Оцените этот текст:


----------------------------------------------------------------------------
     Перевод В.В. Рогова
     СПб.: ООО "Издательство "Кристалл"", 1999.
     Серия Библиотека мировой литературы
     OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------

                                                             ...и весь народ
                                                   От изумления разинул рот.

                                                 Сатиры епископа Холла {1*}.

     Я знаменит, то есть был знаменит, но я ни автор "Писем Юниуса" {2*}, ни
Железная Маска {3*},  ибо  зовут  меня,  насколько  мне  известно,  Робертом
Джонсом, а родился я где-то в городе Бели-Берде {4*}.
     Первым действием, предпринятым мною в жизни,  было  то,  что  я  обеими
руками схватил себя за нос. Матушка моя, увидав это, назвала меня гением,  а
отец разрыдался от радости и подарил мне трактат о носологии. Его я изучил в
совершенстве прежде, чем надел первые панталоны.
     К тому времени я начал приобретать научный опыт  и  скоро  постиг,  что
когда у человека достаточно выдающийся нос, то он разнюхает дорогу к  славе.
Но я не обращал внимания ни на одну теорию. Каждое утро я дергал себя за нос
разок-другой и пропускал рюмочек пять-шесть.
     Когда я достиг совершеннолетия, отец мой как-то пригласил меня зайти  к
нему в кабинет.
     - Сын мой, - спросил он, когда мы уселись, - какова главная цель твоего
существования?
     - Батюшка, - отвечал я, - она заключается в изучении носологии.
     - Роберт, - осведомился он, - а что такое носология?
     - Сэр, - пояснил я, - это наука о носах.
     - И можешь ли ты сказать мне, - вопросил он, - что такое нос?
     - Нос, батюшка, - начал я, весьма польщенный, -  пытались  многообразно
охарактеризовать около тысячи исследователей. -  (Тут  я  вытащил  часы).  -
Сейчас полдень или около того, так что к  полуночи  мы  успеем  пройтись  по
всем. Итак, начнем: - Нос, по Бартолину {5*}, - та выпуклость,  тот  нарост,
та шишка, то...
     - Полно, полно, Роберт! - перебил  достойный  старый  джентльмен.  -  Я
потрясен обширностью твоих познаний... Я прямо-таки... Ей-богу... - (Тут  он
закрыл глаза и положил руку на сердце.) - Поди сюда! - (Тут он взял меня  за
плечо). - Твое образование  отныне  можно  считать  законченным;  пора  тебе
самому о себе позаботиться - и лучше всего тебе держать нос по ветру  -  вот
так-так-так - (Тут он спустил меня с лестницы и вышвырнул на улицу.)  -  так
что пошел вон из моего дома, и бог да благословит тебя!
     Чувствуя в себе божественный afflatus  {Вдохновение  (лат.).},  я  счел
этот случай скорее счастливым. Я решил руководствоваться  отчим  советом.  Я
вознамерился держать нос по ветру. И я разок-другой дернул  себя  за  нос  и
написал брошюру о носологии.
     Брошюра произвела в Бели-Берде фурор.
     - Чудесный гений! - сказали в "Ежеквартальном".
     - Непревзойденный физиолог! - сказали в "Вестминстерском".
     - Умный малый! - сказали в "Иностранном".
     - Отличный писатель! - сказали в "Эдинбургском".
     - Глубокий мыслитель! - сказали в "Дублинском".
     - Великий человек! - сказал "Бентли".
     - Высокий дух! - сказал "Фрейзер".
     - Он наш! - сказал "Блэквуд" {6*}.
     - Кто он? - спросила миссис Bas-Bleu {Синий чулок (франц.).}.
     - Что он? - спросила старшая мисс Bas-Bleu.
     - Где он? - спросила младшая мисс Bas-Bleu.
     Но я не обратил на  них  ни  малейшего  внимания,  а  взял  и  зашел  в
мастерскую некоего живописца.
     Герцогиня Шут-Дери  позировала  для  портрета;  маркиз  Имя-Рек  держал
герцогинина пуделя; граф Как-Бишь-Его вертел в руках ее нюхательный  флакон;
а его королевское высочество Эй-не-Трожь облокачивался о спинку ее кресла.
     Я подошел к живописцу и задрал нос.
