звестно. Я был в такой апатии, что даже не
полюбопытствовал справиться о ней; уход был такой, что лучше и быть не
может, и я спокойно ждал, когда пойду на поправку, чтоб вознаградить ее и
отослать. Еще не старая, но не того пошиба, чтоб мне взбрело на ум
поразвлечься с ней; она перестала ночевать в моей комнате, узнав
выздоровление мое, и после Пасхи, начав выходить, я подумал, что пора уже
рассчитать ее.
Щедро вознаградив ее, я при расставании спросил, кто направил ее
сиделкой ко мне, и она ответила: доктор. Она ушла. Через пару дней я
благодарю врача, что он сыскал женщину, коей я наверняка обязан жизнью, а он
возражает, что она меня обманула, что он знать ее не знает. Я к трактирщице,
и та открещивается. Никто не мог сказать, ни кто она такая, ни кто прислал
ее. Я узнал о том, лишь покинув Экс, так что читателю придется потерпеть
четверть часа.
После выздоровления моего я озаботился взять на почте письма, и
странную новость узнал, читая письмо от брата, писанное им в ответ на то,
что я послал ему в Париж из Перпиньяна. Он премного благодарил меня за
весточку, ибо получив ее, удостоверился, что меня не зарезали на границе с
Каталонией.
"Печальную сию новость, -- писал он, -- доставил один из лучших твоих
друзей: граф Мануччи, что из свиты Венецианского посланника".
Тут мне все стало ясно. Этот лучший из моих друзей простер свою
мстительную ненависть до того, что подослал ко мне трех наемных убийц. И тут
допустил промашку. Он был так уверен в успехе, что разгласил новость, как
уже свершившееся дело; кабы он обождал, то понял, что, возвестив о том
заранее, выдал себя. Когда я спустя два года повстречал его в Риме и стал
уличать в подлости, он все отрицал, сказав, что весть сия пришла из
Барселоны. Но мы о том поговорим в свой черед.
За табльдотом собралось превосходное общество, и я всякий день там
обедал и ужинал. Однажды за обедом завели разговор о новоприбывших паломнике
и паломнице, итальянцах, что шли пешком из Галисии, от Святого Иакова,
должно быть, знатных особах, ибо, вошед в город, они роздали нищим немало
денег. Прелестная паломница, сказывали, коей было лет восемнадцать, такая
была уставшая, что сразу легла почивать. Они остановились в том же трактире;
мы все были заинтригованы. Как итальянец, почел я долгом возглавить ораву
тех, кто возжелал безотлагательно нанести визит незнакомцам -- фанатичным
святошам, а может, и пройдохам.
Паломница сидела в креслах с выражением крайней усталости на челе,
привлекая взоры своею юностью, печальной красотой и распятием желтого
металла, дюймов в шесть, что держала в руках. Она отложила его при нашем
появлении и встала, чтобы радушно нас приветствовать. Паломник, возившийся с
ракушками, прицепленными к ее черной клеенчатой накидке, не пошевелился;
указав глазами на жену, он, казалось, предлагал забыть о его скромной особе.
Выглядел он лет на пять-шесть старше ее, ростом мал, крепко сбит, лицо
запоминающееся, исполненное отваги, наглости, насмешки, плутовства, тогда
как на лице жены его, напротив, были написаны благородство, скромность,
наивность, мягкость и стыдливость. Оба они с трудом изъяснялись
по-французски и вздохнули облегченно, когда я заговорил по-итальянски. Она
назвалась римлянкой, что я без того понял по красивому ее выговору, а его я
принял за сицилийца, хоть он и уверял меня, что неаполитанец. Судя по
паспорту, выданному в Риме, фамилия его была Бальзамо, она же звалась
Серафима Феличиани и имени своего не переменяла. Читатель встретит спустя
десять лет Бальзамо, превратившегося в Калиостро.
Она поведала, что возвращается в Рим вместе с мужем своим, довольная,
что поклонилась Святому Иакову Компостельскому и Деве дель Пилар; туда они
шли пешком и так же возвращаются обратно, живя одним подаянием, тщетно
надеясь нищетою своею заслужить перед Господом, ибо много грехов на душе ее.
-- Но напрасно я всегда прошу один только медный грош, -- сказала она,
-- мне всегда подают серебро и злато, и потому мы понуждены во исполнение
обета раздавать, вошед в город, все деньги нищим, ведь оставить их у себя --
значит не верить в бесконечную милость Господню.
Она призналась, что крепыш муж нисколько не страдал, тогда как она
измучилась до чрезвычайности от того, что надо каждый день идти пешком,
спать на скверных постелях не раздеваясь, чтоб не подхватить какую-нибудь
кожную болезнь, от которой так непросто избавиться.
Похоже, она упомянула об этом для того лишь, чтоб возбудить в нас
желание увидеть гладкую кожу ее, а не только руки, белизной коих мы покамест
могли любоваться задаром. В лице был приметен один изъян: гнойливые ресницы
портили нежный взгляд прекрасных голубых глаз. Она сказала, что намерена
отдохнуть три дня, а затем отправиться в Рим через Турин, дабы поклониться
святой плащанице. Она знала, что их в Европе несколько, но ее уверили, что
подлинная хранится в Турине; именно ею Святая Вероника стерла пот с лица
Спасителя, именно на ней запечатлелся его божественный лик.
