.. Я... Я просто задумался.
-- Задумался? -- присвистнул Перрин, снимавший с Мандарба недоуздок. --
Да ты спал на ходу.
Мэт насупился.
-- Я задумался о... о том, что тогда произошло. О тех словах, которые
я...-- Все, а не только. Ранд, обернулись к нему, и юноша смущенно
переступил с ноги на ногу. -- Ну, вы слышали, что сказала Морейн. Будто
какой-то мертвый человек говорил моим голосом. Мне это не нравится.
Мэт нахмурился еще больше, когда Перрин хмыкнул:
-- Боевой клич Аэмона, сказала она, да? Может, ты -- вновь явившийся
Аэмон. Судя по тому, как ты болтаешь, что в Эмондовом Лугу, мол, скучища, я
бы сказал, что тебе должно было понравиться нечто подобное -- быть королем
или возродившимся героем.
-- Не говори так! -- Том глубоко вздохнул; теперь все уставились на
него. -- Это опасный разговор, да вдобавок и глупый. Мертвые могут
возрождаться или вселяться в тела живых, и это не предмет для пустопорожней
болтовни. -- Он еще раз вздохнул, успокаиваясь, и продолжил: -- Древняя
кровь, сказала она. Кровь, а не мертвец. Я слышал, что такое бывает --
иногда. Слышал, хотя никогда не думал... Это -- твои корни, мальчик.
Родословная, идущая от тебя через твоего отца к деду, и дальше, к Манетерен,
а может, и еще намного дальше. Ладно, теперь ты знаешь, что род твой --
древний. Остановись на этом и радуйся. Большинство людей не знают больше
того, что у них был отец.
Кое-кто из нас не уверен даже в этом, с горечью подумал Ранд. Может
быть, Мудрая и была права. О Свет, надеюсь, что так.
Мэт кивнул, соглашаясь со словами менестреля.
-- Наверное, так и есть. Только... вам не кажется, что это как-то
связано с тем, что с нами случилось? Троллоки и все остальное? Я хочу
сказать... ох, я даже не знаю, что сказать-то хочу.
-- По-моему, тебе лучше об этом забыть, а думать лишь о том, чтобы
благополучно выбраться отсюда. -- Том извлек из глубин своего плаща трубку с
длинным чубуком. -- А я, например, собираюсь покурить.
Махнув трубкой в сторону ребят, менестрель скрылся в комнате, где
расположились остальные.
-- Мы все в этом замешаны, а не ты один, -- сказал Ранд Мэту.
Мэт вздрогнул и коротко, лающе хохотнул.
-- Точно! Ладно, поговорим об общих делах: раз уж мы закончили с
лошадьми, то почему бы нам не пойти взглянуть одним глазком на этот город?
Настоящий город, в котором нет толп людей, где всяк так и норовит пихнуть
тебя или сунуть локтем под ребра. Где нет никого, кто бы стал вынюхивать нас
своим длинным носом. Еще есть час, а то и два, пока совсем не стемнеет.
-- Ты забыл про троллоков? -- осведомился Перрин. Мэт с презрением
покачал головой.
-- Лан же сказал, что они сюда не сунутся, не помнишь разве? Нужно
слушать, что люди говорят.
-- Я помню, -- сказал Перрин. -- И я слушаю. Этот город... Аридол?..
был союзником Манетерен. Ну как? Я слушаю.
-- Во времена Троллоковых Войн Аридол, должно быть, был громаднейшим
городом, -- сказал Ранд, -- раз троллоки до сих пор боятся его. Они не
побоялись явиться в Двуречье, а Морейн говорила, что Манетерен был -- как же
она выразилась? -- занозой в ноге Темного.
Перрин поднял руки.
-- Не упоминайте Пастыря Ночи, а? Пожалуйста.
-- О чем ты? -- засмеялся Мэт. -- Давай, идем.
-- Нужно спросить разрешения у Морейн, -- сказал Перрин, и Мэт воздел
руки.
-- Спросить разрешения у Морейн? По-твоему, она позволит исчезнуть с ее
глаз? А Найнив? Кровь и пепел, Перрин, почему бы тогда не отпроситься и у
миссис Лухан, раз уж речь об этом?
Перрин неохотно кивнул, соглашаясь, и Мэт повернулся к Ранду с ухмылкой
на лице.
-- А ты как? Настоящий город! С дворцами! -- Он лукаво хихикнул. -- И
никаких пялящихся на нас Белоплащников.
Ранд одарил друга мрачным взглядом, но колебался не дольше минуты. Эти
дворцы были совсем как из сказок менестреля.
-- Ладно.
Стараясь не шуметь, чтобы не услышали в соседней комнате, друзья
выскользнули в переулок и прокрались по нему на другую улицу. Юноши шагали
быстро, и, когда они оказались в квартале от белоснежного здания, Мэт,
дурачась, неожиданно пустился в пляс.
-- Свободен, -- смеялся он. -- Свободен! Мэт медленно закружился,
по-прежнему смеясь и зачарованно разглядывая все вокруг. Вытянулись длинные
зубцы вечерних теней, а клонящееся к горизонту солнце золотило руины города.
-- Вам такое и не снилось ведь? Или снилось? Перрин тоже смеялся, но
Ранд неуютно поежился. Этот город не имел ничего общего с городом из его
первого сна, но в то же самое...
-- Если мы хотим хоть что-то увидеть, -- сказал Ранд, -- лучше
поторопиться. Сумерек ждать недолго.
Мэт, видимо, хотел увидеть все и, преисполненный энтузиазма, потащил
друзей по улице. Они пробирались через запорошенные пылью фонтаны с
бассейнами, в которые можно было собрать всех жителей Эмондова Луга, они
бродили вокруг и залезали внутрь выбранных наугад зданий, но всегда в самые
большие, которые удавалось найти. Назначение некоторых домов они понимали, а
иных -- нет. Ладно дворцы, но чем было то громадное сооружение, увенчанное
одним круглым белым куполом, что своими размерами наводило на мысль о холме,
и с одной огромной до нелепости залой внутри? А огороженное стеной место,
открытое небу, где мог поместиться весь Эмондов Луг, окруженное
поднимающимися ряд за рядом каменными скамьями?
Мэт явно начинал проявлять нетерпение, когда они раз за разом не
обнаруживали ничего, кроме пыли, или булыжников, или ничем не
примечательных, утративших всякий цвет обрывков драпировок, которые
рассыпались при малейшем прикосновении. Как-то попались нагроможденные у
стены деревянные стулья -- они все развалились на кусочки, когда Перрин
попытался приподнять один.
Дворцы, с огромными пустыми залами, некоторые размером с гостиницу
"Винный Ручей", а то и больше, -- туда поместилась бы гостиница целиком, и
еще можно было бы надстроить этаж и пристроить флигеля, -- все чаще и чаще
заставляли
Ранда задумываться о тех людях, что некогда заполняли их. Ему пришло в
голову, что под тот круглый свод можно собрать всех двуреченцев, да и в том
месте с каменными скамьями... Он уже почти видел в тенях людей, с
неодобрением смотревших на троих незваных чужаков, что нарушили их покой.
В конце концов устал даже Мэт -- столь огромными были здания, -- и
все-таки он вспомнил, что накануне спал лишь час. Каждый из ребят начал
вспоминать об этом. Зевая, они уселись на ступеньки возле высокого строения,
по фасаду которого рядами стояли колонны, и заспорили о том, что делать
дальше.
-- Пошли обратно, -- сказал Ранд, -- и немного поспим, -- Он прикрыл
рот тыльной стороной ладони. Когда он вновь сумел заговорить, то сказал: --
Спать. Мне хочется только этого.
-- Спать можно в любое время, -- решительно сказал Мэт. -- Да ты
оглянись вокруг. Разрушенный город. Сокровища!
-- Сокровища? -- Перрин зевнул так, что хрустнули челюсти. -- Нет здесь
никаких сокровищ. Здесь нет ничего, одна только пыль.
Ранд приложил ладонь к глазам и взглянул на солнце: красный диск почти
касался крыш.
-- Уже поздно. Скоро совсем стемнеет. -- Здесь могут быть сокровища, --
упорствовал Мэт. -- В любом случае, я хочу взобраться на одну из башен. Вон,
посмотрите на ту. Она совсем целая. Спорим, что сверху мы увидим все на
многие мили окрест! Что скажете?
-- Башни -- опасны, -- раздался позади парней мужской голос.
Ранд вскочил на ноги и волчком крутанулся на месте, сжимая рукоять
меча. Его друзья от него не отстали.
На верху лестницы, в тени среди колонн, стоял мужчина. Он сделал
полшага вперед, поднял руку, прикрывая глаза, и снова отступил назад.
-- Простите меня, -- мягко произнес он. -- Я слишком долго пробыл
внутри, в темноте. Мои глаза еще не привыкли к свету.
-- Кто вы? -- Ранду почудился в говоре незнакомца странный акцент,
странный даже после Байрлона; некоторые слова он произносил очень необычно,
так что Ранд едва понимал их. -- Что вы здесь делаете? Мы думали, в городе
никого нет.
-- Я -- Мордет. -- Мужчина помедлил, словно ожидая, что юноши узнают
названное имя. Когда никто из них ничем не выказал этого, он что-то
пробормотал себе под нос и продолжил: -- Я могу задать тот же вопрос и вам.
В Аридоле долгое время никто не бывал. Долгое, очень долгое время. Я не
предполагал найти здесь трех молодых людей, шатающихся по улицам.
-- Мы направляемся в Кэймлин, -- сказал Ранд. -- Мы остановились здесь,
чтобы укрыться на ночь.
-- Кэймлин, -- медленно произнес Мордет, обкатывая это название на
языке, затем покачал головой. -- Укрыться на ночь, вы сказали? Может, вы
присоединитесь ко мне?
-- Вы до сих пор не сказали, что здесь делаете вы, -- сказал Перрин.
-- Ну разумеется, я -- искатель сокровищ.
-- Вы нашли что-нибудь? -- взволнованно спросил Мэт. Ранду показалось,
будто Мордет улыбнулся, но его могли ввести в заблуждение дрожащие тени.
-- Да, нашел, -- ответил мужчина. -- Больше, чем рассчитывал. Намного
больше. Больше, чем могу унести. Я никак не предполагал встретить троих
сильных, крепких молодых парней. Если вы поможете мне перенести то, что я
смогу взять, к моим лошадям, то оставшееся поделите между собой. Берите
столько, сколько унесете. Все равно, что бы я ни оставил, это пропадет или
собранное унесут другие охотники за сокровищами до того, как я сумею
вернуться за ними.
-- Я же говорил вам, что в таком месте обязательно есть сокровища! --
воскликнул Мэт. Он бросился вверх по лестнице. -- Мы вам поможем перенести
их. Только приведите нас к ним!
Он и Мордет ступили в тени под колоннами.
Ранд посмотрел на Перрина:
-- Мы не можем оставить его.
Перрин глянул на заходящее солнце и кивнул. Ранд с Перрином осторожно
двинулись вверх по лестнице. Перрин вытянул топор из петли на поясе. Ранд
крепче стиснул рукоять меча. Однако Мэт с Мордетом ждали их возле колоннады:
Мордет скрестив руки на груди, а Мэт нетерпеливо поглядывал в окутанную
полумраком дальнюю часть здания.
-- Идемте, -- произнес Мордет. -- Я покажу вам сокровища.
Он скользнул внутрь, следом за ним устремился Мэт. Его друзьям ничего
не оставалось, как пойти за ним.
Холл был весь скрыт тенями, но Мордет почти сразу же свернул в сторону
и начал спускаться по узким ступеням винтовой лестницы, спиралью уходящей
все ниже и ниже, во все более глубокий мрак, пока парням не пришлось идти
ощупью в непроглядной, как смоль, черноте. Рукой Ранд опирался о стену,
совсем не уверенный в том, что под его ногой на следующем шаге окажется
ступенька, а не пустота, ведущая в бездну. Даже Мэт начал испытывать
беспокойство -- если судить по дрогнувшему голосу:
-- Здесь внизу ужасно темно!
-- Да, да, -- согласно отозвался Мордет. Ему темнота, похоже, не мешала
вовсе. -- Внизу есть фонари. Идемте!
И правда, винтовая лестница вдруг перешла в коридор, тускло освещенный
коптящими факелами, воткнутыми кое-где в укрепленные на стенах железные
кольца. В колеблющемся пламени и дрожащих тенях Ранд в первый раз получше
взглянул на Мордета, который, не останавливаясь, шел вперед, жестами
призывая юношей за собой.
В нем есть что-то странное, подумалось Ранду, но что именно, понять ему
никак не удавалось. На вид Мордет являл собой ухоженного, полноватого
мужчину, полуприкрытые веки наводили на мысль, будто он скрывает что-то,
глядя на все внимательными глазами. Низкорослый и совершенно лысый, он шагал
так, словно был на голову выше любого из троих друзей. Одежды незнакомца
тоже не походили ни на что виденное Рандом раньше. Черные панталоны в
обтяжку и мягкие красные сапожки с отворотами на лодыжках. Длинный красный
камзол без рукавов, с богатой золотой вышивкой, белоснежная рубашка с
широкими рукавами, свисающие почти до колен кружева манжет. Несомненно, это
не та одежда, в которой отправляются на поиски сокровищ в заброшенный,
разрушенный город. Но и не одежда придавала мужчине какой-то странный облик.
Вскоре коридор закончился комнатой с изразцовыми стенами, и Ранд
начисто забыл о возможных странностях Мордета. Его вздох удивления был лишь
эхом удивления его друзей. Под потолком коптили несколько факелов, бросая на
стены от каждого из вошедших по несколько теней, но их свет тысячекратно
отражался от золота и самоцветов, грудами лежавших на полу, от курганов
монет и драгоценностей, кубков, блюд, столового серебра и золотой посуды,
инкрустированных драгоценными каменьями мечей и кинжалов. Все эти богатства
были навалены в осыпающиеся кучи высотой по пояс.
Вскрикнув, Мэт кинулся к одной из золотых насыпей и упал перед нею на
колени.
-- Мешки! -- выдохнул он, запуская руки в золото. -- Чтобы унести все
это, нам нужны мешки.
-- Мы не унесем всего, -- сказал Ранд. Он растерянно оглянулся вокруг;
все золото купцов, привезенное в Эмондов Луг за многие годы, не шло ни в
какое сравнение с тысячной долей лишь одного из этих холмов. -- Не сейчас.
Уже почти стемнело.
Из одной груды сокровищ Перрин вытянул топор, небрежно отбросив в
сторону запутавшиеся вокруг него золотые цепи. На черной глянцевитой рукояти
топора сверкали драгоценные камни, а его двойное лезвие покрывал изящный
золотой орнамент в виде завитков.
-- Тогда завтра, -- сказал Перрин, с улыбкой взвешивая боевой топор в
руке. -- Морейн и Лан, когда мы им все это покажем, они нас поймут.
-- Вы не одни? -- спросил Мордет. Он пропустил юношей вперед, когда те
стремглав бросились в сокровищницу, но теперь вошел следом за ними и стоял у
дверей. -- Кто с вами еще?
Мэт, по локоть зарывшись в громоздящиеся перед ним богатства, ответил
рассеянным тоном:
-- Морейн и Лан. А еще Найнив, Эгвейн и Том. Он менестрель. Мы едем в
Тар Валон.
Ранд затаил дыхание. Повисшая тишина заставила его взглянуть на
мужчину.
Лицо Мордета исказилось от ярости и еще от страха. Губы раздвинулись в
злобном оскале.
-- Тар Валон! -- Он потрясал кулаками. -- Тар Валон! Вы же сказали, что
идете в этот... этот... Кэймлин! Вы солгали мне!
-- Если вам по-прежнему нужна наша помощь, -- сказал Перрин Мордету, --
то мы вернемся завтра и поможем вам. -- Он осторожно положил топор обратно,
на груду инкрустированных драгоценными камнями чаш и украшений. -- Если она
вам нужна.
-- Нет! Это... -- выдавил, задыхаясь, Мордет и замотал головой, словно
никак не мог решиться. -- Берите что хотите. Кроме... Кроме...
Вдруг до Ранда дошло, что за червячок сомнения изводил его все время.
Редкие факелы в коридоре окружали каждого из них кольцом теней, точно так
же, как и факелы в сокровищнице. Только вот... Юноша был настолько потрясен
своим открытием, что сказал вслух:
-- У вас нет тени.
Из руки Мэта со звоном выпал кубок.
Мордет кивнул, и теперь его мясистые веки впервые открылись полностью.
Гладкое холеное лицо сразу показалось изголодавшимся, чего-то жаждущим.
-- Так. -- Мордет выпрямился и тут же будто прибавил в росте. --
Решено!
Внезапно в нем все переменилось. Мордет разом распух в шар, его
перекосило, голова уперлась в потолок, плечи прижались к стенам, заполнив
собою этот конец комнаты и отрезав парням путь к бегству. Мордет -- с
ввалившимися щеками, с вырывающимся сквозь оскаленные зубы из дыры рта
рычанием -- протянул вперед обе руки, ладони которых с легкостью могли
обхватить человеческую голову.
С воплем Ранд отпрянул назад. Ноги запутались в золотой цепи, и юноша
грохнулся на пол, порыв ветра ударил Ранда. Стараясь глотнуть воздух, он в
то же время старался вытащить меч, сражаясь со своим плащом, в складках
которого запутался эфес. Крики его друзей метались по комнате, там и тут
грохотали падающие на пол золотые блюда, гремели по камням покатившиеся
кубки. Вдруг мучительный вопль вонзился в уши Ранда.
Едва не всхлипывая, он наконец-то умудрился сделать вдох, почти
одновременно выхватывая из ножен меч. Озираясь, Ранд поднялся на ноги,
гадая, кто из друзей издал этот вопль. С другого конца комнаты на него
круглыми глазами смотрел Перрин -- пригнувшись и замахнувшись топором,
словно собираясь срубить дерево. Из-за груды золота выглядывал Мэт, сжимая в
руке подобранный в куче раззолоченного оружия кинжал.
Что-то шевельнулось в глубоких тенях, куда не пробивался свет факелов,
и трое юношей подскочили на месте. Это был Мордет, сжавшийся в комок и
забившийся в самый дальний от троих друзей угол.
-- Он нас надул! -- выпалил Мэт. -- Это был какой-то трюк.
Мордет запрокинул голову и завыл; с задрожавших стен посыпалась пыль.
-- Вы все мертвы! -- заорал он. -- Все мертвы!
И он прыгнул через всю комнату.
Челюсть Ранда отвисла, он чуть не выронил меч. На лету Мордет вытянулся
и истончился, словно усик дыма. Став тонким, как палец, он вонзился в щель
между плитами стены и исчез в ней. Последний крик Мордета, медленно затихая
вдали, еще звучал в комнате:
-- Вы все мертвы!
-- Давайте выбираться отсюда, -- едва слышно произнес Перрин, крепче
стискивая рукоять топора и стараясь смотреть сразу во все стороны. Золотые
украшения и самоцветы незамеченными рассыпались у его ног.
-- Но сокровища, -- запротестовал Мэт. -- Мы теперь не можем их просто
бросить!
-- От него мне не надо ничего, -- сказал Перрин, по-прежнему вертя
головой. Он возвысил голос и крикнул, обращаясь к стенам: -- Это ваши
сокровища, слышите? Мы ничего не возьмем!
Ранд впился в Мэта гневным взглядом.
-- Ты хочешь, чтобы он увязался за нами? Или ты собираешься сидеть
здесь, набивая карманы, и ждать, пока он не вернется с целым десятком ему
подобных?
Мэт лишь жестом указал на золото и драгоценности. И не успел он
вымолвить хоть слово, Ранд и Перрин схватили его за руки и выволокли из
комнаты, а Мэт отбивался и орал о сокровищах.
Друзья не прошли по коридору и с десяток шагов, как и без того тусклый
свет позади них начал слабеть. Факелы в сокровищнице гасли. Вопли Мэта
смолкли. Парни ускорили шаг. Факел в коридоре мигнул, затем угас следующий.
Когда трое друзей оказались у винтовой лестницы, тащить Мэта нужды больше не
было. Они побежали к ступеням, а за ними по пятам наплывала темнота. Даже
непроглядная, смоляная тьма на лестнице лишь на миг заставила их помедлить
перед нею, а потом они помчались по ступеням, крича во всю глотку. Крича,
чтобы испугать то, что могло поджидать их; крича, чтобы убедить себя: они до
сих пор еще живы.
Юноши ворвались в холл наверху, поскальзываясь и падая на пыльном
мраморе, чуть ли не на четвереньках проскочили колоннаду, кубарем скатились
по ступеням и приземлились, наставив друг другу синяков и ссадин, на
мостовой барахтающейся кучей.
Ранд выбрался из свалки, поднялся и подхватил с мостовой Тэмов меч,
встревоженно оглядываясь кругом. Над верхушками крыш виднелась четвертушка
солнца. Почти заполнив собою улицу, темными рукавами протянулись тени, став
еще чернее в меркнущем свете. Ранд задрожал. Уж очень эти вытянувшиеся тени
походили на Мордета.
-- По крайней мере, мы выбрались. -- Мэт, оказавшийся нижние в
куче-мале, встал и отряхнулся дрожащей рукой в манере, мало напоминающей его
обычное поведение. -- И по крайней мере, я...
-- Выбрались? -- спросил Перрин.
На этот раз Ранд понял: все вокруг не игра воображения. Кожу у него на
затылке защипало. Из мрака под колоннами что-то наблюдало за ними. Ранд
резко развернулся и пристально посмотрел на здание через дорогу. Он
чувствовал на себе взгляд оттуда. Рука его сильнее сжала эфес меча, хотя он
и не мог сказать, поможет ему оружие или нет. Подсматривающие глаза,
казалось, следили за ним отовсюду. Мэт и Перрин тоже настороженно
оглядывались по сторонам; Ранд понял, что они тоже чувствуют на себе чужие
взгляды.
-- Мы останемся на середине улицы, -- хрипло сказал Ранд. Он встретился
глазами с друзьями; оба они выглядели такими же испуганными, как и он сам. В
горле у Ранда было сухо. -- Мы останемся на середине улицы, будем держаться
подальше от теней и пойдем быстро.
-- Очень быстро, -- торопливо согласился Мэт.
Незримые соглядатаи следовали за ними. Или же здесь было огромное
множество сторожей, множество глаз, высматривающих троих юношей из каждого
дома. Ранд, как ни старался, не замечал никакого движения, но чувствовал на
себе чужие взгляды, жадные, изголодавшиеся. Он не знал, что хуже: тысячи
глаз или всего несколько, но неотступно следующих за ними.
В редких просветах, куда еще доставали лучи солнца, парни сбавляли шаг,
совсем чуть-чуть, украдкой посматривая во тьму, которая, как казалось,
неуклонно сгущалась впереди. Никому из них не хотелось шагнуть в тени; никто
из них не был уверен, что его не подстерегает там нечто неизвестное и
опасное. Когда тени протягивались поперек улицы, преграждая троице путь,
присутствие сторожей становилось чуть ли не осязаемым. Через такие места они
пробегали с криками. Ранду чудился сухой шелестящий смешок.
Наконец уже в быстро опускающихся сумерках друзья увидели белокаменное
здание, из которого они ушли, казалось, несколько дней назад. Вдруг следящие
за ними глаза куда-то пропали. Шаг -- они еще были, другой -- они вмиг
исчезли. Не говоря ни слова, Ранд припустил быстрым шагом, его примеру
последовали Мэт и Перрин, потом друзья побежали во всю прыть и остановились
лишь тогда, когда зайцами сиганули в дверной проем и обессиленно опустились
на пол, тяжело дыша.
Посреди выложенного плитками пола пылал маленький костерок, дым уходил
через дыру в потолке, что неприятно напомнило Ранду о Мордете. Около огня
собрались все, кроме Лана, и все по-разному отнеслись к появлению парней.
Когда их троица ворвалась в комнату, Эгвейн, гревшая ладони над костром,
вздрогнула, прижала руки к горлу; потом, разглядев вошедших, она испустила
вздох облегчения, который как-то не вязался с попыткой одарить каждого из
юношей испепеляющим взглядом. Том что-то тихонько пробурчал в свою трубку,
но Ранд ухватил слово "дурачье", прежде чем менестрель вновь принялся
ворошить угли палкой.
-- Вы, остряки-самоучки, с набитыми шерстью головами! -- коршуном
набросилась на ребят Мудрая. Она буквально ощетинилась с головы до пят,
глаза ее сверкали, щеки пылали ярким румянцем. -- Почему, ради Света
ответьте, вы вот так удрали? У вас с головой все в порядке? Вы что, совсем
ума решились? Лан сейчас повсюду вас разыскивает, и вам повезет больше, чем
вы того заслуживаете, если он, вернувшись, не вколотит в ваши головы немного
здравого смысла!
Лицо Айз Седай ничем не выдавало ее волнения, но при виде парней ее
пальцы с побелевшими костяшками, сжимающие платье, ослабили хватку. Что бы
ни дала ей Найнив, это снадобье помогло Морейн: она уже была на ногах и явно
оправилась от слабости.
-- Вам не следовало так поступать, -- сказала она голосом чистым и
спокойным, как пруд Мокрого Леса. -- Об этом мы поговорим позже. Что-то
случилось, иначе вы не попадали бы друг на друга. Рассказывайте.
-- Вы говорили, что в городе безопасно, -- жалобно заскулил Мэт. -- Вы
сказали, Аридол был союзником Манетерен, и троллоки не войдут в город, и...
Морейн шагнула вперед столь стремительно, что Мэт умолк с открытым
ртом, а Ранд и Перрин так и застыли, не успев встать, один -- сидя на
корточках, другой -- стоя на коленях.
-- Троллоки? Вы видели троллоков внутри городских стен? Ранд сглотнул
комок в горле.
-- Не троллоков, -- произнес он, и все трое взволнованно зачастили
наперебой.
Каждый из них начал с разного. Мэт повел свой рассказ с сокровищ,
причем говорил так, будто нашел их в одиночку, а Перрин принялся объяснять,
почему они ушли, никого не предупредив. Ранд же перескочил сразу к тому, что
он считал самым важным: к встрече с незнакомцем среди колонн. Но все трое
были так возбуждены, что никто из них не стал излагать происшедшее по
порядку; как только один вспоминал о чем-то, то сразу выпаливал об этом, не
задумываясь о том, что говорил раньше, или о том, что собирался сказать
после, и совсем не обращая внимания на рассказ другого. Соглядатаи. Они все
лепетали о соглядатаях.
Все это нисколько не придавало связности всей истории в целом, хотя их
страх стал явно заметен всем. Эгвейн начала бросать встревоженные взгляды на
пустые окна, выходящие на улицу. Там меркли последние остатки сумерек;
костер казался маленьким и слабым. Том сжал трубку зубами и слушал, хмурясь
и склонив голову набок. В глазах Морейн отражался интерес и волнение, но не
чересчур сильно. Пока вдруг Айз Седай шикнула и крепко схватила Ранда за
локоть.
-- Мордет! Ты уверен, что именно это имя? Вы все его верно запомнили?
Мордет?
Парни хором забормотали "да", захваченные врасплох напором Айз Седай.
-- Он до вас дотрагивался? -- спросила она у всех троих. -- Он вам
что-нибудь давал? Или, может, вы что-то для него делали? Мне нужно знать.
-- Нет, -- ответил Ранд. -- Никто и ничего. Перрин кивнул в
подтверждение его слов и добавил:
-- Все, что он сделал, -- попытался убить нас. Разве этого мало? Он
раздулся, пока не занял полкомнаты, выкрикнул, что мы все мертвы, а потом
сгинул. -- Перрин повел рукой, жестом показывая, что произошло. -- Словно
дым.
Эгвейн тихо пискнула.
Мэт обиженно отвернулся.
-- Никакой опасности, вы же сказали! Весь этот разговор, что троллокам
сюда ходу нет. А что нам полагалось думать?
-- Очевидно, вы об этом вовсе не думали, -- заметила Морейн
невозмутимо, вновь совершенно спокойная. -- Всякий, кто хоть чуточку подумал
бы, осмотрительно вел бы себя там, куда боятся заходить троллоки.
-- Мэтова работа, -- с уверенностью в голосе заявила Найнив. -- Вечно
он подбивает других на проделки, и те, кому случится быть рядом с ним,
теряют и ту еще оставшуюся малость умишка, с которой родились.
Морейн коротко кивнула, но не сводила глаз с Ранда и его двоих друзей.
-- Под конец Троллоковых Войн в этих руинах разбила лагерь армия --
троллоки, Друзья Темного, Мурддраалы, Повелители Ужаса, тысячи и тысячи.
Когда они отсюда не вышли, за городские стены были посланы разведчики. Они
нашли оружие, кое-где доспехи и везде -- текущую ручьями кровь. И
нацарапанные на стенах домов послания на языке троллоков, в которых те в
свой последний час призывали Темного на помощь. Люди, которые побывали здесь
позже, не обнаружили никаких следов -- ни крови, ни надписей. Они были
стерты. Этот случай до сих пор на памяти у Полулюдей и троллоков. Именно
страх удерживает их подальше от этого места.
-- И сюда-то вы привели нас прятаться? -- не веря своим ушам, спросил
Ранд. -- Да мы бы были в меньшей опасности, если б попытались убежать от
них!
-- Если бы вы не сбежали, -- терпеливо объяснила Морейн, -- То узнали
бы, что вокруг здания я расставила стражей. О том, что они там, Мурддраал
даже не догадается, поскольку их предназначение -- воспрепятствовать иному
злу; то, что обитает в Шадар Логоте, не пересечет их и даже близко к ним не
подойдет. Утром мы без опаски двинемся в путь: эти существа не выносят
солнечного света. Они спрячутся глубоко в землю.
-- Шадар Логот? -- неуверенно произнесла Эгвейн. -- Мне казалось, что
вы сказали, что этот город назывался Аридолом.
-- Некогда он назывался Аридолом, -- ответила Морейн, -- и был одним из
Десяти Государств -- стран, заключивших Второе Соглашение, стран, боровшихся
против Темного с первых дней после Разлома Мира. В те дни Торин ал Торен ал
Бан был королем Манетерен, а королем Аридола -- Балвен Майел, Балвен
Железнорукий. В сумерках отчаяния длившихся Троллоковых Войн, когда
казалось, будто Отец Лжи вот-вот покорит все и вся, ко двору Балвена явился
человек, называвший себя Мордетом.
-- Тот самый? -- воскликнул Ранд, а Мэт сказал:
-- Не может быть!
Взгляд Морейн заставил их замолчать. В заполнившей комнату тишине
звучал лишь голос Айз Седай.
-- Недолго Мордет пробыл в городе, но его речам начал благосклонно
внимать Балвен, и вскоре он стал первым после короля. Шепотом Мордет вливал
отраву в ухо Балвена, и Аридол начал меняться, Аридол замкнулся в себе,
ожесточился. Говорили, что кое-кто охотнее повстречался бы с троллоками, чем
с войском Аридола. Победа Света -- это все! Такой боевой клич дал ему
Мордет, и с ним войска Аридола шли в бой, пока своими делами не отвратили от
себя Свет.
Полностью этот рассказ слишком длинен и слишком страшен, даже в Тар
Валоне известны лишь его фрагменты. Они повествуют о том, как сын Торина,
Каар, явился в Аридол, чтобы убедить короля вновь присоединиться ко Второму
Соглашению, а Балвен восседал на своем троне -- высохшая оболочка с безумным
огнем в глазах -- и смеялся, когда стоявший подле него Мордет с улыбкой
приказал казнить Каара и все его посольство как Друзей Тьмы. О том, как
принц Каар стал прозываться Каар Однорукий. О том, как он спаем из подземных
темниц Аридола и бежал один в Пограничные Земли, преследуемый по пятам не
ведающими жалости наемными убийцами Мордета. О том, как там он встретился с
Риа, которая не знала, кто он такой, и стала его женой; и так Каар
перепутал, переплел нити в Узоре, что и привело его к гибели от ее руки, а
потом и к смерти Риа от ее же собственной руки на его могиле и к падению
Алет-лориэла. О том, как войска Манетерен пришли отомстить за Каара и
обнаружили ворота Аридола разбитыми, а внутри городских стен не было ни
единого живого существа, а лишь нечто худшее, чем сама смерть. Не враг
погубил Аридол, а сам Аридол. Подозрительность и ненависть породили нечто,
пожравшее своих создателей, породили нечто, запертое в скалах, на которых
стоит город.
Ненасытный, до сих пор ждет Машадар. Больше об Аридоле люди не говорят.
Его назвали Шадар Логот, Место-Где-Под-жидает-Тень, или попросту Засада
Тени.
Одного Мордета не пожрал Машадар, но он был пойман этим чудовищем в
ловушку, и теперь он тоже ждет, ждет, заключенный в этих стенах долгие
столетия. Иным доводилось видеть его. На некоторых он воздействует -- через
свои дары, которые извращают разум и оскверняют душу, эта порча то убывает,
то усиливается, пока она властвует... или убивает. Если когда-нибудь ему
удастся заманить кого-нибудь к этим стенам, к границе власти Машадара,
Мордет окажется в силах погубить душу этого человека. И Мордет уйдет, приняв
обличье и тело того, кого он хуже чем убил, и вновь выпустит в мир свое зло.
-- Сокровища, -- пробормотал Перрин, когда Морейн закончила рассказ. --
Он хотел, чтобы мы помогли ему перенести сокровища к лошадям. -- Лицо юноши
осунулось. -- Держу пари, они должны были якобы ждать где-нибудь за
городской стеной.
Ранд содрогнулся.
-- Но теперь-то мы в безопасности, да? -- спросил Мэт. -- Он нам ничего
не давал и до нас не дотрагивался. Мы в безопасности, правда ведь, с
выставленными вами стражами?
-- Мы в безопасности, -- согласилась Морейн. -- Ему не пройти за линию
стражей, как и любым другим обитателям этого места. А с первыми лучами
солнца им придется спрятаться, так что днем мы без опаски отсюда уедем.
Теперь постарайтесь уснуть. Мои стражи защитят нас, пока не вернется Лан.
-- Его уже долго нет. -- Найнив обеспокоенно всмотрелась в ночь за
окном. Черная как смоль тьма повисла там.
-- С Ланом все будет хорошо, -- успокоила ее Морейн и расстелила возле
костерка свое одеяло. -- Ему было суждено сражаться с Темным, еще когда он
не вырос из колыбели, -- с мечом в младенческих руках. Кроме того, я бы
узнала о его смерти и о том, как она его настигла, в тот же самый миг, точно
так же как он узнал бы и о моей. Отдыхайте, Найнив. Все будет хорошо.
Но, начав кутаться в одеяло, она вдруг замешкалась, обернувшись и
посмотрев на улицу, словно бы ей тоже хотелось знать, почему Страж
задерживается.
Руки и ноги Ранда будто свинцом налились, а веки опустились сами по
себе, однако сон к нему не торопился. Когда сон наконец сморил его, спал он
плохо, бормоча что-то, брыкаясь и сбрасывая одеяло. Проснувшись, причем
как-то вдруг, Ранд непонимающе оглянулся по сторонам, прежде чем вспомнил,
где находится.
Взошла луна -- последняя тоненькая корочка перед новолунием, ее слабое
сияние пасовало перед мраком ночи. Все по-прежнему еще спали, хотя и не
каждый крепким сном. Эгвейн и Перрин с Мэтом ворочались с боку на бок и
невнятно бормотали. Похрапывание Тома, на этот раз негромкое, порой
сменялось обрывками слов. На Лана -- ни намека.
Вдруг Ранд почувствовал себя так, будто лишился всякой защиты стражей.
Там, во мраке, могло таиться все что угодно. Упрекая себя за глупые мысли,
он подложил пару поленьев к тлеющим углям костра. Вспыхнувшие язычки пламени
были слишком малы, чтобы дать побольше тепла, но немного света они
прибавили.
Ранд не понимал, что его пробудило от неприятных снов. В них он был
снова маленьким мальчиком с мечом Тэма в руке, на спине его висела колыбель,
и он бежал по пустым улицам, его преследовал Мордет, крича, что ему нужна
лишь рука мальчика. И еще Ранду снился старик, который наблюдал за ними и
все время безумно хихикал кудахтающим смешком.
Ранд подобрал свои одеяла и опять лег, уставясь взглядом в потолок. Ему
очень хотелось спать, пусть даже опять приснятся сны вроде последнего, но
юноша никак не мог заставить себя закрыть глаза.
Вдруг из темноты в комнату бесшумно вбежал Лан. Будто разбуженная
колоколом, проснулась Морейн и седа, глядя на Стража. Лан раскрыл ладонь --
с металлическим звоном перед Айз Седай упало три маленьких предмета. Три
значка -- кроваво-красные рогатые черепа.
-- Внутри городских стен -- троллоки, -- сказал Лан. -- Меньше чем
через час они будут здесь. И это Да'волы -- худшие из них.
Страж принялся будить остальных. Морейн спокойно стала складывать свои
одеяла.
-- Сколько их? Им известно, что мы тут?
Спешки в ее голосе не слышалось.
-- Думаю, известно, -- ответил Лан. -- Их намного больше сотни,
испуганных настолько, что они готовы убивать все, что движется, и друг друга
в том числе. Полулюдям приходится гнать их, -- четверо командуют одним
кулаком, чтобы держать троллоков в подчинении, -- и даже Мурддраалам,
похоже, хочется просто пройти через город и убраться из него как можно
быстрее. Сворачивать в сторону и прочесывать дома в их намерения явно не
входит, и они столь небрежны, что если бы не направлялись, почти прямиком в
нашу сторону, то я бы сказал, что беспокоиться нам не о чем.
Лан заколебался.
-- Что-нибудь еще?
-- Только одно, -- медленно сказал Лан. -- Мурддраалы гонят троллоков в
город. Что гонит Мурддраалов?
Все, замерев в молчании, слушали этот разговор. Теперь Том шепотом
выругался, а Эгвейн едва слышно выдохнула:
-- Темный?
-- Не будь дурой, девочка! -- накинулась на нее Найнив. -- Темный
заточен Создателем в Шайол Гул.
-- По крайней мере -- сейчас, -- согласилась Морейн. -- Нет, Лукавого
здесь нет, но в любом случае нам нужно уходить. Найнив пристально посмотрела
на нее сузившимися глазами.
-- Выйти из-под защиты стражей и пересечь Шадар Логот ночью?
-- Или остаться здесь и столкнуться лицом к лицу с троллоками, --
подытожила Морейн. -- Чтобы не подпустить их сюда, потребуется
воспользоваться Единой Силой. Это разрушит стражей и привлечет к нам
внимание той самой твари, от которой они должны оберегать. Не говоря уже о
том, что этим я зажгу на верхушке одной из тех башен сигнальный огонь для
каждого Получеловека в пределах двадцати миль. Я бы не ратовала за уход, но
мы -- дичь, а охоту ведет и ее правила диктует свора гончих.
-- А что, если за стенами города их будет еще больше? -- спросил Мэт.
-- Что тогда мы будем делать?
-- Последуем моему первоначальному плану, -- сказала Морейн. Лан
посмотрел на нее. Она подняла руку и добавила:
-- Который я хотела претворить в жизнь раньше, но тогда я слишком
устала. Теперь, спасибо Мудрой, я восстановила силы. Мы направимся к реке.
Там, имея за спиной воду, я смогу выставить меньшего стража, который удержит
троллоков и Полулюдей, пока мы не смастерим плот и не переправимся на другой
берег. Или, что еще лучше, может, повезет окликнуть торговое судно, идущее
вниз из Салдэйи.
Двуреченцы были озадачены. Лан заметил:
-- Троллоки и Мурддраалы не любят глубокую воду. Троллоки приходят от
нее в ужас. Ни те ни другие плавать не умеют. Получеловек ни за что не
пойдет через брод, если глубина выше пояса, тем более если вода проточная.
Троллоки, будь хоть какой-то способ избежать подобной переправы, не захотят
даже вброд идти.
-- Значит, как только мы переправимся через реку, избавимся от погони,
--сказал Ранд, на что Страж кивнул.
-- Мурддраалам будет непросто заставить троллоков построить плоты, --
так же трудно, как и загнать их в Шадар Логот. Если Мурддраалы попытаются
принудить их переправиться через Аринелле таким способом, то половина
троллоков разбежится, а оставшиеся, по всей вероятности, утонут.
-- К лошадям! -- сказала Морейн. -- Мы еще не переправились через реку.
ГЛАВА 20. ПЫЛЬ НА ВЕТРУ
Когда отряд на нервно прядающих ушами лошадях выехал из белокаменного
здания, налетели сильные порывы ледяного ветра, который жалобно стенал в
крышах, хлопал плащами, словно знаменами, гнал по тонкой щепке луны жидкие
облака. Тихо скомандовав держаться теснее, Лан повел всех по улице. Лошади
танцевали под седоками и дергали поводья из рук, горя нетерпением вскачь
умчаться подальше.
Ранд настороженно поглядывал на дома, мимо которых он проезжал, они
теперь смутно виднелись в ночи, уставясь на мир пустыми глазницами окон.
Тени вокруг словно бы двигались. Изредка доносился глухой стук: где-то ветер
ронял со стены камушек. По крайней мере, глаза исчезли. Облегчение Ранда
длилось лишь миг. Почему они исчезли?
Том и двуреченцы сбились в кучку, такую тесную, что могли коснуться
друг друга рукой. Плечи Эгвейн поникли, словно она хотела ослабить стук
копыт Белы по мостовой. Ранд даже дышал через раз. Любой звук мог привлечь
внимание троллоков.
Вдруг юноша заметил, что от Стража и Айз Седай, превратившихся в
неясные, расплывчатые силуэты впереди, остальных отделяет добрых тридцать
шагов.
-- Мы отстаем, -- пробормотал он и поторопил Облако каблуками. Впереди
него через улицу плыл тонкий усик серебристо-серого тумана.
-- Стой! -- раздался приглушенный окрик Морейн, резкий и
требовательный, но разнесшийся совсем недалеко.
Неуверенный, Ранд сразу же остановил лошадь. Туманный жгут теперь
полностью перегородил улицу, понемногу распухая, словно бы наливаясь и
наливаясь туманом, сочащимся из домов по обе стороны улицы. Теперь он уже
стал толщиной в руку человека. Облако заржал и попятился, и тут Ранда
нагнали Эгвейн, Том и остальные.
Лан и Морейн медленно приблизились к туманному рукаву, увеличившемуся в
обхвате до человеческой ноги, и остановились поодаль от него, по другую
сторону. Айз Седай внимательно изучала взглядом разделившую отряд полосу
дымки. От неожиданно пробежавших между лопаток мурашек страха Ранд
передернул плечами. Вокруг тумана разливалось слабое свечение, разгораясь по
мере того, как набухало туманное щупальце, но оно все равно было лишь
чуточку ярче лунного света. Лошади беспокойно переступали копытами, даже
Алдиб и Мандарб.
-- Что это такое? -- спросила Найнив.
-- Зло Шадар Логота, -- ответила Морейн. -- Машадар. Невидящий, без
проблеска мысли, движущийся через город столь же бесцельно, как червь, что
роет ход в земле. Если он коснется вас, вы умрете.
Ранд и остальные быстро заставили отступить нервничающих лошадей на
несколько шагов, но не слишком далеко. Настолько, насколько Ранд осмелился
отойти от Айз Седай: по сравнению с тем, что окружало их, она казалась
воплощением самой безопасности, с