     - Ах, какая красота! - вздохнула ее светлость.
     - Ах, боже мой! - прошепелявил маркиз.
     - Ах, ужас! - простонал граф.
     - Ах, мерзость! - буркнул его королевское высочество.
     - Сколько вы за него возьмете? - спросил живописец.
     - За его нос! - вскричала ее светлость.
     - Тысячу фунтов, - сказал я, садясь.
     - Тысячу фунтов? - задумчиво осведомился живописец.
     - Тысячу фунтов, - сказал я.
     - Какая красота! - зачарованно сказал он.
     - Тысячу фунтов! - сказал я.
     - И вы гарантируете? - спросил он, поворачивая мой нос к свету.
     - Гарантирую, - сказал я и как следует высморкался.
     - И он совершенно  оригинален?  -  осведомился  живописец,  почтительно
касаясь его.
     - Пф! - сказал я и скривил его набок.
     - И его ни разу не воспроизводили? - справился живописец,  рассматривая
его в микроскоп.
     - Ни разу, - сказал я и задрал его.
     - Восхитительно! - закричал живописец, потеряв всякую  осторожность  от
красоты этого маневра.
     - Тысячу фунтов, - сказал я.
     - Тысячу фунтов? - спросил он.
     - Именно, - сказал я.
     - Тысячу фунтов? - спросил он.
     - Совершенно верно, - сказал я.
     - Вы их получите, - сказал он. - Что за virtu {Произведение  искусства,
редкость (ит.).}! - и он немедленно выписал мне чек и зарисовал мой  нос.  Я
снял квартиру на Джермин-стрит и  послал  ее  величеству  девяносто  девятое
издание  "Носологии"  с  портретом  носа.  Этот  несчастный  шалопай,  принц
Уэльский, пригласил меня на ужин.
     Мы все знаменитости и recherches {Изысканные люди (франц.).}.
     Присутствовал новейший исследователь  Платона.  Он  цитировал  Порфирия
{7*}, Ямвлиха {8*}, Плотина {9*},  Прокла  {10*},  Гиерокла  {11*},  Максима
Тирского {12*} и Сириана {13*}.
     Присутствовал  сторонник  самоусовершенствования.  Он  цитировал  Тюрго
{14*}, Прайса {18*},  Пристли  {16*},  Кондорсе  {17*},  де  Сталь  {18*}  и
"Честолюбивого ученого, страдающего недугом".
     Присутствовал сэр  Позитив  Парадокс  Он  отметил,  что  все  дураки  -
философы, а все философы - дураки.
     Присутствовал Эсгетикус Этикс. Он говорил об огне, единстве и атомах, о
раздвоении и прабытии души {19*}; о родстве  и  расхождении;  о  примитивном
разуме и гомеомерии {20*}.
     Присутствовал Теологос Теологи. Он  говорил  о  Евсевии  {21*}  и  Арии
{22*}; о ереси и Никейском соборе {23*}; о пюзеизме {24*} и  пресуществлении
{25*}; о гомузии и гомуйозии {26*}.
     Присутствовал мосье Фрикассе из Роше де Канкаля. Он упомянул мюритон  с
красным языком;  цветную  капусту  с  соусом  veloute;  телятину  a  la  St.
Menehoult; маринад a la St.  Florentin  и  апельсиновое  желе  en  mosaiques
{Французские названия различных блюд.}.
     Присутствовал Бибулус О'Бражник. Он вспомнил латур и маркбруннен; муссо
и шамбертен; рошбур и сен-жорж; обрион, леонвиль и медок; барак  и  преньяк;
грав и сен-пере. Он качал головой при упоминании о клодвужо {27*}  и  мог  с
закрытыми глазами отличить херес от амонтильядо.
     Присутствовал синьор Тинтонтинтино из Флоренции. Он трактовал о Чимабуэ
{28*}, Арпино {29*}, Карпаччо {30*} и Агостино {31*}; о мрачности Караваджо,
о приятности Альбано {32*}, о колорите Тициана,  о  женщинах  Рубенса  и  об
озорстве Яна Стеена {33*}.
     Присутствовал президент Бели-Бердского университета. Он  держался  того
мнения, что луну во Фракии называли Бендидой {34*}, в  Египте  -  Бубастидой
{35*}, в Риме - Дианой, а в Греции - Артемидой.