Мы удалились, восторгаясь прекрасной паломницей, но не слишком
уверившись в ее набожности. Что до меня, то не вполне оправившись от
болезни, я и не думал ее домогаться, но многие спутники мои с большой охотою
предложили бы ей отужинать наедине. Наутро является пилигрим, чтоб
осведомиться, желаю ли я подняться позавтракать с ними, или может лучше они
спустятся; ответить "ни то, ни другое" я не мог и сказал, что буду рад
видеть их у себя. За завтраком я спрашиваю, каков род его занятий, и
паломник объявляет, что он рисовальщик. Талант его заключался не в
придумывании чернобелых картин, а в копировании эстампов, но он уверил меня,
что искусство его столь совершенно, что он перерисует пером любую гравюру с
такой точностью, что никто не сможет отличить копию от подлинника.
-- Я рад за вас. Умение это вас не озолотит, но на хлеб насущный без
особых хлопот заработаете себе повсюду, где только пожелаете остановиться.
-- Так все говорят и все ошибаются. Моим ремеслом не прокормишься. И в
Риме и в Неаполе я за день работы получал всего полтестоне. Так можно с
голоду помереть.
Тут он показывает изготовленные им веера, краше которых и вообразить
нельзя. Они были нарисованы тушью, а казались гравюрами. Чтоб окончательно
убедить меня, он извлек копию Рембрандта, что была, коли возможно, краше
оригинала. Талант его был несомненный, а меж тем он клялся, что ему на жизнь
не хватает; но я ему не поверил. Он был из породы гениальных лентяев, что
предпочитают бродяжничать, а не трудиться. Я предложил ему луидор за веер,
но он отказался, прося принять его в дар и устроить для них за табльдотом
сбор пожертвований, ибо послезавтра они хотели ехать. Я благодарил и обещал
помочь.
Я собрал для них пятьдесят или шестьдесят экю, за коими пришла сама
паломница, когда мы еще сидели за столом. В молодой женщине не было и толики
любострастия, напротив, все в ней дышало добродетелью. Ее попросили написать
свое имя на лотерейном билете, но она отговорилась, сказав, что в Риме
девочек не учат грамоте, если желают воспитать их честными и порядочными.
Все засмеялись, а я нет, мне было жалко и больно глядеть на ее унижение, но
с той поры я уверился, что она из крестьян.
Наутро она пришла в мою комнату просить рекомендательное письмо в
Авиньон; я в один присест написал два, одно к г-ну Одифре, банкиру, а другое
к хозяину трактира Сент-Омер. Ввечеру, после ужина, она вернула мне первое
из них, сказав, что муж ее рассудил, что оно им ни к чему. И тут она
предлагает как следует на письмо посмотреть, то ли она возвращает; я верчу
его в руках и говорю, что, конечно, то самое, какие тут сомнения. Но она,
рассмеявшись, сообщает, что я ошибаюсь, что это копия. Я отказываюсь верить.
Она зовет мужа, и он, спустившись с письмом моим, разоблачает удивительную
сию подделку; это ведь несложней будет, чем гравюру перерисовать. Я долго
восторгался его умением, присовокупив, что он может извлечь из него немалую
выгоду; но действовать надлежит с превеликой осторожностью, а то можно и
головы лишиться.
Назавтра чета уехала. Читатель узнает в свой черед, то бишь через
десять лет, где и как я вновь повстречал этого человека, принявшего имя
графа Пеллегрини, и добрую Серафиму, его жену и преданного друга. Ныне,
когда я пишу эти строки, он находится в тюрьме, откуда ему уже не выйти, а
супруга, быть может, обрела счастье в монастыре. Мне говорили, что он умер.
Почувствовав себя совершенно здоровым, я отправился к президенту
д'Эгюию попрощаться с маркизом д'Аржансом. После обеда я провел три часа с
ученым старцем, который позабавил меня сотней историй о частной жизни короля
Прусского, кои стали бы анекдотами, будь у меня охота и досуг напечатать их.
Сей монарх обладал великими достоинствами и великими недостатками, как все
почти великие люди; но прегрешения его не столь были весомы и обильны.
Злодейски умерщвленный король Шведский возбуждал ненависть, бросал вызов
прихотями своими. Он был тиран душой и не мог быть иным, ибо единственная
страсть владела им: составить репутацию великого человека, сделаться притчей
во языцех. Враги готовы были расстаться с жизнью, только бы погубить славу
его. Думается, он должен был предвидеть свою судьбу, ибо жестокости рождали
отчаянность в душах подданных.
Маркиз д'Аржанс преподнес мне собрание своих сочинений. Когда я
спросил, могу ли я и впрямь похвастаться, что у меня все его книги без
изъятия, он отвечал, что да, за выключением истории некоей части его жизни,
написанной им в юности и оставленной типографам, ибо он стыдился ее.
-- Но почему?
-- Да потому, что в безумном желании своем писать одну правду, я
выставил себя на посмешище. Если вас обуяет сие искушение, не поддавайтесь;
уверяю вас, вы будете раскаиваться: как честный человек вы не сможете писать
ничего, кроме правды, звание добросовестного летописца обяжет вас ничего не
скрывать и не щадить себя, перечисляя совершенные ошибки, а звание философа
-- не оставлять без внимания добрые свои дела. Вам придется попеременно
хулить и превозносить себя. Исповедь вашу все будут рады принять за чистую
монету, но никто не поверит в справедливость похвал. Мало того, вы обретете
множество врагов, обнародовав тайны, что не прибавят славы знакомцам вашим.
