сквозь табачный дым, потом вынул изо рта сигарету и
присмотрелся.
- Ну? - спросил я.
- Хм, она и правда идет довольно быстро, - осторожно заметил Клод.
- Да нет же, очень быстро, черт побери!
Наступила пауза. Клод пристально разглядывал приближавшуюся к нам
женщину.
- Послушай, Гордон, а может, она боится попасть под дождь? Ну, конечно.
Решила, наверно, сейчас пойдет дождь, и боится, что ребенок промокнет.
- Что она верх у коляски не может поднять?
Клод не нашелся, что на это ответить.
- Смотри, она бежит! - воскликнул я.
Клод молча наблюдал за бегущей женщиной. Все вокруг стихло, и мне
показалось, что я слышу детский плач.
- Что происходит, Клод?
Он не ответил.
- Что-то случилось с ребенком, - сказал я. - Слышишь?
Бесси быстро приближалась и была уже ярдах в двухстах.
- Теперь слышишь? - переспросил я.
- Слышу.
- Орет, как резаный.
Пронзительный детский крик, неистовый, оглушительный, почти
истерический, нарастал с каждой секундой.
- Зашелся он у нее, что ли? - предположил Клод.
- Может быть.
- Точно, Гордон. Поэтому она и бежит. Торопится скорей сунуть его под
холодную воду.
- Наверное, ты прав, - ответил я. - Конечно, ты прав. Но сколько шуму!
- Что бы там ни было, но, господи, только бы она перестала бежать, -
взмолился Клод.
В этот момент тяжелый грузовик с кирпичом нагнал Бесси. Шофер
притормозил, высунулся из кабины и удивленно на нее уставился. Бесси, не
обращая на него никакого внимания, продолжала бежать. Она приблизилась
настолько, что я уже мог различить ее красное, запыхавшееся от бега лицо. На
руках у нее были белые перчатки, очень я изящные и аккуратные, а на голове -
такая же белая смешная шляпка грибком.
И вдруг... прямо из коляски вылетел здоровенный фазан!
Клод издал ужасающий вопль.
Водитель грузовика надрывался от хохота.
Фазан неуклюже похлопал крыльями, стал терять высоту и свалился в траву
у обочины.
3а грузовиком пристроился фургон бакалейщика и принялся сигналить,
чтобы его пропустили. Бесси продолжала бежать.
И вдруг снова - фурш-ш! - из коляски вылетел еще один фазан. За ним -
третий, четвертый, потом пятый.
- Эх черт!- досадовал я. - Снотворного мало!
Клод молчал.
Последние пятьдесят ярдов Бесси неслась совсем как угорелая. Когда она
свернула с дороги к заправке, птицы уже разлетались из коляски во все
стороны.
- Что это такое, черт вас всех побери? - кричала она.
- Заезжай за угол! - заорал я на нее. - За угол!
Но Бесси остановилась у первой же колонки и выхватила из коляски
ревущего во весь голос младенца прежде, чем мы успели до нее добежать.
- Стой! - на ходу вопил Клод.- Стой! Не трогай ребенка! Положи на
место! Держи пеленку!
Однако Бесси его не слушала. А фазаны, неожиданно для себя почувствовав
свободу, устремились из коляски все разом. Их и правда оказалось не менее
пятидесяти. Небо над нами сплошь покрылось большими коричневыми птицами,
беспорядочно хлопавшими крыльями в тщетных попытках набрать высоту.
Мы с Клодом забегали, размахивая руками и пытаясь их разогнать.
- Прочь! - орали мы. - Кш-ш! Пошли прочь!
Фазаны же, окончательно не пришедшие в себя после снотворного, никак не
могли понять, чего мы от них хотим. Покружив с полминуты в воздухе, они
вернулись и дружно расселись на фасаде моей конторы. Они расположились
везде, где только можно: на краю крыши, на бетонном навесе и даже на
подоконнике. Некоторые примостились на полке, где я держал бутылки с
машинным маслом. Другие пытались удержаться на капотах моих старых
автомобилей. А один петух с большим красивым хвостом грациозно восседал на
заправочной колонке. Те фазаны, которые так и не смогли взлететь, оставались
на дорожке у нас под ногами, оправляя перья и сонно моргая своими маленькими
глазками.
На дороге за грузовиком и фургоном выстраивалась длинная вереница
машин. Любопытные выходили, чтобы получше все рассмотреть. Я взглянул на
часы. Без двадцати девять.
"Боже, - подумал я. - С минуты на минуту покажется "роллс-ройс", а в
нем - мистер Хейзел собственной персоной".
- Они его чуть на куски не разорвали! - кричала Бесси, прижимая к груди
неунимающегося малыша.
- Ладно, Бесси, иди домой, - Клод был бледнее полотна.
- Закрывай, - сказал я. - Повесь табличку, что у нас выходной.
Перевод с английского А. Левенко