     Присутствовал паша из Стамбула. Он не мог  не  думать,  что  у  ангелов
обличье лошадей, петухов и быков, что у  кого-то  в  шестой  небесной  сфере
семьдесят тысяч голов, и что земля покоится на  голубой  корове,  у  которой
неисчислимое множество зеленых рогов.
     Присутствовал Дельфинус Полиглот. Он  сообщил  нам,  куда  девались  не
дошедшие до нас восемьдесят три  трагедии  Эсхила  {36*};  пятьдесят  четыре
ораторских опыта Исея {37*}; триста девяносто одна  речь  Лисия  {38*};  сто
восемьдесят трактатов Феофраста  {39*};  восьмая  книга  Аполлония  {40*}  о
сечениях конуса; гимны и дифирамбы Пиндара {41*}; и тридцать  пять  трагедий
Гомера Младшего {42*}.
     Присутствовал Майкл Мак-Минерал. Он осведомил нас о внутренних огнях  и
третичных образованиях;  о  веществах  газообразных,  жидких  и  твердых;  о
кварцах и мергелях; о сланце и турмалине; о  гипсе  и  траппе;  о  тальке  и
кальции; о цинковой обманке и роговой обманке; о слюде и шифере; о цианите и
лепидолите; о гематите и тремолите; об антимонии и халцедоне; о марганце и о
чем вам угодно.
     Присутствовал я. Я говорил о себе; о себе, о себе, о себе; о носологии,
о моей брошюре и о себе. Я задрал мой нос, и я говорил о себе.
     - Поразительно умен! - сказал принц.
     - Великолепен! - сказали его гости; и на следующее  утро  ее  светлость
герцогиня Шут-Дери нанесла мне визит.
     - Ты пойдешь к Элмаку {43*}, красавчик? - спросила она, похлопывая меня
под подбородком.
     - Даю честное слово, - сказал я.
     - Вместе с носом? - спросила она.
     - Клянусь честью, - отвечал я.
     - Так вот тебе, жизненочек, моя визитная карточка. Могу я сказать,  что
ты хочешь туда пойти?
     - Всем сердцем, дорогая герцогиня.
     - фи, нет! - но всем ли носом?
     - Без остатка,  любовь  моя,  -  сказал  я;  после  чего  дернул  носом
раз-другой и очутился у Элмака.
     Там была такая давка, что стояла невыносимая духота.
     - Он идет! - сказал кто-то на лестнице.
     - Он идет! - сказал кто-то выше.
     - Он идет! - сказал кто-то еще выше.
     - Он пришел! - воскликнула герцогиня.  -  Пришел,  голубчик  мой!  -  и
крепко схватив меня за обе руки, троекратно поцеловала в нос. Это  произвело
немедленную сенсацию.
     - Diavolo {Дьявол! (ит.).}! - вскричал граф Козерогутти.
     - Dios guarda {Боже сохрани! (исп.).}! - пробормотал дон Стилетто.
     - Mille tonnerres {Тысяча громов! (франц.).}! -  возопил  принц  де  Ля
Гуш.
     -  Tausend  Teufel  {Тысяча  чертей!  (нем.).}!  -  проворчал  курфюрст
Крофошатцский. Этого нельзя было снести. Я разгневался. Я резко повернулся к
курфюрсту.
     - Милсдарь, - сказал я ему, - вы скотина.
     - Милсдарь, - ответил он после паузы, -  Donner  und  Blitzen  {Гром  и
молния! (нем.).}! Большего нельзя было и  желать.  Мы  обменялись  визитными
карточками. На другое утро, под Чок-Фарм, я отстрелил ему нос - и поехал  по
друзьям.
     - Bete {Дурак! (франц.).}! - сказал один.
     - Дурак! - сказал второй.
     - Болван! - сказал третий.
     - Осел! - сказал четвертый.
     - Кретин! - сказал пятый.
     - Идиот! - сказал шестой.
     - Убирайся! - сказал седьмой.
     Я был убит подобным приемом и поехал к отцу.
     - Батюшка, спросил я, - какова главная цель моего существования?