Если вы не назовете их имена, их отгадают, и будет равно плохо. Мой друг,
поверьте мне: если человеку не дозволяется разглагольствовать о себе, то
писать тем паче. Можно извинить только того, кого клевета понудила обелять
себя. Поверьте мне: никогда не садитесь за историю своей жизни.
Убежденный столь очевидными и разумными доводами, я уверил его, что
никогда не совершу подобной глупости, и все же принялся писать ее семь лет
тому назад и обещал себе добраться до конца, хотя уже и начал в том
раскаиваться. Я пишу в надежде, что история моя не увидит света, я тешу себя
мыслью, что в последний час, образумившись, велю бросить в огонь мои
записки. Ежели сего не случится, читатель простит меня, узнав, что писание
Мемуаров было единственным средством, мною изобретенным, чтоб не сойти с
ума, не умереть от горя и обид, что во множестве чинят мне подлецы,
собравшиеся в замке графа Вальдштейна в Дуксе. Я писал по десять--двенадцать
часов в день и тем помешал черной тоске погубить меня либо лишить разума. Мы
еще поговорим о том в свое время.
На другой день после праздника Тела Господня я уехал из Экса в Марсель;
но перед отъездом я должен рассказать о шествии, каковое устраивают в тот
день во всех христианских католических городах, но в Экс-ан-Провансе
устраивают такое, что всякий чужестранец подивится, если только он не
глупец. Всем ведомо, что когда Верховное существо прогуливается,
воплотившись в Святых дарах, кои несет епископ, все духовные и мирские
корпорации следуют за ним. Так везде, и о том говорить не буду. Но
всяческого внимания и описания достойны диковинные маскарады, дурачества и
шутовские забавы, что творятся и представляются. Дьявол, Смерть, Смертные
грехи в потешных нарядах дерутся между собой, негодуя, что их понудили в
этот день славить Господа; толпа орет, свистит, вопит, гикает, срамит их,
народ горланит песни, восхваляя их, хуля, измываясь, и получается позорище,
побезумней Сатурналий, всего, что мы знаем из книг о языческих
сумасбродствах. Все окрестные крестьяне сбираются в Экс почтить Господа. Это
его праздник. Бог прогуливается всего один раз в год, и в этот день нужно
повеселить, позабавить его. Они искренне в это верят, и только нечестивец
может сомневаться, когда сам епископ, а уж он-то в этом знает толк,
возглавляет шествие. Г-н де Сен-Мар, советник Парламента, изъяснил мне,
исполнившись важности, что сей обычай превосходен, ибо приносит городу, по
меньшей мере, сто тысяч франков. Тут я признал его правоту и возражать не
смел.
Живя в Эксе, я непрестанно думал о Генриетте. Узнав настоящее ее имя, я
не забыл того, что она передала мне через Марколину, и ожидал, что
повстречаю ее на какой-нибудь ассамблее в Эксе и беспрекословно исполню
роль, кою она назначит. Многажды произносили при мне ее имя, но я упорно
воздерживался от расспросов, чтоб не выдать наше знакомство. Я полагал, что
она проживает за городом и, решив нанести ей визит, задержался в Эксе еще на
шесть недель, после того, как поправился, чтоб приехать к ней совершенно
здоровым. Итак, я покинул Экс, сунув в карман письмо, в котором объявлял о
своем приезде, -- я намеревался остановиться у ворот замка, передать письмо
и ждать в карете, какова будет ее воля.
Я упредил кучера. Отъехали полтора лье от развилки дорог. Мы на месте.
Было одиннадцать часов. Я протягиваю письмо слуге, вышедшему спросить, что
мне угодно, и он отвечает, что перешлет его.
-- Так госпожи нет здесь?
-- Нет, сударь. Она в Эксе.
-- Давно ли?
-- Да уж с полгода.
-- А где она там живет?
-- В своем доме. Она приедет сюда как обычно, на лето, недели через
три.
-- Не пустите ли, я напишу ей письмо?
-- Соблаговолите сойти, сударь, и я открою вам господские покои. Там
будет все, что нужно.
Я выхожу из кареты и останавливаюсь в удивлении, увидав ту самую
служанку, что выхаживала меня, когда я хворал.
-- Вы здесь живете?
-- Да, сударь.
-- Давно ли?
-- Десять лет.
-- А у меня-то как оказались?
-- Если вы поднимитесь, я поднимусь с вами и все объясню.
Она рассказала, как госпожа призвала ее и велела отправляться в
трактир, где свалила меня болезнь, смело поселяться в моей комнате и ходить
за мной, как за нею самой, а коли я спрошу, кто прислал ее, отвечать: врач.
-- Как так? Врач сказал, что знать вас не знает.
-- Может, он правду сказал, а может, госпожа велела ему так отвечать.
Больше мне нечего рассказывать, а все-таки странно, что вы с госпожой в Эксе
не встретились.
-- Да она, верно, никого не принимает.
-- Так-то оно так, а сама выезжает.
