Оцените этот текст:


----------------------------------------------------------------------------
     Перевод В.В. Рогова
     СПб.: ООО "Издательство "Кристалл"", 1999.
     Серия Библиотека мировой литературы
     OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------

                              (Человеко-жираф)

                                                        Chacun a ses vertus.
                                                        {У каждого свои
                                                        добродетели {1*}
                                                        (франц.).}

                                                          Кребийон. "Ксеркс"

     Антиоха  Эпифана  {2*}  обычно  отождествляют  с  Гогом  из  пророчеств
Иезекииля {3*}. Эта честь, однако, более подобает Камбизу {4*}, сыну Кира. А
личность сирийского монарха  ни  в  коей  мере  не  нуждается  в  каких-либо
добавочных прикрасах. Его восшествие на престол, вернее, его захват  царской
власти за  сто  семьдесят  один  год  до  рождества  Христова;  его  попытка
разграбить храм Дианы в Эфесе {5*};  его  беспощадные  преследования  евреев
{6*}; учиненное им осквернение Святая Святых {7*} и  его  жалкая  кончина  в
Табе {8*} после бурного одиннадцатилетнего царствования - события выдающиеся
и,  следовательно,  более  отмеченные   историками   его   времени,   нежели
беззаконные, трусливые, жестокие, глупые и своевольные деяния,  составляющие
в совокупности его частную жизнь и славу.

                                   * * *

     Предположим, любезный читатель, что сейчас - лето  от  сотворения  мира
три тысячи восемьсот тридцатое {9*}, и вообразим на несколько минут, что  мы
находимся невдалеке от самого уродливого обиталища людского,  замечательного
города Антиохии. Правда, в Сирии и в других странах стояли  еще  шестнадцать
городов, так наименованных, помимо того, который я имею  в  виду.  Но  перед
нами - тот, что был  известен  под  именем  Антиохии  Эпидафны  ввиду  своей
близости к маленькой  деревне  Дафне,  где  стоял  храм,  посвященный  этому
божеству. Город был построен (хотя мнения на этот счет расходятся)  Селевком
Никанором {10*}, первым царем страны после Александра Македонского, в память
своего отца Антиоха, и сразу же стал столицей  сирийских  монархов.  В  пору
процветания Римской империи в нем обычно жил префект восточных провинций;  и
многие императоры из Вечного Города (в особенности Вер {11*} и Валент {12*})
проводили здесь большую часть своей жизни. Но я вижу, что мы уже  в  городе.
Давайте взойдем на этот парапет и окинем взглядом Эпидафну и ее окрестности.
     "Что это за бурная и  широкая  река,  которая,  образуя  многочисленные
водопады, прокладывает путь сквозь  унылые  горы,  а  затем  -  меж  унылыми
домами?"
     Это Оронт; другой воды не видно, если  не  считать  Средиземного  моря,
простирающегося широким зеркалом около двенадцати  миль  южнее.  Все  видели
Средиземное море; но, уверяю вас, лишь немногие могли взглянуть на Антиохию.
Под немногими разумею тех, что,  подобно  нам  с  вами,  при  этом  наделены
преимуществом современного образования. Поэтому перестаньте смотреть на море
и направьте все внимание вниз, на громадное скопление домов. Припомните, что
сейчас - лето от сотворения мира три тысячи восемьсот  тридцатое.  Будь  это
позже - например, в лето от рождества Христова тысяча восемьсот сорок  пятое
{13*}, - нам не довелось бы увидеть это необычайное зрелище. В девятнадцатом
веке Антиохия находится - то есть  Антиохия  будет  находиться  в  плачевном
состоянии упадка. К тому  времени  город  будет  полностью  уничтожен  тремя
землетрясениями. По правде говоря, то немногое, что от него тогда останется,
окажется в таком разоре и запустении, что патриарху придется перенести  свою
резиденцию в Дамаск... А, хорошо. Я  вижу,  что  вы  вняли  моему  совету  и
используете время, обозревая местность - и теша

                                           взгляд
                     Прославленною древностью, которой
                     Гордится этот город {14*}.

