игоршню медных монет, они в удивлении останавливаются,
подбирают их, и я продолжаю кидать монеты другим прибывающим взводам;
наконец денег у меня не остается, и ко мне больше никто не бежит. Все
мужичье застыло в остолбенении, не понимая, что делать с молодым человеком,
мирным на вид и разбрасывающим просто так свое добро. Я не мог говорить
прежде, нежели замолкли оглушительные колокола; но пастух, поп и церковный
сторож перебили меня -- тем более что говорил я по-итальянски. Все трое
разом обратились они к черни. Я уселся на свой мешок и сидел спокойно.
Один из крестьян, пожилой и разумный на вид, подходит ко мне и
по-итальянски спрашивает, зачем убил я барана.
-- Затем, чтобы заплатить за него и съесть.
-- Но Его Святейшество волен запросить за него цехин.
-- Вот ему цехин.
Поп берет деньги, удаляется, и ссоре конец. Крестьянин, что говорил со
мною, рассказывает, что служил в войну 16-го года и защищал Корфу. Похвалив
его, я прошу найти мне удобное жилище и хорошего слугу, который мог бы мне
готовить еду. Он отвечает, что у меня будет целый дом и что он сам станет
стряпать, только надобно подняться в гору. Я соглашаюсь; мы поднимаемся, а
за нами два дюжих парня несут один мой мешок, другой барана. Я говорю тому
человеку, что желал бы иметь у себя на военной службе две дюжины парней,
таких, как эти двое; им я стану платить по двадцать монет в день, а ему, как
поручику, по сорок. Он отвечает, что я в нем не ошибся и что я буду доволен
своей гвардией.
Мы входим в весьма удобный дом; у меня был первый этаж, три комнаты,
кухня и длинная конюшня, которую я немедля превратил в караульню. Оставив
меня, крестьянин отправился за всем, что мне было необходимо, и прежде всего
искать женщину, которая бы сшила мне рубашек. В тот же день было у меня все:
кровать, обстановка, добрый обед, кухонная утварь, двадцать четыре парня,
всяк со своим ружьем, и старая-престарая портниха с молоденькими
девушками-подмастерьями, дабы кроить и шить рубашки. После ужина пришел я в
наилучшее расположение духа: вокруг меня собралось тридцать человек, что
обходились со мною как с государем и не могли понять, что понадобилось мне
на их острове. Одно лишь мне не нравилось -- девицы не понимали
по-итальянски, а я слишком дурно знал по-гречески, чтобы питать надежду
просветить их своими речами.
Лишь наутро предстала мне моя гвардия под ружьем. Боже! Как я смеялся!
Славные мои солдаты все как один были паликари; но рота солдат без мундиров
и строя уморительна. Хуже стада баранов. Однако ж они научились отдавать
честь ружьем и повиноваться приказам командиров. Я выставил трех часовых:
одного у караульни, другого у своей комнаты и третьего у подножья горы,
откуда видно было побережье. Он должен был предупредить, если появится на
море вооруженный корабль. В первые два-три дня я полагал все это шуткой; но
поняв, что, может статься, принужден буду применить силу, защищаясь от
другой силы, шутить перестал. Я подумал, не привести ли солдат к присяге на
верность, но все не мог решиться. Поручик мой заверил, что это в моей
власти. Щедрость доставила мне любовь всего острова. Кухарка моя, что нашла
мне белошвеек шить рубашки, надеялась, что в какую-нибудь я влюблюсь -- но
не во всех разом; я превзошел ее ожидания, и она позволяла мне насладиться
всякой, что мне нравилась; в долгу я не оставался. Жизнь я вел воистину
счастливую, ибо и стол у меня был не менее изысканный. Подавали мне
упитанных барашков да бекасов, подобных которым пришлось мне отведать лишь
двадцатью двумя годами позже, в Петербурге. Пил я только вино со Скополо и
лучшие мускаты со всех островов архипелага. Единственным сотрапезником моим
был поручик. Никогда не выходил я на прогулку без него и без двух своих
паликари, что шли за мною для защиты от нескольких сердитых юношей,
воображавших, будто из-за меня их оставили возлюбленные, белошвейки. Я
рассудил, что без денег мне пришлось бы худо; но без денег я, быть может, и
не отважился бы бежать с Корфу.
Прошла неделя, и вот однажды за ужином, часа за три до полуночи
послышался от караульни голос часового -- Piosine aft