     - Сын мой, - ответствовал он, - это все  еще  занятия  носологией;  но,
попав  в  нос  курфюрсту,  ты  перестарался  и  допустил  перелет.  У   тебя
превосходный нос, это так - но  у  курфюрста  Крофошатцского  теперь  вообще
никакого нет. Ты проклят, а он стал героем дня. Согласен, что  в  Бели-Берде
слава прямо пропорциональна величине носа, но - боже!  -  никто  не  посмеет
состязаться со знаменитостью, у которой носа вообще нет.

    СТРАНИЦЫ ИЗ ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТОСТИ (SOME PASSAGES IN THE LIFE OF A LION)

     1* Холл, Джозеф (1574-1656) - английский епископ, автор "Сатир" (1597).
Цитата взята из книги II, гл. 3.
     2* "Письма Юниуса" -  анонимные  сатирические  письма,  печатавшиеся  в
лондонском журнале "Паблик адвертайзер" в 17691772 гг. и резко критиковавшие
английское правительство. Авторство их окончательно не установлено.
     3* Железная Маска  -  таинственный  узник  времен  французского  короля
Людовика XIV, никогда не снимавший маски с лица и умерший в Бастилии в  1703
г. Имя его было неизвестно. Согласно одной из версий, это  был  брат  короля
Людовика XIV.
     4* Бели-Берда - в английском тексте Fum-Fudge -  одно  из  сатирических
названий Англии.
     5* Бартолин, Томас (1616-1680) - датский анатом.
     6* "Ежеквартальном", "Вестминстерском", "Иностранном",  "Эдинбургском",
"Дублинском",  "Бентли",  "Фрейзер",   "Блэквуд"   -   названия   крупнейших
британских  журналов:  "Ежеквартальное  обозрение"  (основано  в  1809  г.),
"Вестминстерское обозрение" (1824), "Иностранное  ежеквартальное  обозрение"
(1827), "Эдинбургское  обозрение"  (1802),  "Дублинское  обозрение"  (1836),
"Бентли миселени" (1837),  "Фрейзере  мэгезин"  (1830),  "Блэквудс  мэгезин"
(1817). В первом издании этого рассказа упоминались  только  "Ежеквартальное
обозрение", "Эдинбургское обозрение",  "Блэквудс  мэгезин"  и  "Нью  мансли"
(1821).
     7*   Порфирий   Финикийский    (233-ок.    304)    -    древнегреческий
философ-неоплатоник, автор более 70  трактатов,  из  которых  до  нас  дошла
только часть.
     8* Ямвлих (ок. 280-ок. 330) -  сирийский  философ-неоплатоник.  До  нас
дошло пять трактатов из его "Свода пифагорейских учений".
     9*  Плотин   (204-270)   -   древнегреческий   философ,   представитель
неоплатонизма. Трактаты Плотина известны под общим названием "Эннеады".
     10* Ямвлих (410-485) -  древнегреческий  философ-мистик,  представитель
позднего  неоплатонизма  (афинская  школа),   автор   многих   трактатов   и
комментариев к сочинениям Платона.
     11* Гиерокл из Александрии (V в.) - философ-неоплатоник александрийской
школы, известный своими комментариями к неопифагорейскому сочинению "Золотые
стихи".
     12* Максим  Тирский  (II  в.)  -  древнегреческий  философ-неоплатоник.
Английский перевод его сочинений появился в 1804 г.
     13*  Сириан  из   Александрии   (ум.   ок.   438)   -   древнегреческий
философ-неоплатоник,  учитель  Прокла.  До  нас  дошел  его  комментарий   к
"Метафизике" Аристотеля.
     14* Гюрго, Анн Робер Жак (1727-1781) - французский политический деятель
и  экономист.  Основное  произведение  Тюрго  "Размышления  о   создании   и
распределении  богатств"  (1769-  1770)  представляет  собой  развитие  идей
физиократов,  признававших  землю  и  земледелие   единственным   источником
богатства.
     15*  Прайс,  Ричард  (1723-1791)  -   английский   философ-моралист   и
экономист.
     16* Пристли,  Джозеф  (1733-1804)  -  английский  естествоиспытатель  и
философ-материалист.
     17* Кондорсе - см. примечание 13 к рассказу "Бон-Бон".
     18* де Сталь, Анна Луиза Жермен (1766-1817) - французская писательница.