-- Уму непостижимо. Я, верно, видел ее, но как могло случиться, что не
узнал? Вы уж десять лет при ней состоите. Переменилась ли она? Не исказила
ли болезнь ее черты? Не постарела ли она?
-- Совсем напротив! Она поправилась. Ей на вид лет тридцать, не более.
Она удаляется, а я, ошеломленный невероятным приключением, раздумываю,
должен ли я немедля, сейчас ехать в Экс? Она у себя, докучливых гостей нет,
что б ей меня не принять? Не примет, уеду, но Генриетта по-прежнему любит
меня, она послала мне сиделку; она уязвлена, что я не узнал ее, она знает,
что я уехал из Экса, что нынче я здесь, и ждет развязки пьесы: появлюсь ли я
у нее? Поехать? Написать?
Я решил написать, что буду ждать от нее ответа в Марселе до
востребования. Я вручаю письмо сиделке своей, даю денег, чтоб отослать его с
нарочным и отправляюсь обедать в Марсель. <...>
На другой день я получил по почте ответ Генриетты. Вот копия:
"Мой давний друг, ни в каком романе не встретишь истории, подобной
нашей -- нашему свиданию в загородном доме моем шесть лет назад, да и
нынешнему, через двадцать два года после того, как мы расстались в Женеве.
Мы оба постарели. Поверите ли, что хотя я люблю вас по-прежнему, я рада, что
вы не узнали меня? Нет, я не подурнела, но полнота изменила мой облик. Я
вдова, я счастлива, богата и спешу уведомить, что, буде банкиры откажут вам
в деньгах, кошелек Генриетты всегда для вас открыт. Не стоит ради меня
возвращаться в Экс, сейчас ваш приезд возбудит толки, а вот ежели вы
повремените, мы сможем вновь увидеться, хоть и не на правах старых знакомых.
Я счастлива, когда думаю, что, быть может, уберегла вашу жизнь, поместив к
вам ту женщину, зная ее преданность и доброе сердце. Коль вы пожелаете
продолжить нашу переписку, я в меру своих сил буду поддерживать ее. Мне до
крайности любопытно было бы узнать, что сталось с вами после побега из
Пьомби. Теперь, когда вы доказали, что умеете хранить тайны, я могу открыть
вам, как случилось, что мы повстречались в Чезене, почему я воротилась на
родину. Об этом не знает никто, только г. д'Антуан отчасти посвящен в сию
историю. Я благодарна вам, что вы не стали здесь никого расспрашивать обо
мне, хотя Марколина должна была передать вам все, что я ей поручила.
Напишите, что сталось с этой прелестной девицей. Прощайте".
Письмо меня убедило. Генриетта образумилась, прежний пыл в ней угас, да
и во мне тоже. Она была счастлива, а я нет. Если б я ради нее воротился в
Экс, то иные догадались бы о том, о чем им ведать не положено; ну а мне-то
что делать? Быть ей обузой? Я ответил длинным посланием, условившись
переписываться впредь. Я поведал ей в общих чертах свои злоключения, а она в
подробностях пересказала мне жизнь свою в тридцати или сорока письмах,
каковые я присовокуплю к Мемуарам, если Генриетта скончается прежде меня.
Она все еще жива, старая, счастливая.
На другой день я навестил г-жу Одибер и вместе с ней отправился с
визитом к г-же Н. Н., что обзавелась уже тремя детьми, в коих муж души не
чаял; я рассказал, что дошли до меня из Венеции хорошие вести о Марколине; я
поведаю о том в году 1774, по возвращении на родину. <...>
Моя дражайшая бывшая племянница уязвила меня, того не желая. Она
сказала, что я постарел. Мужчине легко быть выше неудовольствия, что
доставляют подобные комплименты, но мужчине, желающему нравиться, слушать их
больно. Она задала мне прекрасный обед, а муж ее расщедрился, но я стеснялся
тем попользоваться. У меня еще было полсотни луидоров, до Турина, куда
вознамерился я ехать, хватало. Встретил я в Марселе герцога де Вилара, чью
жизнь искусственно поддерживал Троншен. Сей вельможа, губернатор Прованса,
пригласил меня на ужин, где я, к удивлению своему, увидал маркиза Драгона,
метавшего банк. Я понтировал по маленькой, проиграл, и маркиз пригласил меня
отужинать с его женой, пожилой англичанкой, что принесла ему в приданое, как
я вроде уже говорил, сорок тысяч гиней и еще двадцать, что должны были
перейти к сыну ее, жившему в Лондоне. Вот у этого удачливого неаполитанца
мне не стыдно было занять еще полсотни луидоров. <...>
ГЛАВА VII
Отъезд из Лугано. Турин. Ливорно. Отбытие эскадры Орлова <...>
<...> В начале апреля месяца 1770 года я задумал попытать счастья
и отправиться в Ливорно, предложить свои услуги графу Алексею Орлову,
командовавшему эскадрой, что направлялась в Константинополь и, быть может,
добралась бы туда, если б предводительствовал ею англичанин.
