоконник и скрылась в темноте
ночи.
Хоргул подошла к нам, ее лицо дышало яростью.
-- Эти люди хотели похитить меня и вторую женщину, -- она показала на
нас человеку с жирными волосами, который стоял с обнаженным мечом.
-- Вы что, не знаете, -- обратился он к нам, бросив в нашу сторону
злобный взгляд, -- Чинод Шай свято заботится о безопасности своих гостей и
жестоко карает всякий сброд вроде вас, осмеливающийся вторгаться сюда.
-- "Сброд", -- повторил Дарнад. -- И это говоришь ты, убийца детей, ты,
который называешь себя брадхи, королем над всеми этими головорезами и
жуликами.
Чинод Шай ухмыльнулся.
-- А ты храбрец! Но сейчас это не имеет значения. Ты умрешь.
И тут он и его мерзкие союзники бросились на нас, и началось сражение.
Моими противниками были Чинод Шай и один из аргзунов, и хотя я
превосходил обоих в умении владеть мечом, мне приходилось только защищаться.
Мне немного помогало то, что, нападая вместе, они мешали друг другу. Я
держался, как мог, и вдруг увидел, что у меня появился шанс. Я быстро
перебросил меч из правой руки в левую, и на секунду их это сбило с толку. Я
бросился на аргзуна, который соображал медленнее, чем Чинод Шай, и попал в
грудь. Со стоном он упал на пол. Оставался самозванный брадхи Нарлета.
Но видя, что огромный синий воин упал, Чинод Шай вдруг почувствовал,
что ему расхотелось драться самому, и он поспешно уступил свое место
стражникам.
Пришел мой черед ухмыльнуться.
Один за другим наши воины падали, пока не оказалось, что с врагами
продолжали сражаться только Дарнад и я.
Мне было все равно, умру я или нет. Шизала была в безопасности, и я
знал, что старый пройдоха Белет Воэр позаботится о ней, поэтому я не боялся
умереть.
Но я не умер. Врагов было так много, и они окружали нас так плотно, что
мы больше боролись врукопашную, чем действовали мечом.
Их было слишком много. Вскоре, второй раз за неделю, я получил удар по
голове, но этот удар был нанесен отнюдь не из сострадания.
Меня со всех сторон обступила тьма, все чувства смешались, и я потерял
сознание.
Глава 9
Погребенные заживо
Первое, что я начал каким-то образом ощущать, когда пришел в себя, был
запах плесени, подсказывавший, что я под землей: только там воздух мог быть
таким сырым, и промозглым, и каким-то затхлым. Я открыл глаза, но ничего не
увидел, подвигал руками и ногами -- они по крайней мере были не связаны.
Попытавшись подняться, я ударился головой. Оказывается, передвигаться
можно было, только сильно пригнувшись.
Я пришел в ужас. Меня что, замуровали в каком-то склепе? Неужели я
должен был медленно умереть от голода? Или, может, потерять рассудок? С
усилием я овладел собой. И тут я почувствовал какое-то движение слева.
Я осторожно ощупал землю вокруг, и моя рука коснулась чего-то теплого.
Кто-то застонал. Оказывается, это была нога другого человека, он
зашевелился и пробормотал:
-- Кто здесь? Где я?
-- Дарнад?
--Да.
-- Это Майкл Кейн. Кажется, мы в подземной тюрьме с очень низким
потолком.
-- Что?
Я услышал, как Дарнад сел, вероятно, подняв руки и наткнувшись ими на
потолок:
-- Нет...
-- Ты что, знаешь это место?
-- Да уж, слыхал о нем.
-- И что это?
-- Старая отопительная система.
-- Звучит вполне безобидно. Ну и что?
-- На месте Нарлета когда-то был старинный город шивов. От него почти
ничего не осталось, кроме основания одного-единственного здания, как раз и
послужившего Чинод Шаю фундаментом для его дворца. Очевидно, плиты пола
покрывают древний подземный бассейн, наполнявшийся горячей водой, которой с
помощью системы труб обогревался первый этаж, а может, и весь дворец. Судя
по тому, что я слышал, -- добавил Дарнад, -- шивы оставили город, когда их
цивилизация находилась в расцвете, так как .позднее они стали применять
более совершенные методы отопления.
-- Итак, мы похоронены под дворцом Чинод Шая.
-- Я слышал, ему доставляет удовольствие держать своих вечных пленников
здесь -- буквально у своих ног.
Я не засмеялся, но оценил способность Дарнада шутить в такое время. Я
восхищался твердостью этого мальчика.
Я поднял руку, пощупал гладкие влажные плиты над головой, попробовал
нажать на них: ни одна даже не шевельнулась.
-- Если он может поднять плиты, то почему мы не можем?
-- Поднимаются всего несколько плит, но на них ставят тяжелую мебель,
когда здесь пленники.
-- Да-а, нас действительно заживо похоронили, -- сказал я, изо всех сил
сдерживаясь, чтобы не вздрогнуть от ужаса. Конечно, я испытывал ужас, зачем
это скрывать. Я думаю, самый неустрашимый человек почувствовал бы то же
самое при мысли об ожидавшей нас участи.
-- Да, -- ответил Дарнад, и его голос был неожиданно хриплым и
сдавленным. Конечно, ему тоже было не по себе от того, что с нами
происходило.
-- По крайней мере мы спасли Шизалу, -- напомнил я ему. -- Белет Воэр
позаботится о том, чтобы она вернулась в Варнал.
-- Да, -- голос Дарнада был чуть-чуть менее напряженным.
Мы замолчали на миг, потом я принял решение:
-- Дарнад, если ты останешься на месте, я смогу здесь ориентироваться и
попробую обследовать нашу тюрьму.
-- Хорошо, -- согласился Дарнад.
Конечно, пришлось ползти -- другого способа не было.
Я считал "шаги", двигаясь по этому противному, мокрому, пахнущему
плесенью полу. При счете "61" я оказался у стены и стал ползти вдоль нее,
продолжая считать.
Что-то появилось у меня на пути. Сначала я не понял, что это было.
Какие-то тоненькие палочки. Я их осторожно ощупал. И бросил в ужасе, когда
догадался, что это. Кости. Одна из жертв Чинод Шая, попавшая сюда до нас.
На своем пути вдоль стены я наткнулся еще на несколько скелетов.
От начала стены я насчитал 97 "шагов", вторая стена составляла только
54 "шага", а третья -- 126. Я не знал, зачем я считаю эти "шаги", наверное,
чтобы занять мозг и ни о чем больше не думать.
Четвертая стена. "Шаг", два, три...
На