     Прошу прощения; я  забыл,  что  Шекспир  станет  знаменит  лишь  тысячу
семьсот пятьдесят лет спустя. Но разве  я  не  был  прав,  называя  Эпидафну
уродливой?
     "Город хорошо укреплен; и в этом  смысле  столько  же  обязан  природе,
сколько искусству".
     Весьма справедливо.
     "Здесь поразительно много величавых дворцов".
     Согласен.
     "А бесчисленные храмы, пышные и великолепные, выдерживают  сравнение  с
лучшими образцами античного зодчества".
     Все это я должен признать. Но тут же бесчисленное множество глинобитных
хижин и омерзительных лачуг. Нельзя не увидеть обилия грязи в любой  конуре,
и, если бы не густые клубы языческого фимиама, то я не сомневаюсь, что мы бы
учуяли невыносимое зловоние. Видели  ли  вы  когда-нибудь  такие  невозможно
узкие улицы, такие невероятно высокие дома? Как темно на земле от  их  тени!
Хорошо, что висячие светильники на бесконечных колоннадах  оставляют  гореть
весь день напролет, а то здесь царила бы тьма египетская.
     "Да, странное это место! А это что за необычайное здание?  Видите,  оно
возвышается над всеми остальными, а находится к востоку  от  того  строения,
очевидно, царского дворца!"
     Это новый храм Солнца, которому в  Сирии  поклоняются  под  именем  Зла
Габала. Позже некий недоброй памяти римский император учредит  его  культ  в
Риме и заимствует от него свое прозвище - Гелиогабал {15*}.  Думаю,  что  вы
хотели бы подглядеть, какому божеству поклоняются в этом  храме.  Можете  не
смотреть на небо: его Солнечного Сиятельства там  нет  -  по  крайней  мере,
того, которому поклоняются сирийцы. То божество вы найдете внутри  вон  того
храма. Оно имеет вид большого  каменного  столба  с  конусом  или  пирамидою
наверху, что символизирует Огонь.
     "Смотрите!  -  да  что  это   за   нелепые   существа,   полуголые,   с
размалеванными лицами, которые вопят и кривляются перед чернью?"
     Некоторые из них скоморохи. Другие  принадлежат  к  племени  философов.
Большинство  из  них,  однако,  -  особенно  те,  что  отделывают  население
дубинками, - суть важные вельможи из дворца,  исполняющие  по  долгу  службы
какую-нибудь достохвальную царскую прихоть.
     "Но что это? Боже! город кишит дикими зверями! Какое страшное  зрелище!
- какая опасная особенность!"
     Согласен, это страшно; но ни  в  малейшей  степени  не  опасно.  Каждый
зверь, если соизволите посмотреть,  совершенно  спокойно  следует  за  своим
хозяином. Некоторых, правда, ведут на  веревке,  но  это,  главным  образом,
меньшие или самые робкие особи. - Лев,  тигр  и  леопард  пользуются  полной
свободой. Их  без  труда  обучили  новой  профессии,  и  теперь  они  служат
камердинерами. Правда, случается, что  Природа  пытается  восстановить  свои
права, но съедение воина или удушение священного  быка  для  Эпидафны  такое
незначительное событие, что о нем говорят разве лишь вскользь.
     "Но что за необычайный шум  я  слышу?  Право  же,  он  фомок  даже  для
Антиохии! Он предвещает нечто из ряда вон выходящее".
     Да, несомненно. Видимо, царь повелел устроить какое-то новое зрелище  -
бой гладиаторов на ипподроме - или, быть может, избиение пленных из Скифии -
или сожжение своего нового дворца - или разрушение  какого-нибудь  красивого
храма - а то и костер из нескольких евреев. Шум усиливается.  Взрывы  хохота
возносятся к небесам. Воздух наполняется нестройными звуками труб и  ужасным
криком миллиона глоток. Давайте спустимся забавы ради и посмотрим,  что  там
происходит! Сюда - осторожнее! Вот мы и на  главной  улице,  улице  Тимарха.
Море людей устремилось в эту сторону, и нам трудно  будет  идти  против  его
прилива. Он течет по аллее Гераклида, ведущей прямо от дворца, - так что, по
всей вероятности, среди гуляк находится и царь. Да - я слышу клики глашатая,
возвещающие его приближение  в  витиеватых  восточных  оборотах.  Мы  сможем
взглянуть на его особу, когда он проследует мимо храма Ашимы {16*},  а  пока
укроемся  в  преддверии  капища;  он  скоро  будет  здесь.  А  тем  временем
рассмотрим это изваяние. Что это? А! это бог Ашима, собственной персоной. Вы
видите, что он ни ягненок, ни козел, ни сатир; также  нет  у  него  большого
сходства с аркадским Паном. И все-таки ученые последующих веков  приписывали
- прошу прощения, будут приписывать - эти обличья Ашиме Сирийскому. Наденьте
очки и скажите, кто он. Кто он?
     "Батюшки! Обезьяна!"
     Именно - павиан; но от этого божественность его не меньше.  Его  имя  -
производное от  греческого  Simia  {Обезьяна  (греч.).}  -  что  за  болваны
археологи!  Но  смотрите!  -  смотрите!  -  вон  сквозь  толпу   продирается
оборванный мальчишка. Куда он идет? О чем он вопит? Что он  говорит?  А,  он
говорит, что царь движется сюда во главе торжественного шествия; что на  нем
полное царское облачение; что он только что  собственноручно  предал  смерти
тысячу  закованных  в  цепи  пленных  израильтян!  За  этот  подвиг  оборвыш
превозносит его до небес! Чу! сюда движется толпа таких же голодранцев.  Они
сочинили латинский гимн {Флавий  Вописк  {17*}  указывает,  что  чернь  пела
приведенный гимн, когда во время сарматской войны  Аврелиан  собственноручно
убил девятьсот пятьдесят врагов.}, восхваляющий отвагу царя, и поют  его  по
мере своего продвижения:

                          Mille, mille, mille,
                          Мillе, mille, mille.
                          Deccolavimus unus homo!
                          Mille, mille, mille, mille deccolavimus!
                          Mille, mille, mille,
                          Vivat qui mille mille occidit!
                          Tantum vini habet nemo
                          Quantum sanguinis effudit!

     Что можно передать следующим образом:

                          Тысячу, тысячу, тысячу,
                          Тысячу, тысячу, тысячу
                          Мы поразили десницей одной!
                          Тысячу, тысячу, тысячу, тысячу.
                          Снова припев этот пой!
                                   Вновь повторю:
                                   Слава царю!
                          Им тысяча смело была сражена!
                                   Честь ему воздадим!
                                   Больше одним
                                   Крови пролито им,
                          Чем в Сирии целой - вина!


     "Слышите трубы?"
     Да  -  царь  приближается!  Смотрите!  Все  оцепенели  от  восторга   и
благоговейно возводят глаза к небесам! Он идет! - он приближается! - вот он!
     "Кто? - где? - царь? - я его не вижу - не могу сказать, что вижу".
     Тогда вы, должно быть, слепы.
     "Очень может быть. И все же  я  ничего  не  вижу,  кроме  буйной  толпы
идиотов и  сумасшедших,  которые  падают  ниц  перед  гигантским  жирафом  и
пытаются лобызнуть ему копыта. Смотрите! Зверь поделом сшиб кого-то из черни
- и еще - и еще - и еще. Право, нельзя не похвалить эту скотину за то, какое
прекрасное применение нашла она своим копытам".
     Хороша чернь! - Да это же  благородные  и  вольные  граждане  Эпидафны!
Скотина, говорите? - Берегитесь, чтобы вас не услышали. Разве вы не  видите,
что у этой скотины человеческое лицо? Сударь вы мой, да этот  жираф  не  кто
иной,  как  Антиох   Эпифан   -   Антиох   Высокородный,   царь   сирийский,
могущественнейший изо всех самодержцев Востока! Правда, его иногда  называют
Антиохом Эпиманом - Антиохом  сумасшедшим  -  но  это  потому,  что  не  все
способны оценить его заслуги. Также очевидно, что сейчас он  скрыт  звериной
шкурой и усердно старается изображать жирафа; но  это  делается  для  вящего
укрепления его царского достоинства. Вдобавок,  царь  -  гигантского  роста,
поэтому такое одеяние ему идет  и  не  слишком  велико.  Мы  можем,  однако,
предположить, что он его надел  только  по  какому-то  особо  торжественному
случаю. Вы согласитесь, что избиение тысячи евреев таковым случаем является.
Как величаво и надменно перемещается он  на  четвереньках!  Его  хвост,  как
видите, торжественно несут две его главные наложницы, Эллина и Аргелаида;  и
вся его наружность была бы бесконечно внушительна, если бы не глаза навыкате
да не  странный  цвет  лица,  ставший  безобразным  под  действием  обильных
возлияний. Проследуем за ним к ипподрому, куда он направляется, и  послушаем
триумфальную песнь, которую он запевает:

                          Нет царя, кроме Эпифана!
                           Слава ему, слава!
                          Нет царя, кроме Эпифана!
                           Браво! - Браво!
                          Нет царя, кроме Эпифана
                           На земле и в небесах,
                           Так погасим солнце,
                          Повергнем храмы в прах!

     Отлично, сильно спето! Жители величают его: "Первейший  из  Поэтов",  а
также  "Слава  Востока",   "Отрада   Вселенной"   и   "Замечательнейший   из
Камелеопардов". Его просят повторить песнь, и - слышите? - он снова поет ее.
Когда он прибудет на ипподром, его наградят венком поэтов, предвосхищая  его
победу на будущих Олимпийских играх.
     "Юпитер милостивый! Что происходит в толпе за нами?" За нами, говорите?
- а! - о! - вижу. Друг мой, хорошо, что  вы  сказали  вовремя.  Идемте-ка  в
безопасное место, да поскорее. Вот! - спрячемся под аркой этого акведука,  и
я не замедлю уведомить вас о причине возникшего волнения. Случилось так, как
я и ожидал. Необычное появление жирафа с человеческой  головой,  как  видно,
нарушило правила приличия, общие для всех ручных зверей города. Из-за  этого
вспыхнул мятеж; и, как обычно бывает в подобных случаях, все  попытки  унять
толпу  окажутся  бесплодными.  Уже  съели  нескольких  сирийцев;  но  мнение
большинства  четвероногих  патриотов,  по-видимому,  склоняется  к  съедению
камелеопарда. Вследствие этого "Первейший из Поэтов" бежит что есть силы  на
задних  ногах.  Вельможи  бросили  его  на  произвол  судьбы,  а   наложницы
последовали столь превосходному примеру. "Отрада Вселенной", в печальном  ты
положении! "Слава Востока", берегись, как бы тебя не разжевали!  Поэтому  не
взирай так печально на свой хвост; он, несомненно,  изваляется  в  грязи,  и
этому не поможешь. Так не оглядывайся  на  его  неизбежное  унижение;  лучше
мужайся, придай резвость стопам твоим и улепетывай к ипподрому!  Помни,  что
ты - Антиох Зпифан, Антиох Высокородный! - а также  "Первейший  из  Поэтов",
"Слава Востока", "Отрада Вселенной" и "Замечательнейший из Камелеопардов"! О
небо! Сколь изумительную быстроту ты обнаруживаешь! Какую способность к бегу
ты выказываешь! Беги, Первейший! - Браво, Эпифан! - Молодец, Камелеопард!  -
Славный Антиох! - Он  бежит!  -  он  скачет!  -  он  летит!  Как  стрела  из
катапульты, он приближается к ипподрому! Он бежит! - он визжит! - он там!  И
прекрасно; а то если бы, "Слава Востока",  ты  опоздал  на  полсекунды,  все
медвежата Эпидафны откусили бы от тебя по  кусочку.  Но  пора  -  идемте!  -
нежные уши рожденных в наше время не вынесут оглушительного гомона,  который
вот-вот начнется в честь спасения царя! Слушайте! Он уже начался.  Смотрите!
- весь город на голове ходит.
     "Право же, это самый многолюдный город Востока! Что за  обилие  народа!
Что за смешение всех сословий и возрастов! Что за множество  вероисповеданий
и народностей! Что за разнообразие одежд! Что за вавилонское  столпотворение
языков! Что за  рев  зверей!  Что  за  бренчание  струн!  Что  за  скопление
философов!"
     Ну, идемте, идемте.
     "Подождите минутку! На ипподроме какая-то суматоха; скажите, почему?"
     Это? - а, ничего! Благородные и вольные граждане Эпидафны, будучи,  как
они  заявляют,  вполне  убеждены  в  правоверности,   отваге,   мудрости   и
божественности своего повелителя и, вдобавок, сумев воочию удостовериться  в
его  сверхчеловеческом  проворстве,  считают  не  больше  чем  своим  долгом
возложить на его главу (дополнительно к венку поэтов)  венок  победителей  в
состязаниях по бегу - венок, который, несомненно,  он  должен  завоевать  на
следующей Олимпиаде и который поэтому ему вручают заранее.