Английский посланник, милорд XXX, вручил мне основательное
рекомендательное письмо к консулу своему в Ливорно. Я покинул Турин без
гроша в кармане, без кредитива на какого-нибудь банкира. <...>
От Турина до Пармы я ехал вместе с одним венецианцем, каковой, подобно
мне, скитался в чужих краях, покинув отчизну по причинам, известным
Государственным инквизиторам. Чтоб зарабатывать на жизнь, он сделался
комедиантом и направлялся в Парму в обществе двух актерок, одна из которых
была очень недурна. Узнав, кто я, он коротко со мной сошелся и охотно вовлек
бы во все те удовольствия, кои совместное путешествие доставить может, но у
меня охоты не было. Химерические мечты влекли меня в Ливорно. Я думал, что
сумею помочь графу Алексею Орлову завоевать Константинополь, я воображал,
что без меня ему не проплыть через Дарданеллы, что таково веление судьбы,
сулившей мне роль Ахиллеса, без которого никогда бы не пала Троя. Но все же
я проникся дружбой к сему юноше по имени Анджело Бентивольо, коему
Государственные инквизиторы не желали простить прегрешение, что философы
почитают за наилегчайшее. Я еще вспомню о нем, когда через четыре года, как
увидит читатель, ворочусь в Венецию. <...>
Я прибыл в Ливорно, где застал графа Орлова единственно по причине
дурной погоды. Английский консул тотчас меня представил; он проживал у него.
Увидав меня, он вроде как обрадовался новой нашей встрече, ведь он хорошо
знал меня по Петербургу, а когда консул дал ему прочесть письмо английского
посланника, он вроде как исполнился расположения ко мне. Он поспешно сказал,
что будет счастлив видеть меня на своем корабле и прикажет доставить на борт
мои пожитки, ибо он отплывет, как будет попутный ветер; за сим, имея много
дел, он оставил меня наедине с консулом, осведомившимся, в качестве кого
собираюсь сопровождать адмирала.
-- Именно это я и желал бы узнать, прежде чем перевозить на корабль
скромные свои пожитки. Вы понимаете, я должен поговорить с ним, объясниться.
Кто бы подумал, что русский может так офранцузиться?
-- Вы сможете поговорить с ним только завтра утром. Я прихожу к нему с
утра пораньше и передаю записку, в которой извещаю, что, прежде чем
перевозить на борт чемодан, мне необходимо переговорить с ним наедине.
Адъютант сказал, что он пишет в постели и потому просит меня обождать.
-- Охотно.
Тут появляется даль Ольо, его давний друг, поверенный короля Польского
в Венеции; он знал меня по Берлину и даже еще раньше, почти что с самого
рождения.
-- Что вы тут делаете? -- спрашивает.
-- Я желаю говорить с адмиралом.
-- Он очень занят.
Известив меня о сем, он входит. Что за наглость! Можно ли яснее дать
понять, что занят он для меня, но не для него? Через минуту возникает маркиз
Маруччи со своим орденом Святой Анны, чопорно меня приветствует и объявляет,
что читал мое опровержение Амело и не ждал встретить там свое имя.
И правильно, что не ждал, ибо не имел никакого касательства к предмету
моего сочинения, но не для того он на свет родился, чтоб видеть только то,
чего ожидал. Я сказал бы ему это, да он прошел к адмиралу. Своим "не ожидал"
он намекал, что увидал себя в книге иным, чем ему хотелось, и я прекрасно
его понял. Да плевал я на это; nescit vox missa reverit *. Но я осерчал: эти
господа были там, а я тут. Мне мой план перестал нравиться. Через пять часов
выходит адмирал в сопровождении множества людей и направляется куда-то,
ласково сказав мне, что мы поговорим за столом или после обеда.
-- После обеда, -- отвечаю.
Он возвращается в два и садится за стол с теми, кто первым успел занять
места. К счастью, я попал в их число. Приговаривая: "Кушайте, господа,
кушайте", Орлов беспрестанно читал письма и возвращал их секретарю, сделав
пометки карандашом. После застолья, где я и рта не раскрыл, когда все
поднялись пить кофе, он взглянул на меня, вскочил и с "а кстати" взял меня
под руку, отвел к окну и сказал, чтоб я поскорей отправлял свои пожитки,
ибо, если ветер не переменится, он отчалит еще до утра.
-- Позвольте спросить, в качестве кого вы берете меня на борт, какую
должность предлагаете?
-- У меня нет для вас должности, но всяко может случиться. Я приглашаю
вас как друга.
-- Это почетное звание принудит меня рисковать жизнью, дабы защитить
вашу, но после плавания, да и во время оного, меня никто ни в грош не будет
ставить, вы один по доброте своей будете относиться ко мне с уважением и
доверием, а прочие? На меня будут смотреть, как на вашего шута, и я
наверняка заколю первого, кто посмеет отнестись ко мне с презрением. Мне
нужна должность -- надев тот же мундир, что и вы, я буду почитать своим
долгом служить вам. Я знаю страну, куда вы отправляетесь, знаю язык, я
крепок, смел. Ваша дружба -- бесценный дар, но я предпочитаю честно
завоевать ее.
-- Дорогой друг, но у меня решительно нет для вас никакой должности.
-- Тогда позвольте пожелать вам счастливого пути. Я еду в Рим. Надеюсь,
вам не придется жалеть, что не взяли меня с собой. Без меня вам никогда не
пройти через Дарданеллы.
-- Это пророчество?
-- Предсказание.
-- Поживем увидим, любезный Калхас. Таков в точности был разговор наш с
этим достойнейшим человеком, который так и не пробился через Дарданеллы.
Никто не может знать, пробился бы он, если б я был с ним.
AVENTUROS
Он был бы красив, когда бы не был уродлив: высок, сложен, как Геркулес,
лицо смуглое; в живых глазах, полных ума, всегда сквозит обида, тревога или
злость, и оттого-то он кажется свирепым. Его проще разгневать, чем
развеселить, он редко смеется, но любит смешить; его речи занимательны и
забавны, в них есть что-то от паяца Арлекина и от Фигаро; он ничего не
смыслит лишь в том, в чем почитает себя знатоком, -- в танцах, французском
языке, правилах хорошего тона, знании света.
Одни комедии его не смешны, одни философские сочинения поверхностны --
все прочие язвительны, оригинальны, остры и глубоки. Он кладезь премудрости,
но до отвращения часто цитирует Горация. У его шуток привкус аттической
соли. Он чувствителен и отзывчив, но стоит его хоть чем-нибудь обидеть, как
он становится злым, сварливым, несносным -- даже за миллион не согласится
забыть задевшую его невинную шутку.
Его писания напоминают старинные предисловия -- многоречивые и
тяжеловесные, но когда ему есть что рассказать -- к примеру, свои
приключения, -- он делается столь оригинальным и естественным, так оживляет
действие, почти превращая его в пьесу, что им нельзя не восхищаться; сам
того не ведая, он превзошел автора "Жиль Бласа" и "Хромого беса". Он верит
лишь в чудеса и до крайности суеверен; по счастью, человек он честный и
деликатный, а то мог бы натворить дел, объявив: "Я дал обет" или: "Такова
воля Господня".
Все ему любо, все желанно; он все изведал и умеет безо всего обойтись.
Женщины, в особенности юные девицы, волнуют его воображение, но -- уже не
более того. Его это бесит, заставляет проклинать прекрасный пол, себя,
небеса, естество и 1742 год; он находит отмщение, уничтожая яства и вина:
исчез бог парков и сатир лесов, остался хищник застолий. Он ничего не щадит,
приступает к трапезе с весельем, а оканчивает ее с грустью, печалясь, что не
может начать с начала.
Если он и дурачил изредка простаков, выманивал деньги у мужчин и
женщин, то делал это, дабы составить счастье близких ему людей. В
беспутствах бурной юности, весьма сомнительных похождениях выказал он себя
человеком порядочным, утонченным и отважным. Он горд, ибо он ничто и не
имеет ничего: будь он рантье, финансист или вельможа, то, верно, держался бы
проще. Ему нельзя противоречить, а уж тем более смеяться над ним; его
надобно читать или слушать, но самолюбие его всегда начеку: никогда не
признавайтесь, что вам известна история, которую он собирается поведать,
внимайте ей, как в первый раз. Не забывайте вежливо раскланиваться с ним --
пустяк обратит его во врага.
Богатая фантазия и природная живость, опыт многочисленных путешествий,
испробованных профессий, твердость духа и презрение к житейским благам
делают его человеком редкостным, интереснейшим для знакомства, достойным
уважения и преданной дружбы небольшого числа лиц, снискавших его
расположение.
Принц Шарль де Линь
ОЧЕРК МОЕЙ ЖИЗНИ
Матушка произвела меня на свет в Венеции, апреля 2 числа, на Пасху 1725
года. Накануне донельзя захотелось ей раков. Я до них большой охотник.
Окрестив, дали мне имя Джакомо Джироламо. До восьми лет с половиною был
я слаб умом. После случилось у меня трехмесячное кровотечение, и я
излечился; тогда отослали меня в Падую, и я, предавшись наукам, шестнадцати
лет возведен был в доктора, облачен в одежды священника и отправлен искать
счастья в Рим.
В Риме покровитель мой, кардинал Аквавива, дал мне отставку; причиной
тому стала дочь моего учителя французского языка.
Восемнадцати лет вступил я, дабы принести пользу отечеству, в военную
службу и отправился в Константинополь. Возвратившись двумя годами позже в
Венецию, оставил я бранное поприще и избрал сгоряча презренное ремесло
скрипача; все друзья мои ужаснулись, но я недолго предавался этому занятию.
В возрасте 21 года один из первых венецианских синьоров сделал меня приемным
сыном, и я, сделавшись довольно богат, отправился путешествовать по Италии,
Франции, Германии и Вене, где и свел знакомство с графом Роггендорфом. Я
возвратился в Венецию, и двумя годами позже венецианские государственные
инквизиторы, движимые побуждениями истинными и мудрыми, заключили меня в
тюрьму Пьомби.
Это государственная тюрьма, из которой прежде никому еще не удавалось
бежать; однако ж я, с помощью Божией, по прошествии года и трех месяцев
бежал оттуда и направился в Париж.
Там дела мои пошли столь хорошо, что я в два года разбогател и стал
обладателем целого миллиона, и все же разорился опять. В надежде поправить
положение свое поехал я в Голландию, затем отправился попытать несчастья в
Штутгарт, потом счастья -- в Швейцарию, а оттуда к г-ну де Вольтеру; после
были приключения в Марселе, Генуе, Флоренции и Риме, где папа Редзонико,
венецианец, произвел меня в кавалеры ордена Св. Иоанна Латранского и в
апостолические протонотарии. То было в 1760 году.
В тот же год случилась мне удача в Неаполе. Во Флоренции выкрал я одну
девицу, а на следующий год отправился на Аугсбургский конгресс с поручением
от короля Португальского. Конгресс не состоялся, и, когда подписан был мир,
я направился в Англию, откуда в следующем, 1764, году принужден был уехать
по причине великой беды. Я избегнул виселицы, каковая, впрочем, меня бы не
обесчестила -- я всего лишь был бы повешен. В тот же самый год напрасно
искал я счастья в Берлине и в Петербурге, нашел же его лишь на другой год и
в Варшаве. Спустя девять месяцев утратил я его вновь, для того что имел
дуэль на пистолетах с генералом Браницким. Я продырявил ему живот, но он в
три месяца поправился, и я тому рад. Он храбрый человек.
Принужденный покинуть Польшу, отправился я в 1767 году в Париж, откуда
понудило меня съехать тайное повеление об аресте; я прибыл в Испанию, и там
случились со мной великие несчастья. В конце 1768 года заключили меня в
Барселоне в подземелье башни; оттуда вышел я полтора месяца спустя и был
выслан из Испании. Проступок мой заключался в ночных визитах к любовнице
вице-короля, негодяйке изрядной. На границе Испании избегнул я наемных убийц
и отправился болеть в Экс-ан-Прованс, где почти трехнедельное кровохарканье
едва не свело меня в могилу.
В году 1769-м выпустил я в свет в Швейцарии защиту правительства
венецианского против Амело де ла Уссе, собственного сочинения и в трех
томах. На другой год английский посланник при туринском дворе послал меня с
отменными рекомендациями в Ливорно. Я хотел было плыть в Константинополь с
русским флотом, но адмирал Орлов не согласился на условия мои, и я вновь
пустился в путь, направившись в Рим, где был тогда папою Ганганелли.
Счастливая любовь заставила меня покинуть Рим и отправиться в Неаполь;
несчастная же любовь принудила три месяца спустя возвратиться в Рим. Я в
третий раз дрался на шпагах с графом Медини -- тем, что четыре года назад
умер в лондонской тюрьме, попав туда из-за долгов.
Денег у меня было много, и я отправился во Флоренцию, но на Рождество
эрцгерцог Леопольд, что умер четыре или, пять лет назад императором, изгнал
меня в трехдневный срок из своих владений. У меня была любовница, каковая,
последовав моему совету, стала в Болонье маркизою де ***.
Утомившись кружить по Европе, решился я испросить помилования у
венецианских государственных инквизиторов. В рассуждении этого обосновался я
в Триесте, и через два года помилование получил. То было 14 сентября 1774
года. Въезд мой в Венецию по прошествии девятнадцати лет доставил мне
наслаждение и стал прекраснейшей минутою моей жизни.
В 1782 году перессорился я со всем венецианским дворянством и в начале
1783 года, оставив добровольно неблагодарное отечество, отправился в Вену.
Полугодом позже поехал я в Париж с намерением там обосноваться, однако ж
брат мой, что жил в этом городе уже 26 лет, заставил меня позабыть
собственные интересы и заняться его делами. Я избавил его от жениного ига и
отвез в Вену, и принц Кауниц сумел уговорить его там остаться. В Вене он
покуда и живет; он младше меня на два года.
Я вступил на службу к г-ну Фоскарини, венецианскому посланнику, и стал
вести его переписку. Двумя годами позже скончался он у меня на руках от
подагры, что вступила ему в грудь. Тогда решился я ехать в Берлин,
рассчитывая на место в академии; однако ж на полдороге, в Теплице, задержал
меня граф Вальдштейн и отвез в Дукс, где я пребываю поныне и где, должно
быть, умру.
Это единственный очерк жизни моей, писанный мною; разрешаю использовать
его по усмотрению вашему.
Non erubesco evangelium *.
Джакомо Казанова
17 ноября 1797 года
ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА
1715--1774 Правление французского короля Людовика XV.
1724, 24 февраля. Бракосочетание актера Гаэтано Казановы и дочери
сапожника
Дзанетты Фарусси.
1725, 2 апреля. Рождение в Венеции Джакомо Джироламо Казановы.
Смерть Петра I.
1725 -- 1734 Казанова живет в Венеции у бабушки Марии Фарусси.
1727 Театральный дебют в Лондоне Дзанетты.
Рождение Франческо Казановы, художника.
1733 Смерть Гаэтано Казановы.
1733--1735 Война за польское наследство между Россией, Австрией, Саксо-
нией, с одной стороны, и Францией.
1734--1737 Казанова живет в Падуе в пансионе у доктора Гоцци.
1735 Дзанетта Казанова играет в театре в Петербурге.
1736 Она возвращается в Венецию.
1737 (ноябрь) -- 1741 Казанова учится в Падуанском университете,
работает в Вене-
ции у адвоката Мандзини.
1739 Дзанетта Казанова становится актрисой придворного театра
курфюрста Саксонского (Дрезден, Варшава).
1740--1786 Правление прусского короля Фридриха II.
В январе Казанова принимает постриг и становится послушником, в марте
неудачно произносит первую проповедь. Весна. Первая поездка Казановы на
Корфу и в Константинополь.
1741--1748 Война за австрийское наследство между Францией, Пруссией,
Испанией, Баварией, с одной стороны, и Австрией, Англией, Россией с
другой.
1742--1743 Казанова работает в Венеции у адвоката. В июне 1742-го защи-
щает в Падуе диссертацию по юриспруденции.
1743, 18 марта Смерть бабушки Казановы. Юношу помещают в семинарию св.
Кип-
риана в Мурано, но вскоре изгоняют оттуда за ночные шалости.
Апрель. Заключение в форт св. Андрея.
Октябрь. Казанова уезжает из Венеции с послом Да Лецце. Рим. Неаполь.
1744 (январь). Рим. Служба у кардинала Аквавивы. Казанова решает стать
военным.
1744 (август) -- Второе путешествие на Корфу и в Константинополь.
1745 (октябрь).
1745 (декабрь) -- 1748 Казанова работает в Венеции клерком у адвоката
Мандзони. Знакомст-
во с сенатором Маттео Брагадином, который становится его покрови-
телем. Занятия магией.
1749, январь. Казанова, обвиненный в воровстве, чернокнижии и
богохульстве, вы-
нужден бежать из Венеции. Странствия по Италии. Милан. Мантуя,
Чезена, Парма.
1750--1752 Любовные приключения с француженкой Генриеттой. Казанова
воз-
вращается в Венецию, затем, едет во Францию. В Лионе его посвяща-
ют в масоны. Париж. Казанова переводит трагедию Каюзака "Зоро-
астр" с французского на итальянский, в феврале 1752-го ее ставят в
Королевском театре Дрездена (итальянская труппа). Казанова пишет
вместе с Прево д'Эксмон комедию "Фессалийки, или Арлекин на ша-
баше", выдержавшую в июне 1752-го четыре представления.
1752 (осень) -- 1753 (май). Путешествие по Германии, Австрии. В
Королевском театре Дрездена
22 февраля играют комедию Казановы в трех актах "Молюккеида".
1753--1754 Венеция. Любовные приключения с М. М. и К. К. Знакомство с
карди-
налом де Бернисом.
1755, 26 июля. Арест Казановы. Он приговорен к пяти годам тюрьмы.
1756--1763 Семилетняя война между Пруссией и Англией, с одной стороны,
и Ав-
стрией, Францией, Швецией, Россией, Саксонией -- с другой.
1756, 1 ноября. Побег из Пьомби. Мюнхен.
1757, 5 января. Приезд Казановы в Париж. Покушение Дамьена на Людовика
XV. Зна-
комство с братьями Кальзабиджи. Организация лотереи.
Август -- сентябрь. Поездка в Дюнкерк в качестве тайного агента.
Знакомство с маркизой
д'Юрфе.
1758, 18 апреля. Первый тираж лотереи. Казанова назначен
распространителем лоте-
рейных билетов.
Октябрь -- декабрь. Поездка в Голландию по делам финансов.
1759 Создание мануфактуры. Арест Казановы (неуплаченный вексель, под-
делка долгового свидетельства). Отъезд в Голландию
1760 Германия, Швейцария. Казанова встречается с Галлером и Вольтером
(дважды). Прованс. В Риме Казанова получает от папы Климента III
крест "Золотая шпора" и звание папского протонотария. Он именует себя
де Сейнгальт.
1761 Казанова колесит по Италии, приезжает в Париж, но спешно покидает
город из-за дуэли.
1762 Милан. Генуя. Казанова уводит у Гаэтано Аловизо, своего младшего
брата, его любовницу Марколину. Марсель. Магическая операция по
перерождению г-жи д'Юрфе.
1762--1796 Царствование Екатерины II, императрицы российской.
1763 (июнь) -- Лондон. Драматическая любовная история с куртизанкой
Шарпийон. 1764 (март) Тяжело больной Казанова, обвиненный в мошенничестве,
вынужден
спасаться бегством.
1764, Август. Берлин. Встреча с Фридрихом II.
Курляндия, Рига.
Декабрь. Приезд в Петербург.
1764--1795 Царствование Станислава Августа II, короля польского.
1765 Поездка в Москву. Встреча в Петербурге с Екатериной II.
Октябрь. Варшава. Встреча со Станиславом Августом II.
1766, 5 марта. Дуэль с Браницким.
Июль. Поединок, долги, порочащие слухи подорвали репутацию Казановы,
его высылают из Польши. Путешествие по Германии.
1767, Январь. Казанову за шулерство высылают из Вены.
Октябрь. Смерть М. Брагадина.
Ноябрь. Казанову высылают из Парижа за ссору со знатным аристократом.
1768 Испания. Мадрид. Барселона, арест. В тюрьме Казанова пишет "Опро-
вержение "Истории Венецианского государства" Амело де ла Уссе".
1769 Турин. Экс-ан-Прованс. Встречи с маркизом д'Аржансом. Калиостро.
Июль--декабрь. Лугано. Казанова дорабатывает и печатает "Опровержение".
1770 Ливорно. Неудачная попытка поступить на русскую службу; отпра-
виться в Константинополь с эскадрой Орлова. Турин. Казанова нахо-
дится под наблюдением полиции.
1771 Рим. Казанову принимают в литературные академии Аркадия и Инфе-
конди.
Декабрь. Казанову высылают из Флоренции.
1772--1774 Казанова живет в Триесте. Занимается литературным трудом.
Пуб