     19* Прибытие души - теологическое учение о том, что душа Иисуса  Христа
существовала до  сотворения  мира.  В  расширительном  смысле  эта  доктрина
прилагается к людям вообще.
     20* Гомеомерия  -  учение  древнегреческого  философа  Анаксагора  (ок.
500-428 до н. э.) о том, что тела  образуются  путем  сочетания  качественно
определенных и бесконечно делимых частиц - геомерий.
     21* Евсевий - см. примечание 11 к рассказу "Бон-Бон".
     22* Арий (IV в.) - александрийский историк церкви,  имя  которого  дало
название одной из ранних ересей - арианству,  отрицавшему  догмат  о  единой
сущности троицы.
     23* Никейский собор - церковный собор,  созванный  римским  императором
Константином в г. Никее в 325 г. для борьбы с ересями.  Осудил  арианство  и
выработал в целях укрепления единства империи и церкви  официальный  "символ
веры".
     24*  Пюзеизм  -  учение  английского  теолога   Эдварда   Бувери   Пюзи
(1800-1882) и его последователей, известное также под названием  Оксфордское
движение, или Католическое возрождение в английской церкви, и опиравшееся на
трактаты английских священников XVII в. Имя Пюзи приобрело  известность  уже
после 1835 г., когда впервые был опубликован этот рассказ, и  в  первой  его
редакции оно отсутствовало.
     25* Пресуществление - учение о триединстве бога. Утверждено официальной
церковью на Никейском соборе.
     26* Гомузия и гомуйозия - две  точки  зрения  на  Иисуса  Христа  среди
теологов  IV  в.  Согласно  первой,  Христа  отождествляли  с   богом-отцом,
защитники второй считали, что Христос лишь подобен богу-отцу.
     27* Латур... клодвужо - сорта французских вин.
     28* Чимабуэ - см. примечание 14 к рассказу "Свидание".
     29*Арпино - Джузеппе  Чеэари  (ок.  1568-1640),  итальянский  художник,
прозванный "кавалер д'Арпино".
     30* Карпаччо, Витторио (ок. 1465-ок. 1522) - итальянский художник.
     31* Агостино (XIV в.) - итальянский скульптор.
     32* Альбано, Франческо (1578-1660) - итальянский художник.
     33* Стеен, Ян (1626-1679) - голландский художник.
     34* Бендида - фракийская богиня войны и охоты, культ которой  сходен  с
культом древнегреческой богини-охотницы Артемиды, позже ставшей богиней луны
(у римлян - Диана).
     35* Бубастида - египетская  богиня,  изображавшаяся  с  головой  кошки.
Древние греки отождествляли ее со своей Артемидой.
     36* ...восемьдесят три трагедии Эсхила - античные ученые насчитывали  в
наследии Эсхила 90 драматических произведений. До нас дошло семь его пьес.
     37* Исей (ок. 420-ок. 350 до н. э.) - древнегреческий  оратор.  До  нас
дошло 12 его речей и известны названия еще 42 речей.
     38* Лисий (459-ок. 380 до н э.) - древнегреческий оратор. До нас  дошло
34 речи. Всего Лисию приписывалось 425 речей.
     39*  Феофраст  (372-287  до  н.  э.)  -   древнегреческий   философ   и
естествоиспытатель. Ему приписывают 227 сочинений.
     40* Аполлоний Пергамский (ок. 262-ок. 205 до н. э.)  -  древнегреческий
математик. Его главное сочинение о конических сечениях. До  нас  дошло  семь
его книг и восемь считаются утраченными.
     41*  Пиндар  (522-ок.  422  до  н.  э.)  -  древнегреческий  поэт.   Из
многочисленных произведений Пиндара сохранилось 45 од и более 300 фрагментов
разного содержания.
     42* Гомер Младший (III в. до н. э.) - древнегреческий поэт и грамматик,
автор большого числа произведений, которые до нас не дошли.
     43* Элмак - лондонский аристократический клуб, существовавший с 1764 г.

     * Примечания составлены А. Н. Николюкиным. Воспроизводятся (с опущением
библиографических  данных)  по  изданию:  Эдгар  А.  По.   Полное   собрание
рассказов. М.: Наука, 1970. Серия "Литературные памятники". - Прим. ред.

Last-modified: Wed, 14 Mar 2001 22:57:12 GMT
Оцените этот текст: