долеть мрак эпохи
абсолютизма. По его убеждению, "Лига наций" призвана была защищать интересы
монархов. Ведь тронам, пишет он, угрожают не только внешние войны.
Может случиться, что на трон попадет малолетний монарх или
царствующая персона потеряет рассудок. В таких случаях возможны
серьезные беспорядки. Могут, например, появиться претенденты на трон,
которые будут добиваться своей цели вооруженным путем; не исключаются и
бунты, революции. Сообщество должно было улаживать, ликвидировать подобные
неурядицы. Собственно говоря, Сообщество являлось и защитником прав монарха
в случае его несовершеннолетия или слабоумия, его опекуном; при
возникновении беспорядков оно должно было силой оружия вмешаться и покарать
виновных.
Тяжкое наказание, грозящее за непокорность, непременно возымеет самое
благотворное действие, считал Сен-Пьер, так как революционным комитетам
нелегко будет найти вождей, и Европа на вечные времена будет застрахована от
революций, самых ужасных и опасных ее врагов!
Эта сторона дела весьма повредила авторитету проекта. Позже, когда
мысль и слово стали свободны, аббата обвинили в том, что осуществление его
проекта означало бы создание союза монархов, направленного против народов.
Но вскоре новые события потрясли Европу, и мир забыл книгу аббата
Сен-Пьера. Предыдущая глава | Содержание | Следующая глава
КУРЬЕЗНЫЕ МОЛИТВЕННИКИ
* КУРЬЕЗНЫЕ МОЛИТВЕННИКИ
Фридрих Тренк вошел в историю литературы не только благодаря своей
автобиографии. Он написал еще много разных разностей, целых четыре тома. К
ним относится и книга с таким пространным названием: "Новый способ молиться
для тех, кто в известных доселе сборниках не нашел молитвы, подходящей его
состоянию" (Вышла в 1788 году без обозначения места издания).
Это очень редкая книга, я так и не смог достать ее. Пришлось
удовлетвориться названиями двух молитв (библиографический сборник
(Hayn-Gotendorf. Bibliotheca Germanorum erotica et curiosa. Статья
"Trenck"), содержащий сведения о книге, сообщает только их):
"Молитва невинной девицы о том, чтобы найти себе мужа".
"Молитва нимфы с венского Грабена". О чем взывает к богу невинная
девица, явствует уже из названия молитвы. Второй заголовок не дает сведений,
побуждает ли предполагаемый текст гуляющую по Грабену и охотящуюся на мужчин
нимфу к покаянию или, наоборот, учит ее, как просить Господа об увеличении
клиентуры. Несколько больше сообщает о своем содержании другой молитвенник,
под названием: "Нескромные пожелания богобоязненной и готовой к покаянию
души на каждый день и по разным случаям" (1843, без обозначения места
издания. См.: Wander К. F. W. Deutsches Sprichworter- Lexicon. Leipzig,
1867, I. 1382). Пробежав глазами названия отдельных молитв, поневоле
соглашаешься с автором: в самом деле нескромно с утра до вечера одолевать
всевышнего разными молитвами. Например, такими:
Молитва при пробуждении. Молитва при умывании. Молитва во время
вытирания рук и лица. Молитва при чистке зубов. Молитва при ополаскивании
рта. Молитва во время причесывания. Молитва во время бритья. Молитва во
время подстригания бороды. Молитва во время стрижки ногтей. Молитва во время
завода настенных часов. Молитва, когда бьют часы. Молитва при расстилании
постели. Молитва при отправлении естественных потребностей. Из названия
последней молитвы не видно, о чем идет речь: о просьбе или о благодарении. А
это существенная разница.
молитва жены
Это миниатюрное, в двенадцатую долю листа, издание вышло в 80-х годах
XVIII века; заголовок его таков:
"Достоверный текст остроумной молитвы из писаний Его Преосвященства,
ныне почившего в Бозе, всемирно известного отца Абрахама-а-Санта-Клара,
просмотрено и одобрено отцом Эгидием, наместником ордена Св. Григория".
Название молитвы:
"Благоговейное моление замужней жены, предназначено для произнесения
ежедневно, до скончания жизни". Молитву в самом деле писал
Абрахам-а-Санта-Клара. Я нашел ее в собрании его сочинений (Wien, 1846. 10-я
часть: Abrahamisches Gehab dich wohl, 500 с.). Отец Абрахам, правда,
вкладывает здесь молитву в уста не "замужней жены", а "некоей римской
госпожи". С помощью этой маленькой хитрости он рассчитывал успокоить
великосветских дам, слушательниц его проповедей: дескать, не волнуйтесь, это
не к вам относится. Посмотрим же, что это за молитва. "Господь всемогущий,
сотворивший женщину из ребра Адамова, сиречь из кисти его, будь ко мне
милостив и помоги не быть с мужем моим упрямой и жесткой, аки кость,
своевольной и себялюбивой. Освободи меня от грехов, что со мной родились на
свет: от любопытства, и от нестойкости, и от тщеславия, и от пристрастия к
плотским радостям. Удержи меня от румян и белил, от пустой болтовни, помоги
держать язык за зубами и в церкви, и в праздной женской компании. Будь
всегда со мной, чтобы с мужем моим, который дарован мне милосердием Твоим,
никогда не быть мне лживой, коварной и вероломной. Дай мне, Господи, силы
никогда не быть угрюмой и сварливой; друзей и подруг мужа во всякое время
принимать с христианской любовью. Дай мне дома не чесать без умолку языком,
не устраивать склоки и ссоры, блюсти тишину и порядок, безупречно вести
хозяйство. Помоги мне быть всегда скромной и терпеливой, домовитой и
работящей, благочестивой и благодарной мужу моему. Не допускай ко мне мысль
дьявольскую, что заслужила я лучшего мужа: ибо я и этого-то недостойна.
Дай мне, Господи, чтобы этого мужа я считала лучшим даром судьбы,
величайшим сокровищем и чтила бы в нем господина своего до конца дней своих.
Аминь!".
Мог ли найтись муж, который эту сатиру принял на полном серьезе? Как ни
странно, нашелся. Журнал "Берлинише Монатшрифт" в октябрьском номере за 1784
год сообщает о необычном бракоразводном процессе. Его возбудила, спустя
несколько месяцев после замужества, молодая жена одного богатого торговца.
Она жаловалась, что ее муж каждый вечер клал перед ней печатный текст
какой-то молитвы, которую она должна была произносить вслух. Это и
была наша "остроумная молитва": истица приложила ее к своей просьбе о
разводе. Поначалу она принимала это за шутку и лишь от души смеялась над
просьбой мужа; но потом ей пришлось с удивлением убедиться, что муж
настаивает на ней с полной серьезностью, и, если она пыталась противиться,
самым грубым образом заставлял ее все же прочесть молитву. Суд расторг брак,
признав виновным мужа. Уместно, видимо, будет рядом с молитвой жены привести
и молитву мужа. Это уже более серьезное произведение, хотя вышло оно не
из-под пера профессионала-писателя, а вырвалось из души набожного мужа по
случаю рождения дочери (Опубликовано в "Данцигер .Дампфбоот" (1836)).
"Возлюбленная жена моя 27 числа сего месяца, с Божьей помощью разрешась от
бремени, принесла на свет здоровенького младенца женского полу, о чем с
радостью сообщаю всем любезным друзьям и знакомым. Ты же, всемилостивейший
Господь, который бесчисленное множество раз давал доказательства милосердия
и любви твоей и который помог мне перенести и эти тяжелые часы, будь и
дальше благосклонным ко мне, дай мне сил и в дальнейшем выполнять свой долг
по отношению к жене моей и позволь надеяться, что и впредь будешь помощником
мне". Однако просить божьей помощи целесообразно не только в интимной
обстановке супружеской спальни. Злые недруги могут вырвать тебя из семейного
святилища и навязать тебе судебное дело. Тебе приходится сталкиваться с
хитростью адвокатов, с пристрастностью судей: тут небесная помощь решительно
не помешает. О том, как завоевать расположение господа, говорит книжечка
Жака де Кам-Рона "Псалтырь честных тяжебщиков" ("Psalterium juste
litingontium", Paris, 1597).
Псалмы рекомендуется петь ежедневно на протяжения всего процесса. На
каждый день недели автор сочинил по четыре псалма. Содержание их сводится к
одному: пусть господь даст мне сил для защиты и повергнет во прах моих
противников. Позаботился автор и о гимнах, в которых честный тяжебщик славит
бога, если удалось склонить весы правосудия на свою сторону.
ВЕЛИКОПОСТНЫЙ САЛАТ
Набожные и богобоязненные авторы удивляют нас и другими чудачествами. В
1520 году неизвестный автор укреплял благочестивые чувства верующих книжкой
под названием:
"Духовный сорокадневный пост, или Великопостный салат"
(Quadragesimal spirituel ou la salade du careme).
О чем говорится там?
"Во время поста салат, поданный в начале обеда, есть символ глаголов
Господа, давшего нам к обеду сему аппетит.
Ибо сладость масла напоминает нам о милости Господа, кислый же вкус
уксуса -- о Господнем правосудии.
Фасоль воплощает святую исповедь. Ее нужно хорошенько проварить, дабы
она пропиталась водой -- вода благочестивого размышления пускай так же
пропитает душу исповедующегося.
Горох лучше всего размокает в сырой воде, символизируя этим, что за
готовностью к покаянию должно следовать подлинное раскаяние. Пюре,
продавленное сквозь густое сито, есть символ нашей решимости воздерживаться
от греха. Дорогая и изысканная рыба минога напоминает об искуплении грехов:
расплатимся за грехи наши, вернув все то, что присвоили незаконно, и удалим
из сердец даже мысль о мести. Шафран, добавляемый во время поста в супы и
соусы,-- символ райского блаженства, о котором мы должны помнить во всех
наших действиях. Без шафрана не сварить вкусный суп или соус; точно так же
не отведать нам супа духовного, если перед взором нашим не витают постоянно
радости рая". Чтобы не нарушать стиль этих сравнений, скажу: многие столетия
с тех пор варили свой суп на плите времени, и Великопостный салат с тех пор
поиспортился. Да и в старые времена, думаю, нелегко было переварить эти
вымученные символы, продавленные через сито аллегорий.
БРАЧНЫЙ ДОГОВОР С ИИСУСОМ
Одному французскому монаху пришла в голову оригинальная мысль: вместо
того, чтобы печься о благе душевном одной из своих прихожанок посредством
советов и наставлений, он решил в юридической форме обязать ее жить по
христианским заветам.
Аббат Жан-Батист Тьер, писатель-теолог и профессор парижского
университета, обнаружил необычный документ и опубликовал его в своей книге о
религиозных суевериях (Traite de superstions qui regardent les
sacrements. Paris, 1703-- 1704). Документ этот -- брачный договор,
заключенный неким отцом Арну, босоногим монахом-кармелитом, выступившим
здесь в роли посаженного отца. В Обязательстве жениха слово в слово сказано
следующее: "Я, Иисус, сын Бога единого, сим беру в жены Мадлен Гаслен и
обещаю, что буду верным мужем и никогда ее не оставлю. В брачный залог
обещаю ей свою милость до конца дней ее; обещаю, что после смерти получит
она из наследства Отца моего. В сем заверяю документ подписью секретаря
моего. Составлено в присутствии бессмертного Отца моего, возлюбленной матери
моей, Марии, отца моего Св. Иосифа и всего небесного клира, в году 1650-м
Рождества моего, в Иосифов день. Иисус, нареченный супруг верных мне душ.
Мария, Божья матерь. Иосиф, муж Марии. Ангел-хранитель Мадлен.
Заверил отец Арну, монах ордена босоногих кармелитов, недостойный
секретарь Иисуса".
А в чем же клялась, со своей стороны, невеста? "Я, Мадоон Гаслен,
недостойная рабыня Иисуса -- иду в жены к возлюбленному моему Иисусу, в
залог этого отдаю ему мое сердце и обещаю, что в жизни и смерти буду служить
ему и выполнять все приказы его. Подтверждая слова свои, подписываюсь на
сем, не подлежащем отмене и пересмотру договоре в присутствии Святой Троицы,
Девы Марии, Святого Иосифа и достославного небесного клира, в году 1650-м от
Рождества Христова, в Иосифов день. Мадлен, избранница Иисуса". (Прочее--
как выше). Чушь, конечно, неслыханная; но чушь эта прошла бы без сучка, без
задоринки, если б Мадлен не была уже замужем. Христова жена так серьезно
отнеслась к новому браку, что стала наотрез отвергать любовные притязания
земного супруга. Тот некоторое время сносил вынужденный пост, но затем чаша
его терпения переполнилась, и в отчаянии он обратился за помощью к
отцам-кармелитам. Те долго качали головами, потом призвали к себе Мадлен,
потолковали с ней и -- чтобы в дальнейшем у нее не было никаких колебаний в
отношении супружеских обязанностей -- торжественно объявили брачный договор
с Иисусом расторгнутым. А отца Арну, как был, босиком отослали в другой
монастырь.
интервью с иисусом христом
На религиозной литературе не раз пытались греть руки и дельцы с тонким
нюхом. Печатная рухлядь выкладывалась в первую очередь под ярмарочными
шатрами. Откуда было знать простодушной ярмарочной публике, что за бред ей
подсовывают в пахнущей ладаном обложке; покупатели охотно лезли в карман и
выкладывали монеты за обещанное душеспасительное чтиво. На ярмарках близ
Парижа в 1816 году, что называется, с руками отрывали одно такое издание.
Мой источник (Moncelet Charles. Curiosites litteraires et
bibliographiques. Paris, 1890) не упоминает заголовка, сообщая лишь, что
книжка вышла тиражом в 100 000 экземпляров и рассказывала о том, как Святая
Елизавета и Святая Бригитта взяли в раю интервью у Иисуса Христа.
-- Господи,-- спросили они,-- мы хотели бы знать, сколько ударов Ты
вынес во время страстей Твоих.
Сестры мои, ради вас я пролил 62 000 слез и 97 307 капель крови, а
святое тело мое подверглось 1667 ударам.
По лицу ударили меня .... 110 раз.
По шее ......... 120 раз.
По спине ......... 380 раз.
По груди ......... 43 раза.
По голове ......... 85 раз.
И так далее.
Оплевали меня ....... 32 раза.
Толкнули на землю ..... 83 раза.
Дернули за бороду ...... 38 раз.
Причинили ран терновым венцом 303 штуки.
Из груди моей вылетело вздохов во имя вашего блаженства . . . 900 штук.
Не хочется цитировать целиком эту кощунственную статистику.
Те, кто старался удовлетворить духовный аппетит верующих великопостным
салатом и сухарями, изготовленными в печи божьего благолепия, наверняка не
думали, что безудержными преувеличениями своими они подадут пример
спекулянтам от благолепия, выпустив их на толпу посетителей ярмарочных
шатров и балаганов.
НЕОБЫЧНЫЙ ГИМН ВО СЛАВУ ГОСПОДА
Виктор Гюго во время своего изгнания участвовал в богослужении на
острове Серк (Шарк), где его поразил странный текст одной песни. Позже он по
памяти записал его и опубликовал в собрании своих сочинений. Текст, однако,
не был полным. Французские этнографы, обратив на него внимание, начали
поиски и с удивлением обнаружили, что и в других местах, особенно в церквах
маленьких горных деревушек, паства с благоговением распевает одни и те же
стихи, не замечая скрытого в них юмора. Полный текст звучит так:
Tout le monde que
Comme une charogne,
N'y a que mon doux Jesus
Qui sent l'eau de Cologne.
N'y a que mon doux Sauveur
Qui a la bonne odeur.
Что можно перевести примерно следующим образом:
Все люди на свете,
Как падаль, зловонны.
Один лишь Спаситель
Пахнет одеколоном.
Лишь один Иисус Христос
Пахнет лучше всяких роз.
КАТЕХИЗИС НАПОЛЕОНА
В1806 году во Франции вышла книга "Catechisme de l'Empire francais"
(Катехизис французской империи). Ниже заголовка значилось, что книга
утверждена полномочным папским легатом, а еще ниже напечатан был декрет
императора Наполеона, согласно которому французская католическая церковь с
этого момента должна пользоваться только данным изданием. Верующие могли с
благочестивым восторгом порадоваться, что государство и церковь наконец-то
обменялись дружеским рукопожатием и теперь общими усилиями будут пролагать
верующим путь к загробному блаженству.
В катехизисе, однако, попадались странные вещи; читая, например,
изложение и объяснение десяти заповедей, верующие, наверное, только рты
открывали. За четвертой заповедью было подложено "кукушкино яйцо", и
подложил его сам императорский орел. После заповеди "Чти отца своего и мать
свою" шел такой текст:
VII урок.
Вопрос: Каковы обязанности верующих христиан по отношению к царствующей
персоне и особенно к Наполеону I, императору нашему?
Ответ: Верующие должны почитать и любить его, подчиняться ему,
добросовестно выполнять обязанности, связанные с военной службой и уплатой
налогов.
Вопрос: Почему все это они должны соблюдать особенно по отношению к
императору нашему?
Ответ: Во-первых, потому, что Бог, создавший империи, распределивший их
по воле своей и наделивший императора нашего щедрыми дарами на случай и
войны и мира, сделал так, чтобы он был владыкой нашим, земным подобием и
исполнителем Его воли. Почитать и любить императора нашего -- то же самое,
что почитать и любить Бога. Во-вторых, потому, что Господь наш, Иисус
Христос, учением своим и примером своим призывает воздать Богу Богово, а
Цесарю -- Цесарево.
Вопрос: Есть ли особые причины особо любить императора нашего.
Наполеона I?
Ответ: Есть. Он -- тот, кого Бог послал нам в трудную минуту, дабы
укрепить культ святой религии наших отцов. Мудростью своей он восстановил
общественный порядок, могучей дланью своей он защищает государство, глава
вселенской церкви посвятил его в божьи помазанники.
Вопрос: Что должны мы думать о тех, кто не выполняет обязанностей по
отношению к императору нашему?
Ответ: Как сказал апостол Павел, они восстают против самого Бога и
потому заслуживают вечной кары.
Вопрос: Распространяются ли обязанности наши перед императором и на его
законных наследников?
Ответ: Несомненно, ибо сказано, что Бог, господин земли и неба, подарил
империи не только отдельным властителям, но семьям их...
Объяснением "дружеского рукопожатия" было то, что Наполеон поднялся на
трон не милостью божьей, а собственной милостью. Отсутствовал, таким
образом, религиозный пьедестал, на котором должен был покоиться институт
королевской власти. Поэтому и пришлось Наполеону заставить папу подлатать
собрание старых догм новыми положениями. Предыдущая глава | Содержание |
Следующая глава
АВТОГРАФЫ С ТОГО СВЕТА
* АВТОГРАФЫ С ТОГО СВЕТА
Рneumatologie positive et experimentale" -- т. е. "позитивная и
экспериментальная спиритология" -- таково название книги, вышедшей в 1857
году в Париже и считающейся ныне у библиофилов огромной редкостью. Автор ее
-- барон Л. Гольденштуббе, писатель-спирит. Речь в ней идет не о каких-то
там пустяках. Барону удалось добиться феноменальных успехов в общении с
духами: многие великие люди далекого или недавнего прошлого посылали ему на
листке бумаги собственноручные послания или хотя бы удостоверяли подписью
факт своего появления в этом мире. Сеанс проходил таким образом: барон
приходил к могиле, к скульптурному изображению великого человека или к
воздвигнутому ему памятнику. Клал туда лист бумаги, заверенный печатью или
другим каким-либо отличительным знаком, и вместе со своей молодой сестрой,
наделенной способностями медиума, вставал на колени и начинал горячо
молиться. Через несколько минут на бумаге возникали написанные невидимой
рукой слова. Эксперимент проходил при участии и контроле приглашенных
высокопоставленных лиц. Среди них были два герцога, несколько графов,
несколько писателей-спиритов и многочисленные "великосветские дамы". Места,
где проводились эксперименты: кладбище Пер Лашез в Париже, собор в Сен-Дени
с могилами королей, другие кладбища и церкви, парк в Версале, коллекция
античных статуй в Лувре и т. д. Барон, видимо, полагал, что духи умерших
бродят именно в этих местах и здесь проще всего взять у них интервью. Первый
эксперимент проходил, в виде исключения, в парижской квартире барона, в
годовщину смерти его отца, 17 августа 1856 года. У одного из свидетелей и
контролеров, некоего графа Урша, возникло опасение: а вдруг им явится
какой-нибудь злой дух и из чистого хулиганства надует честную компанию?
Поэтому на листке бумаги сначала был задан один вопрос: "Веруете ли вы в
Иисуса Христа?" Ответ был таков: "Je confesse Jesus en chair" (Верю в
воплощение Христа). Удостоверив свою личность, дух старого барона написал
несколько мудрых потусторонних изречений, которые вполне мог сказать и при
жизни, и тем самым заложил основы позитивной спиритологии. 26 августа в
одном из залов Лувра собралось небольшое, но изысканное общество. Лист
бумаги был положен перед статуей императора Августа. Император-язычник
выслушал молитву братьев-христиан и с готовностью, красивыми четкими буквами
начертал свою подпись.
Согласился расписаться на листке и Цицерон, находившийся в том же зале.
Одна за другой следовали галереи Мюнхена, Вены. Здесь дали свои
автографы такие античные знаменитости:
Аполлоний Тианский, знаменитый древнегреческий маг (греческими
буквами);
Ганнибал;
Ливия, жена императора Августа;
император Пертинакс;
Германик, брат императора Тиберия. Охотно давали свои автографы и
великие люди нового времени: Вольтер, Руссо, Д'Аламбер, Дидро, Шиллер,
Виланд и т. д. 20 ноября 1856 года шевельнулась рука Пушкина: он начертал --
по-русски -- три слова: "Вера, надежда, любовь".
Автографы возникали чудесным образом. Брат и сестра углублялись в
молитву, остальные пристально смотрели на бумагу. И вдруг на ней
появлялись буквы, складывались в слова, в целые фразы. Все это было
действительно неопровержимым доказательством загробного бытия. Однако у
человека наших дней есть дурная привычка: он любит сомневаться. Я и сам, как
"человек современный, задумался над вопросом: неужели, например, Абеляр на
том свете позабыл латинский язык? Известно, что блестящий теолог XII века
уже в 16 лет виртуозно владел латинским языком -- и вдруг в его автограф под
номером 9 попадает грубейшая орфографическая ошибка. Он неправильно склоняет
имя Adamus: дважды упоминая его, он дважды вместо Adamum пишет просто Adam.
Да и почерк его так неуверен, словно принадлежит какому-нибудь нерадивому
школьнику XIX века. Естественно, после Абеляра барон попытался уловить в
свои сети и Элоизу. Ведь имена обоих прославила главным образом та высокая,
чистая, как кристалл, любовь, плодом которой, среди прочего, стал и ребенок.
Элоиза не только ничего не забыла, но, напротив, на том свете
продолжала свое образование, следя, в частности, за развитием французского
языка. Свое послание она написала не на старофранцузском, сейчас почти
никому не понятном, а на современном литературном языке:
"L'amour qui nous reunit a fait tout notre bonheur" (Любовь, что нас
соединила, составила все наше счастье). Но это еще не все.
На парижском кладбище Пер Лашез, в день поминовения, сентиментальные
девушки-продавщицы осыпают цветами плиту, под которой якобы обрели вечный
покой Абеляр и Элоиза. Сюда и положил барон свой листок, чтобы вызвать души
влюбленных, наверняка околачивающиеся где-нибудь поблизости. В
действительности же под этой плитой никто не покоится. В том, что
легендарные влюбленные оказались соединенными после смерти, повинен только
досужий вымысел.
Так что барон со своим запросом заведомо стучался не в ту дверь. На
подобные наивные фальсификации не стоит тратить и слов. Нынешнего читателя
интересует скорее вопрос: каким образом барону удалось вводить
свидетелей в заблуждение? Максимилиан Перти в своей книге (Die mystischen
Erscheinungen der menschlichen Natur. (Leipzig und Heidelberg, 1872),
посвященной всякого рода оккультным явлениям, объясняет загадку тем, что
речь здесь идет о магических силах: молодая баронесса якобы заставляла
появляться буквы на бумаге с помощью своих способностей медиума. Я бы
предпочел искать объяснение в другом. Могло ли вообще быть, что буквы сами
выступали на бумаге? Спиритизм, как правило, состоит в близком родстве с
иллюзионизмом, с фокусами; кто знает, какими приемами баронесса
воздействовала на верящих ей, более того -- желающих верить ей
зрителей (Одного из них книга упоминает под именем -- в немецком
написании -- Shakovszky и рекомендует как главу московских дворян. Кто-то из
читателей моего экземпляра еще в прошлом веке исправил на полях это имя так:
Shafkopfsky)? В дополнение вот еще что. В 80-х годах прошлого века круги
спиритов облетела весть о сенсационном оккультном феномене. Сначала о нем,
опираясь на рассказ очевидца, писал Роберт Дейл Оуэн, известный американский
публицист и спирит; затем то же явление было подробно описано в книге А. Н.
Аксакова "Animismus und Spiritismus", вышедшей на немецком языке. Место
действия: пансион благородных девиц в окрестностях Риги. Сюда принимали
барышень из знатных семей; в пансионе их содержалось сорок две. В 1842 году
дирекция взяла в пансион воспитательницу-француженку по имени Эмили Саже.
Тридцатидвухлетняя красивая дама обладала блестящими способностями, дело
свое выполняла безупречно, все ее любили и уважали. Но вот вокруг нее стали
происходить странные вещи. Из больших окон классной комнаты воспитанницы
могли видеть сад, где мадемуазель Эмили как раз пропалывала клумбу и
ухаживала за цветами. И в то же время она появилась в классной комнате, в
кресле для классной дамы, молчаливая и неподвижная. Девушки оцепенели от
испуга. Две воспитанницы посмелее приблизились к креслу и коснулись странной
фигуры, второй экземпляр которой прилежно трудился в саду. Пальцы их
прошли сквозь бесплотную фигуру, как сквозь воздух. Мадемуазель Эмили
являлась в двух экземплярах еще много раз на протяжении целых полутора лет.
Об этом узнала дирекция; но выдать расчет старательной и умной француженке,
хорошей воспитательнице, долго никто не решался. В конце концов это все же
вынуждены были сделать: слухи о странном явлении дошли до родителей, и те
стали забирать своих дочерей из заведения, так что пансион едва не прогорел.
Эмили со слезами жаловалась очевидцу, что это уже девятнадцатое место,
откуда ее увольняют из-за необычной ее способности. Затем она куда-то
уехала; очевидец больше никогда не слышал о ней. Ради полноты истины
писатель мог бы обратиться за справками в дирекцию пансиона, который тогда
еще существовал; однако он счел это излишним: настолько верил он в
правдивость очевидца.
Я должен, наконец, сказать, кто же был этот очевидец. Точнее,
очевидица.
Ею была баронесса Юлия Гольденштуббе, которая в тринадцатилетнем
возрасте воспитывалась в том самом пансионе, а в 1856 году, во время
проведения вместе с братом знаменитых спиритических сеансов, рассказала эту
историю Роберту Дейлу Оуэну. Кто же после этого может сомневаться в
правдивости ее слов! Предыдущая глава | Содержание | Следующая глава
ЛИТЕРАТУРА О ВАМПИРАХ
* ЛИТЕРАТУРА О ВАМПИРАХ
Тело человека-вампира в могиле не подвержено тлению; в жилах его
течет теплая кровь, иногда он даже дышит. Сохраняет он свое тело и кровь
свежими потому, что каждую ночь выходит из могилы и, придя к выбранной
жертве, перекусывает ей жилу на шее и сосет кровь. Жертва со дня на день
слабеет, теряет силы, хотя признаков какой-либо болезни не видно, если не
считать синеватых пятен на шее, которые и выдают причину беды. Жертва
вампира тоже становится вампиром, то есть после смерти проделывает с
живыми то же самое, что с ней делал первый вампир; так случается, что в
какой-то деревне люди мрут без всякой на то причины. Однако мудрая природа,
напустившая на человечество вампиров, дала и средство защиты от них: могилу
человека, заподозренного в том, что он вампир, нужно разрыть и, если труп
выглядит свежим, воткнуть в сердце кол, отрезать голову и сжечь ее вместе с
телом. Там, где применят такой домашний метод лечения, напасть мгновенно
прекратится. Вот вкратце все, что следует знать о вампирах. Нас, венгров,
все это особенно интересует потому, что в 20-- 30-х годах XVIII века по всей
Европе ходили страшные рассказы о разгуле вампиров в Венгрии. Не только
газеты полны были такими известиями: появился целый ряд книг и трактатов о
вампирах; вампиры наши проникли даже в зал заседаний берлинской Академии
наук. Михаэль Ранфт в своем трактате (Tractat von dem Kauen und Schmatzen
der Todten in Grabern, worin die wahre Beschaffenheit derer Hungarischen
Vampyrs und Blut-Sauger gezeigt etc. Leipzig, 1734.) пишет, что о
вампирах говорят в обществе всюду, и в высших кругах, и в компаниях простых
горожан, и "даже дамы рассуждают о том же". Посетитель лейпцигской книжной
ярмарки, заходя в книжные лавки, всюду видел истории про вампиров. Ранфт
собрал даже библиографию по теме: лишь в 1732-- 1733 годах, по его
подсчетам, вышло двадцать таких изданий! Волна бури, поднятой вокруг
вампиров, выплеснулась и на литературный берег. Мы знаем роман Брама Штойера
"Дракула", кинофильм, снятый по нему, и прочие кошмарные истории. Нет смысла
расходовать на них бумагу. Но не лишена интереса одна книга, вышедшая в 1849
году в Веймаре; автором ее значится венгр, Ференц Керешхази. Название ее:
"Die Vampyrbrant" (Невеста вампира). Это -- втиснутая в форму романа всякая
всячина: известные истории про вампиров вперемежку с цыганскими легендами,
предсказанием будущего, оборотнями, этнографическими описаниями, Йошкой
Шобри и Банди Андялом -- словом, со всей той экзотикой, которую в те времена
открывал для себя иностранец, приезжающий в Венгрию. Самое интересное здесь
то, что венгерского писателя Ференца Керешхази в действительности не
существовало. Книгу, по всей вероятности, написал немец Норк, который в
предисловии говорит о себе как о хранителе рукописи рано умершего Керешхази.
В общем, это довольно доброжелательная книга; в ней с улыбкой рассказан даже
такой эпизод, якобы происшедший с героем книги: трясясь в своем экипаже по
скверной дороге, он взмолился в отчаянии: "О Gott" (О, боже! (нем.)),
на что возница высокомерно заметил: "Да как же, барин, вам господь поможет,
когда вы с ним говорите на таком языке, которого он не понимает". Предыдущая
глава | Содержание | Следующая глава
ИНФЕРНОГРАФИЯ
* ИНФЕРНОГРАФИЯ
Речь здесь пойдет не о религиозных учениях о преисподней. Все знают:
самые разные религии утверждают, что есть где-то ужасное место, где грешники
несут заслуженное наказание,-- и все знают, насколько слабо картина грядущих
мук удерживает людей от греха. Не интересуют меня ни кошмарные видения
душевнобольных, одержимых религиозной манией, ни ужасы, описанные в
средневековых хрониках. Речь пойдет только о книгах, авторы которых с
научной дотошностью пытались найти ответ на вопрос: где, собственно говоря,
находится ад и каково его внутреннее устройство?
Не буду я говорить здесь и об адском путеводителе Данте. Это лишь
поэтический шедевр. В 1621 году вышла книга профессора Миланского
университета Антонио Руски об аде и демонах (De inferno et statu daemonum
ante mundi exitium). Автор, известный в свое время авторитет в сфере
инфернологии, опровергает один за другим ложные взгляды прочих писателей.
Ад, по его мнению, нужно искать не на Северном или Южном полюсе, не в хвосте
какой-то кометы, не на Луне и не на Солнце. Ад находится в чреве земли, в
царстве вечного огня; через кратеры больших вулканов можно даже проникнуть в
это огненное чрево.
Прочие части книги не представляют особого интереса. Автор
проштудировал мнения на этот счет трехсот отцов церкви и на шестистах
страницах изложил все, что можно извлечь из их писаний. В одном месте,
впрочем, он словно бы споткнулся. Отцы церкви пугают грешников не только
разными видами огненных мук, но и страшным, пронизывающим до костей,
неодолимым холодом. Но откуда берется холод в царстве вечного огня? Пламя не
способно родить холод, это противоречит его природе. Огонь может лишь
нагреть воду, но не остудить ее. Однако за старинного мыслителя можно не
опасаться. Если у него нет никаких аргументов, на сцену выходит решающий
довод: "Бог, который создал огонь, в силах получить из него и мороз".
Возразить на это нечего.
Через несколько лет, в 1631 году, подал голос еще один инфернолог,
Иеремия Дрексель, придворный священник баварского курфюрста Максимилиана;
этот стращал верующих книгой "Infernus damnatorum cancer et ragus".
Особенно впечатляюще пишет он о том, что адские муки -- вечны. Прежде
всего здесь встает вопрос: почему эти муки должны продолжаться вечно. Ответ
гениально прост: "Осужденные божьим судом, терпя наказания, возносят хулу на
Бога и тем самым совершают все новые прегрешения, а потому должны постоянно
нести наказания" (Nec mirum damnatos semper torqueri: continue
blasphemant: et sic quasi peccant semper, ergo plectuntur.). Ничего не
скажешь: ясней ясного. Потруднее было бы решить великий парадокс: вечна ли
вечность? Но наш автор с этим легко справляется: "Представим себе огромные
горы, что тянутся во все стороны света и поднимаются до самого неба, а
состоят из мельчайших песчинок. Представим далее, что каждые сто
миллионов столетий прилетает воробей и уносит в клюве одну лишь
песчинку. Вечность продолжается до тех пор, пока последняя песчинка не
будет унесена". Или: "Представим себе муху, которая ежеминутно выпивает одну
каплю из воды океанов. Вечность продолжается до тех пор, пока океаны не
высохнут до дна".
Правда, даже богатая фантазия автора не помогла ему решить парадокс до
конца: вечность у него все же конечна. Уклонился он и от другого вопроса:
куда воробей уносит песчинки? Где собираются вновь те капли воды, что
выпивает из океана муха? Пожалуй, ему нужно было бы завершить свои сравнения
так: и тут все начинается заново. Подробно описывает преисподнюю и ее
устройство Юстус Георг Шоттель, советник при Брауншвейгском и Люнебургском
дворе, в своей книге, появившейся в 1670 году. Уже заголовок ее должен
вызвать благотворный страх в тех, кто склонен к греху: "Ужасное описание и
изображение ада и адских мук" (Grausame Beschreibung und Vorstellung der
hollischen Qual).
Не доверяя читательскому воображению, автор дает совершенно точную
картину ада. По его утверждениям, это невероятной величины огненное
колесо. Надпись на ступице гласит, что вращение его вечно ("Ewig bin, ewig
herum"). Все оно представляет собой сплошной океан огня, и надписи на
отдельных спицах указывают, какие муки ждут грешников. Голод и жажда.
Зловоние и тьма. Горящая смола -- 1000 лет, горящая сера -- 20 000 лет,
скрежет зубовный -- 100 000 лет. Все это -- лишь телесные муки (Poena
positiva). Надписи по окружности колеса перечисляют и муки душевные (Poena
privativa): страх, раскаяние, отчаяние и т. д.
Колесо состоит из огнеупорного железа и нисколько не портится, совершая
многие сотни миллионов оборотов, каждый из которых длится миллион лет.
Наказание огнем производится таким образом: грешник сто лет лежит над огнем
на левом боку, тысячу лет -- на правом, двадцать тысяч -- на спине и сто
тысяч -- на животе. А потом поджаривание начинается снова -- сообщает автор,
которого, видно, сам бог наказал скрипучим, как немазаное колесо,
воображением.
Но тщетно пылал адский огонь в такого рода литературе: интерес к ней
читателей все слабел, примитивные детские сказки не пугали даже старушек.
Тем удивительней был неожиданный успех одной книги, написанной уже в прошлом
веке. Сочинил ее некий отец Фарнис (Furniss), англичанин, иезуит. Книга
называлась "Зрелище ада" ("The Sight of Hell") и вышла в 1861 году. Секрет
успеха крылся в том, что зрители восприняли сочинение отца Фарниса как
юмористическое произведение и ужасно смеялись над изображенными в нем
ужасами.
Дело в том, что автор от большого старания забрел в те части ада,
которые доселе оставались неизвестными, и, в частности, туда, где несут
наказание за земные грехи дети. Одна шестнадцатилетняя девочка
попадает сюда за то, что красила лицо, посещала танцевальную школу и по
воскресеньям гуляла в парке, вместо того, чтобы идти в церковь. Расплата за
неправильное поведение не замедлила наступить: вскоре она попала в ад, где
до скончания веков будет стоять босиком на докрасна раскаленном
пороге. Другая юная девочка ночами бродила по улицам, "занималась
предосудительными делами". За что и была по заслугам осуждена на муки в печи
огненной, откуда вечно будут нестись ее душераздирающие вопли. В ад попала и
девочка, ходившая вместо мессы в театр. Ей досталось особо страшное
наказание: в жилах у нее закипела кровь, а в костях -- костный мозг;
причем она сама могла слышать их клокотание. Один мальчик попал в дурную
компанию и никогда не слушал мессу. Надо ли удивляться, что теперь его по
шею окунают в котел с кипятком, под которым пылает вечный огонь.
Читатель может сказать, что одна ласточка весны не делает и три эти
книги, написанные без лишнего ума, не имеют ни малейшего отношения к догмам
религии, являясь не более чем курьезом. Однако другая мудрость гласит:
глупость -- заразительна. В прошлом веке один библиофил, И. Г. Т.
Грессе, составил исключительно интересную библиографию литературы о научных
суевериях былых эпох (Grasse Y. G. Т. Bibliotheca magica et pneumatica.
Leipzig, 1843). Две главы в ней занимают ученые-инфернологи. Я отбросил
тех, чьи книги не полностью посвящены этой теме, и получил цифру, которая
поневоле внушает мысль о дьявольском вмешательстве: в списке осталось
ровно сто книг.
Судя по заголовкам, большинство авторов ломало голову над все тем же
парадоксом: есть ли конец у бесконечности? Кроме того, весьма занимал их
вопрос, какие методы мучений преобладают в аду и вообще, где находится ад. Я
упоминал уже разные научные концепции относительно местонахождения ада. В
библиографии Грессе я нашел и такого автора, который убежден, что ад
находится на солнце. Книга его носит такое название: "Размышления
Швиндена о сущности адского огня и о месте ада, в которых особенно
рассматривается вопрос, что ад следует искать на солнце" (Имя автора
правильно -- Суинден (Swinden). Он был англиканским священником в Кэкстоне,
графство Кент.) (немецкий перевод: 1728, без указания места издания).
Были авторы, снабдившие свои книги иллюстрациями, дабы читатель как
можно нагляднее представлял себе место, где вечно слышны стоны и скрежет
зубовный. Такова, например, книга Джованни Баттисты Манни,
монаха-доминиканца, о вечных адских страданиях (по-немецки вышла в Нюрнберге
в 1677 году). Заголовок ее мало о чем говорит, но из другого источника
известно о ней больше (О ней пишет Джеймс Мью: Mew James. Traditional
Aspects of Hell. London, 1903). Манни считает, что страшное, почти
непереносимое мучение доставляет человеку сам вид чертей. Он ссылается при
этом на Св. Катарину, которая в своих видениях заглянула в ад -- и,
вспоминая о чертях, говорит, что предпочла бы до Страшного суда ходить
босиком по улицам, выложенным раскаленными углями, чем один раз увидеть
черта. Автор пишет о некоем человеке, который повстречался где-то с двумя
чертями. Человек этот тоже говорил, что пусть лучше его столкнут в озеро из
расплавленного металла, чем встретиться с третьим чертом.
А ведь в аду демонам несть числа. Иллюстрация показывает всего
трех адских чудищ, но и этого вполне достаточно, чтобы у неискушенного
читателя побежали мурашки по спине. А если бы он их увидел в бесчисленном
множестве!.. Лишь отчасти относится сюда книга каноника Франсуа Арну "Чудеса
потустороннего мира: страшные муки ада и дивные наслаждения рая" (Arnoult
Francois. Les merveilles de 1'autre monde, les horribles tourm