      ЧЕТЫРЕ ЗВЕРЯ В ОДНОМ (FOUR BEASTS IN ONE. THE HOMO-CAMELEOPARD)

     1* У каждого свои добродетели - из трагедии "Ксеркс"  (1714),  действие
IV, сцена 2, французского драматурга Проспера Кребийона (1674-1762).
     2* Антиох Эпифан (Антиох IV) (II в. до н. э.) -  один  из  селевкидских
царей, царствовавших в Сирии в 175-163  гг.  до  н.  э.  Прозван  "Безумным"
(Эпиманес), как и озаглавил По первоначально свой рассказ.
     3* Иезекииль (VI в. до н. э.) - библейский пророк,  ставивший  в  своих
проповедях морально-этические вопросы. Согласно его пророчеству, Гог и Магог
в отдаленном будущем придут с севера в Израиль войной, но  погибнут  в  огне
(Книга Иезекииля, 39. 1 - 16).
     4* Камбиз (VI в. до н. э.) - древнеперсидский царь (529-523 до  н.  э.)
из династии Ахеменидов, сын Кира, царствовавшего в 558-529 гг. до н. э.
     5* Храм Дианы в Эфесе - выдающееся  произведение  античного  искусства;
построен в VI в. до н. э. В 356 г. до н.  э.  сожжен  Геростратом,  желавшим
прославиться этим деянием.  Новый  храм  Дианы,  или  Артемиды,  считавшейся
покровительницей города Эфеса на побережье Малой Азии, был  отстроен  вскоре
после пожара и просуществовал до 262 г., когда его сожгли готы.
     6* ...преследования евреев... -  При  Антиохе  IV  произошло  восстание
евреев под предводительством Маккавеев (165 г. до н. э.).
     7* ...осквернение Святая Святых... - В  170  г.  до  н.  э.  Антиох  IV
разграбил Иерусалимский храм.
     8* ...жалкая кончина в Табе... - Антиох IV  умер  в  Табе  (Персия)  во
время  военного  похода  на  восток.  Перед  смертью  у  него   обнаружилось
умственное расстройство.
     9* ...от сотворения мира три тысячи восемьсот тридцатое - то  есть  174
г. до н. э.
     10*  Селевк  Никанор,  (правильно:  Никатор)  (310-281  до  н.  э.)   -
военачальник Александра Македонского, основатель династии Селевкидов.
     11* Вер, Луций (131-169) -  римский  император  (161-169).  Прославился
своей расточительностью и разгулом.
     12* Валент Флавий  (329-378)  -  римский  император  (364-378),  бывший
соправителем своего брата, императора  Валентиниана  I,  в  восточной  части
империи.
     13* ...тысяча восемьсот сорок пятое...  -  В  первом  издании  рассказа
значилось: "в тысяча восемьсот тридцать девятом году".
     14* ...Гордится этот город - В. Шекспир. "Двенадцатая  ночь",  III,  3.
Пер. М. Лозинского.
     15* Гелиогабал (Элагабал) (204-222) - римский император в 218-222  гг.,
провозгласивший сирийского  бога  солнца  Элагабала  главным  богом  римлян,
приняв имя этого бога.
     16* Ашима - см. примечание 21 к рассказу "На стенах иерусалимских".
     17* Вописк, Флавий (III-IV вв.) -  один  из  "шести  писателей  истории
императоров". Биография римского императора Аврелиана (270-275) написана  им
около 304 г. Аврелиан разбил одно из  сарматских  племен  на  Дунае,  о  чем
повествует Вописк в его биографии.

     * Примечания составлены А. Н. Николюкиным. Воспроизводятся (с опущением
библиографических  данных)  по  изданию:  Эдгар  А.  По.   Полное   собрание
рассказов. М.: Наука, 1970. Серия "Литературные памятники". - Прим. ред.

Last-modified: Wed, 14 Mar 2001 22:55:30 GMT
Оцените этот текст: