Корфу".
- Надеюсь, милая Марго, ты не всех подряд приглашала, - справлялась
чуточку встревоженная мама.
- Конечно, не всех, - беспечно отзывалась Марго, кончив очередной
рассказ, героем которого были греческий красавец моряк и его восемь братьев,
также удостоенные радушного приглашения. - Я приглашала только интересных
людей. Разве тебе не приятно будет встретиться с интересными людьми?
- Благодарю, с меня довольно интересных гостей Ларри, - едко произнесла
мама. - А тут еще ты туда же.
- Это путешествие открыло мне глаза, - торжественно возвестила Марго. -
Я поняла, что вы тут все просто мещане. Становитесь все более ограниченными
и... и... узколобыми.
- Не вижу, милая, чтобы отказ принимать нежданных гостей говорил об
ограниченности, - сказала мама. - Как-никак, готовить на всех приходится
мне.
- Но они вовсе не нежданные, - заносчиво возразила Марго. - Я
пригласила их.
- Ну, ладно, - сказала мама, явно чувствуя, что спор заходит в тупик. -
Пожалуй, если они напишут и предупредят о своем приезде, мы что-нибудь
придумаем.
- Конечно, предупредят, - холодно произнесла Марго. - Это мои друзья,
они достаточно хорошо воспитаны, напишут заранее.
Однако она ошибалась.
Возвратясь как-то под вечер домой из очень приятной морской прогулки,
посвященной поискам тюленей на побережье, подрумяненный солнцем и жутко
голодный, я в поисках чая и приготовленного мамой огромного шоколадного
торта ворвался в гостиную и увидел картину до того поразительную, что застыл
на пороге, а льнувшие к моим ногам псы от удивления ощетинились и заворчали.
Мама в неловкой позе сидела на подушке на полу, опасливо держа в руке
веревку, к другому концу которой был привязан весьма бойкий черный барашек.
Вокруг мамы также на подушках сидели, скрестив ноги, свирепого вида
престарелый мужчина в феске и три женщины в чадрах. Здесь же на полу
расположилось угощение: лимонад, чай, тарелочки с печеньем, бутербродами и
шоколадным тортом. Когда я вошел, старец как раз наклонился вперед, выхватив
из-за пояса внушительный, щедро орнаментированный кинжал, отрезал себе
здоровенный кусок торта и принялся уписывать его с нескрываемым
удовольствием. Ну прямо сцена из "1001 ночи". Мама обратила на меня
страдальческий взгляд.
- Слава богу, что ты пришел, милый, - произнесла она, отбиваясь от
барашка, который ненароком вскочил к ней на колени. - Эти люди не говорят
по-английски.
Я спросил, кто они.
- Понятия не имею, - молвила мама с отчаянием в голосе. - Они явились
вдруг, когда я готовила чай, уже несколько часов сидят тут. Я ни слова у них
не понимаю. Они настояли на том, чтобы расположиться на полу. Думаю, это
друзья Марго. Или, может быть, не Марго, а Ларри, да только у них
недостаточно интеллектуальный вид.
Я попробовал заговорить со старцем по-гречески, и он вскочил на ноги от
счастья, что нашелся человек, способный его понять. Орлиный нос старца
нависал крючком над пышными седыми усами, напоминающими побеленный инеем
сноп овса, а черные глаза искрились фейерверком обуревавших его чувств.
Надетая на нем белая туника была опоясана красным кушаком, за которым торчал
кинжал; белые мешковатые шаровары заправлены в длинные белые бумажные чулки;
ноги обуты в красные чувяки с загнутыми вверх носками, увенчанными большими
помпонами. А-а, так это я - брат восхитительной сеньориты, радостно
пророкотал он, и приставшие к его усам крошки шоколадного торта испуганно
затрепетали. Знакомство со мной - великая честь! С этими словами он заключил
меня в объятия и расцеловал так пылко, что псы дружно залаяли, опасаясь за
мою жизнь. Насмерть перепуганный видом четырех голосистых барбосов, барашек
сорвался с места и забегал вокруг мамы, опутывая ее веревкой. В заключение,
подстегнутый особенно грозным рыканьем Роджера, он жалобно заблеял и
метнулся к застекленной двери, за которой ему мерещилась свобода, опрокинув
при этом маму спиной прямо на смесь лимонада с шоколадным тортом. Начался
переполох.
Роджер, посчитав, что престарелый турок вознамерился истребить меня и
маму, атаковал его чувяки и вцепился зубами в один из помпонов. Старец
замахнулся свободной ногой для пинка, и сам шлепнулся на пол. Три женщины,
неподвижно сидя на подушках, громко визжали сквозь чадры. Мамин
данди-динмонт-терьер Додо, давно пришедший к выводу, что всякого рода
скандалы исключительно пагубны для собак с его родословной, печально скулил,
забившись в угол. Старый турок, удивительно шустрый для своих лет, выхватил
кинжал и делал им лихие, но мало эффективные выпады против Роджера, который
со злобным рычанием хватал то один помпон, то другой, легко уклоняясь от
взмахов кинжала. Вьюн и Пачкун обложили барашка; мама, вся в лимонаде и
торте, обрушила на меня сумбурные наставления.
- Поймай барашка! Джерри, поймай барашка! Они убьют его! - кричала она,
отчаянно сражаясь с веревкой.
- Нечистый отпрыск сатаны! Ведьмин ублюдок! Мои чувяки! Оставь мои
чувяки! Я убью тебя... разрублю на куски! - вопил запыхавшийся турок,
пытаясь поразить Роджера кинжалом.
- Ай-яй! Ай-яй! Ай-яй! Его чувяки! Его чувяки! - хором кричали женские
статуи на подушках.
Сам с трудом уклонившись от грозного лезвия, я ухитрился оторвать
беснующегося Роджера от помпонов турецкого старца и выставить его, а также
Вьюна и Пачкуна на веранду. После чего, открыв дверь в столовую, на время
заточил там барашка и принялся лить бальзам на уязвленные чувства турка.
Мама, нервозно улыбаясь и энергичными кивками подтверждая все, что я
говорил, хотя не понимала ни слова, попыталась привести себя в порядок,
однако без особого успеха, так как напичканный кремом торт был на редкость
большой и липкий и, падая на спину, она угодила локтем прямо в середину
своего кулинарного шедевра. В конце концов мне удалось успокоить старца;
мама пошла переодеться, а я поднес бренди турку и его трем женам. При этом я
отнюдь не скупился, и, когда мама вернулась, по меньшей мере из-под одной
чадры доносилось приглушенное икание, а нос турка приобрел ярко-красный
оттенок.
- Ваша сестра... - говорил он, нетерпеливо протягивая рюмку за
очередной порцией, - ... как бы это выразиться?.. чудо... дар небес. В жизни
не видел подобной девушки. Вот у меня, сами видите, три жены, а такой
девушки, как ваша сестра, я еще не видел.
- Что он говорит? - осведомилась мама, тревожно поглядывая на его
кинжал.
Я перевел.
- Старый безобразник, - сказала мама. - Право же, Марго следует быть
поосторожнее.
Турок опустошил свою рюмку и снова протянул ее мне, сердечно улыбаясь
нам.
- Эта ваша служанка, - он указал большим пальцем на маму, - глуповата,
а? Не говорит по-гречески.
- Что он сказал? - спросила мама. Я добросовестно перевел.
- Какой наглец! - негодующе воскликнула мама. - Право же, Марго
заслуживает хорошей взбучки. Объясни ему, Джерри, кто я.
Я объяснил, и впечатление, произведенное моими словами на турка,
превзошло все, на что рассчитывала мама. Вскочив с громким криком на ноги,
он бросился к ней, схватил ее руки и осыпал их поцелуями. После чего, с
дрожащими от полноты чувств усами, продолжая сжимать ее пальцы, уставился на
мамино лицо.
- Мама, - чуть не пропел он, - матушка моего Миндального цветка...
- Что он такое говорит? - робко справилась мама.
Не успел, однако, я перевести, как турок рявкнул какое-то повеление
своим женам, и они наконец-то ожили. Вскочив с подушек, все три подбежали к
маме, подняли свои чадры и с великим благоговением принялись целовать ее
руки.
- Сколько можно меня целовать, - выдохнула мама. - Джерри, скажи им,
что это совершенно излишне.
Между тем турок, возвратив своих жен на подушки, снова повернулся к
маме. Могучей рукой обнял ее за плечи, отчего она жалобно вскрикнула, и
вскинул другую руку вверх в ораторском жесте.
- Разве мог я подумать, - рокотал он, созерцая мамино лицо, - разве мог
я подумать, что когда-нибудь удостоюсь чести познакомиться с матушкой моего
Миндального цветка!
- Что он говорит? - беспокойно допытывалась мама, заключенная в
медвежьих объятиях турка.
Я перевел.
- Миндальный цветок? О чем он толкует? Этот человек ненормальный.
Я объяснил, что турецкий гость явно очарован нашей Марго и называет ее
таким именем. Мои слова подтвердили самые худшие опасения мамы относительно
намерений турка.
- Миндальный цветок - надо же! - негодующе молвила она. - Ну, пусть
только придет домой, я ей покажу Миндальный цветок!
В эту самую минуту, освеженная морским купанием, в гостиную вошла Марго
в облегающем купальнике.
- О-о-о-о! - радостно воскликнула она. - Мустафа! И Лена, и Мария, и
Телина! Вот чудесно!
Бросившись к Марго, турок почтительно поцеловал ее руки, а его жены
окружили их обоих, выражая свой восторг приглушенными звуками.
- Мама, это Мустафа, - сообщила Марго, сияя всем лицом.
- Мы уже познакомились, - сурово отозвалась мама. - И он испортил мое
новое платье, вернее, его барашек испортил. Ступай и оденься.
- Его барашек? - озадаченно сказала Марго. - Какой барашек?
- Барашек, которого он привез для своего Миндального цветка, как он
тебя называет, - укоризненно ответила мама.
- Да это просто прозвище такое, - зарделась Марго. - Он вовсе не
подразумевает ничего дурного.
- Знаю я этих старых развратников, - зловеще произнесла мама. - Право
же, Марго, тебе следовало быть умнее.
Престарелый турок с блаженной улыбкой слушал этот диалог, переводя свои
искрящиеся глаза с одного лица на другое; я же, чувствуя, что мои
переводческие способности будут исчерпаны, если мама и Марго затеят спор,
отворил двери столовой и впустил барашка. Он смело вошел горделивой
походкой, кудрявый и черный, как грозовая туча.
- Как ты можешь! - воскликнула Марго. - Как ты смеешь оскорблять моих
друзей! Никакой он не старый развратник, более порядочного старика надо
поискать.
- Мне нет дела до его порядочности, - терпению мамы пришел конец. - Ему
нельзя оставаться у нас со всеми его.. его... женщинами. Я не намерена
кормить целый гарем.
- Великая радость слушать разговор матери и дочери, - сообщил мне
турок. - Их голоса звучат, как овечьи колокольчики.
- Ты гадкая! - говорила Марго. - Гадкая! Хочешь совсем лишить меня
друзей. У тебя ограниченные, мещанские взгляды!
- Разве это мещанство - быть против троеженства? - возмутилась мама.
- Это напоминает мне, - глаза турка увлажнились, - пение соловья в
родной долине.
- Он не виноват, что он турок! - пронзительно кричала Марго. - Не
виноват, что ему положено иметь трех жен!
- Всякий мужчина может избежать троеженства, если по-настоящему
захочет, - твердо возразила мама.
- Я так понимаю, - доверительно обратился ко мне турецкий гость, - что
Миндальный цветок рассказывает матушке, как весело нам было в моей долине,
верно?
- Ты вечно давишь на меня, - хныкала Марго. - Что я ни сделаю, все не
так.
- Беда как раз в том, что я даю тебе слишком много воли, - ответила
мама. - Отпускаю тебя на несколько дней, а ты возвращаешься с этим...
этим... старым распутником и его баядерами.
- Вот-вот, то самое, о чем я говорю: ты угнетаешь меня, - торжествующе
произнесла Марго. - Я должна получать особое разрешение, чтобы пригласить
турка.
- Ах, как бы я хотел привезти их обеих в мою родную деревню, - сказал
турок, лаская взглядом мать и дочь. - Вот бы мы повеселились... танцы,
песни, вино...
Барашек явно был разочарован тем, что на него не обращают внимания. Он
уже попрыгал немного, по-своему украсил пол, выполнил два безупречных
пируэта, но никто не оценил по достоинству его искусство. И, наклонив
голову, он пошел в атаку на маму. Атака была проведена блестяще, говорю об
этом со знанием дела, ибо во время моих экспедиций в ближайших оливковых
рощах я частенько встречал бойких и дерзких барашков и, к взаимному
удовольствию, исполнял роль матадора в корриде, где собственная рубашка
заменяла мне плащ. Отнюдь не одобряя исход, я должен был признать саму атаку
превосходной и тщательно продуманной. Вся мощь удара костистой головы и
жилистой туши пришлась точно под мамины коленки сзади. Подброшенная в
воздух, словно из пушки, мама опустилась на весьма жесткий диван, где и
осталась лежать, судорожно глотая воздух. Потрясенный тем, что наделал его
подарок, турок подбежал к дивану и стал перед мамой, широко расставив руки
для отражения новой атаки. А она явно назревала, потому что барашек,
чрезвычайно довольный собой, отступив в дальний угол, упруго подскакивал там
- совсем как боксер, разминающийся на ринге.
- Мама, мама, ты цела? - вскричала Марго.
Мама слишком запыхалась, чтобы отвечать.
- Ага! - воскликнул турок. - Видишь, Миндальный цветок, этот барашек
такой же прыткий, как я! Ну, давай, удалец, выходи!
Барашек принял вызов с такой скоростью и внезапностью, что застиг турка
врасплох. Выбив копытцами пулеметную очередь по чисто выскобленному полу, он
пролетел черным облачком через комнату и с громким стуком боднул голени
своего хозяина, так что тот шлепнулся на диван рядом с мамой, крича от
ярости и боли. Моим голеням не раз доставались такие удары, и я вполне ему
сочувствовал.
Три жены турецкого гостя, потрясенные падением своего повелителя, в
ужасе замерли, но не замолкли - ни дать, ни взять три минарета на закате. В
эту увлекательную минуту появились Ларри и Лесли. Стоя в дверях, они
впитывали глазами невероятную сцену: я гонялся по комнате за строптивым
барашком, Марго успокаивала трех завывающих женщин в чадрах, мама
барахталась на диване в компании с престарелым турком.
- Мама, тебе не кажется, что ты уже несколько старовата для подобных
потех? - полюбопытствовал Ларри.
- Ух ты! Поглядите на этот изумительный кинжал, - произнес Лесли, с
интересом взирая на корчившегося турка.
- Не говори глупостей, Ларри, - сердито сказала мама, растирая икры. -
Это все турок, знакомый Марго, виноват.
- Туркам нельзя доверять, - заметил Лесли, продолжая любоваться
кинжалом. - Так говорит Спиро.
- Но почему ты барахтаешься вместе с турком в такое время суток? -
допытывался Ларри. - Готовишься выступать на борцовском ковре?
- Перестань, Ларри, хватит с меня на сегодня, - ответила мама. - Не
выводи меня из себя. Я сейчас мечтаю об одном - как бы поскорее избавиться
от этого человека. Попроси его, чтобы он был так любезен и удалился.
- Не делай этого, ни в коем случае! - крикнула Марго со слезами в
голосе. - Это мой турок, я не позволю так обращаться с моим турком.
- Я поднимусь наверх, - сказала мама, ковыляя к двери, - приложу к
ссадинам гамамелис, и чтобы этого человека не было здесь, когда я спущусь.
К тому времени, когда мама вернулась, Ларри в Лесли успели тесно
подружиться с турком, и, к маминому недовольству, турецкий гость и его три
жены просидели у нас еще несколько часов, поглощая огромное количество
сладкого чая и печенья, прежде чем нам все же удалось усадить их в экипаж и
проводить в город.
- Ну, слава богу, с этим покончено, - сказала мама, направляясь
нетвердой походкой в столовую, где нас ждал обед. - Не остались они у нас, и
то благо. Но право же, Марго, тебе следует быть осмотрительнее в выборе
гостей.
- Мне тошно слушать, как ты критикуешь моих друзей, - ответила Марго. -
Самый обыкновенный безобидный турок.
- А что, мама, очаровательный был бы зятек? - заметил Ларри. - Марго
назвала бы первенца Али Баба, а дочку Сезамой.
- Ларри, милый, что за шутки, - взмолилась мама.
- Я вовсе не шучу, - возразил Ларри. - Старикан признался мне, что его
жены уже не первой свежести и он не прочь бы видеть Марго четвертой
супругой.
- Не может быть, Ларри! - воскликнула мама. - Так и сказал? Гадкий
развратный старикашка! Хорошо, что он мне не говорил ничего подобного.
Услышал бы пару теплых слов. А что ты ему ответил?
- Он заметно остыл, когда я рассказал ему про приданое Марго, - ответил
Ларри.
- Приданое? Какое приданое? - озадаченно спросила мама.
- Одиннадцать четвероногих сосунков, - объяснил Ларри.
Призраки и пауки
Остерегайтесь сатаны! Шекспир, Король Лир
Самым главным из дней недели для меня был четверг - день, когда к нам
приходил Теодор. Иногда в этот день затевалось семейное мероприятие - пикник
на южном берегу или что-нибудь в этом роде, но чаще всего мы с Теодором
вдвоем совершали очередную экскурсию, как он упорно называл наши вылазки. В
сопровождении собак, нагруженные коллекторским снаряжением, включая мешочки,
сети, бутылочки и пробирки, мы отправлялись исследовать остров, и наш
энтузиазм немногим уступал азарту, который вдохновлял путешественников
прошлого столетия, вторгавшихся в дебри Африки.
Однако мало кто из путешественников той поры мог похвастать таким
товарищем, как Теодор; он представлял собой незаменимую для полевых работ
ходячую энциклопедию. В моих глазах он был всеведущ, как господь бог,
выгодно отличаясь от всевышнего своей досягаемостью. Всякого, кто с ним
знакомился, поражало сочетание невообразимой эрудиции и скромности. Помню,
как мы, сидя на веранде после очередного роскошного чаепития и слушая
предвечернюю песню утомленных цикад, забрасывали Теодора вопросами. В
безупречном твидовом костюме, с тщательно расчесанной русой шевелюрой и
бородой, он тотчас загорался, когда заходила речь о каком-нибудь новом
предмете.
- Теодор, - начинает Ларри, - в Палиокастрице в монастыре есть картина,
про которую монахи говорят, что ее написал Паниоти Доксерас. А ты как
считаешь?
- Ну-у, - осторожно произносит Теодор, - боюсь, я не очень сведущ в
этом предмете, но думаю, что вряд ли ошибусь, если автором скорее был
Цадзанис... э... его кисти принадлежит интереснейшая маленькая картина... в
монастыре Патера... ну, вы знаете, на верхней дороге, что ведет на север
острова. Конечно, он...
Следует сжатая и исчерпывающая получасовая лекция об истории живописи
на Ионических островах, начиная с 1242 года, которую он подытоживает такими
словами:
- Но если вас интересует мнение эксперта, следует обратиться к доктору
Парамифиотису, он куда более сведущ в этом вопросе.
Не удивительно, что мы смотрели на Теодора как на оракула. "Тео
говорит" - эти слова гарантировали достоверность любой сообщаемой вами
информации; сошлись на Тео, и мама признает пользу и безопасность какого
угодно почина, будь то переход на чисто фруктовую диету или содержание
скорпионов в своей спальне. Любой мог обратиться к Теодору с любым вопросом.
С мамой он толковал о растениях, в частности о лекарственных травах и
соответствующих рецептах, а сверх того снабжал ее детективными романами из
своей обширной библиотеки. С Марго он обсуждал различные диеты и упражнения,
а также чудодейственные мази, помогающие от прыщей, волдырей и угрей. Он
легко поспевал за стремительным бегом мысли моего брата Ларри, готовый
развивать любые темы от Фрейда до веры крестьян в вампиров. А Лесли мог
почерпнуть у него полезные сведения об истории огнестрельного оружия в
Греции и о зимних повадках зайца. Для меня, с моим алчущим, непросвещенным и
пытливым умом, Теодор был кладезем всевозможных познаний, к которому я жадно
припадал.
По четвергам Теодор обычно прибывал около десяти часов утра, чинно
восседая в конном экипаже. На голове - серебристая фетровая шляпа, на
коленях - ранец для образцов, одна рука опирается на трость, к концу которой
приделана маленькая марлевая сеть. Я уже с шести часов пронизывал взглядом
оливковые рощи, высматривая Теодора, и мрачно говорил себе, что он, должно
быть, забыл, какой сегодня день, а может, упал и сломал ногу, или же с ним
приключилась еще какая-нибудь беда. Сколь велико бывало мое облегчение,
когда появлялся экипаж и в нем-степенный и сосредоточенный Теодор, целый и
невредимый. Затуманенное до той поры солнце принималось сиять с новой силой.
Учтиво поздоровавшись со мной за руку, Теодор рассчитывался с кучером и
напоминал ему, чтобы тот заехал за ним вечером в условленное время. После
чего забрасывал за спину ранец для образцов и устремлял задумчивый взгляд на
землю, покачиваясь на каблуках начищенных до блеска башмаков.
- Ну что ж... э... видишь ли... - обращался он ко мне, - пожалуй, нам
стоит обследовать пруды возле... э... Контокали. Конечно, в том случае,
если... э... словом... ты не предпочитаешь какое-нибудь другое место.
Я спешит заверить его, что пруды возле Контокали меня вполне
устраивают.
- Превосходно, - отзывался Теодор. - Одна из причин, почему меня...
э... привлекает именно этот путь... заключается в том, что он проходит около
очень интересной канавы... э... словом... речь идет о канаве, в которой я
находил кое-какие стоящие образцы.
Оживленно разговаривая, мы трогались в путь, и псы, покинув тень под
мандариновыми деревьями, присоединялись к нам, свесив язык и виляя хвостом.
Тут же нас догоняла запыхавшаяся Лугареция, чтобы вручить забытую нами сумку
с съестными припасами.
Продолжая беседовать, мы шли через оливковые рощи, время от времени
останавливались, чтобы поближе рассмотреть какой-нибудь цветок, птицу или
гусеницу; нам все было интересно, и Теодор мог обо всем что-то рассказать.
- Нет, я не знаю способа, который позволил бы тебе сохранить грибы для
коллекции. Что бы ты ни применил, они... гм... э... словом.... высохнут и
сморщатся. Лучше всего зарисовать их карандашом или красками... или же,
знаешь, сфотографировать их. Но вот что можно коллекционировать-споровые
узоры, они удивительно красивы. Что?.. А вот как: берешь шляпку... э...
словом... гриба и кладешь на белую карточку. Естественно, гриб должен быть
зрелый, иначе он не отдаст споры. Через некоторое время осторожно снимаешь
шляпку с карточки... то есть, осторожно, чтобы не смазать споры... и ты
увидишь на карточке... э... очаровательный узор.
Собаки трусили рассыпным строем впереди, делая стойку, обнюхивая ячею
темных дыр в стволах могучих старых олив и затевая шумную, но тщетную погоню
за ласточками, которые проносились над самой землей в извилистых длинных
просветах между деревьями. Затем мы выходили на более открытую местность,
оливковые рощи сменялись участками, где фруктовые деревья соседствовали с
кукурузой или виноградниками.
- Ага! - Теодор останавливается возле заросшей канавы с водой и смотрит
вниз; глаза его блестят, борода топорщится от возбуждения. - Вот и кое-что
интересное! Видишь? Вон там, у самого кончика моей трости.
Но сколько я ни всматриваюсь, ничего не вижу. Теодор прикрепляет на
конец трости сеть, делает аккуратное движение, словно извлекая муху из супа,
и поднимает ловушку.
- Вот - видишь? Яйцевая камера Hydrophilus piceus... э... то есть
водолюба большого. Ну, ты ведь знаешь, что камеру ткет... э... делает самка.
В камере может быть до пятидесяти яиц, и что удивительно... минутку, я
возьму пинцет... ага... так... видишь? Так вот... гм... эта труба, так
сказать, а еще лучше, пожалуй, подойдет слово "мачта", наполнена воздухом, и
получается нечто вроде лодочки, которая не может опрокинуться. Этому
мешает... э... мачта, наполненная воздухом... Да-да, если ты поместишь
камеру в свой аквариум, из яиц могут вывестись личинки, но должен тебя
предупредить, что они очень... э... словом... очень хищные и способны
сожрать всех других обитателей аквариума. Ну-ка, поглядим, удастся ли нам
поймать взрослую особь.
Теодор терпеливо, словно какая-нибудь болотная птица, выступает по краю
канавы, время от времени окуная в воду сачок и водя им взад-вперед.
- Ага! Есть! - восклицает он наконец и осторожно кладет на мои
нетерпеливые ладони большого черного жука, возмущенно дрыгающего ногами.
Я восхищенно разглядываю жесткие ребристые надкрылья, колючие ноги,
тело жука, отливающее оливковой зеленью.
- Он далеко не самый быстрый пловец среди... э... словом... водяных
жуков, и у него весьма своеобразный способ плавания. Гм... гм... другие
водные обитатели работают ногами одновременно, а этот поочередно. Вот и
кажется... н-да... что он весь дергается.
Псы во время таких вылазок были когда в радость, когда в тягость.
Иногда они вносили сумятицу в наши дела: ворвутся на двор какого-нибудь
крестьянина и наводят панику на кур, вынуждая нас тратить не менее получаса
на перебранку с хозяином; но иногда помогали: окружат змею, не давая ей
уйти, и громко лают, пока мы не подойдем посмотреть на их добычу. Впрочем, я
всегда был рад этой компании - Роджер, смахивающий на косматого, упитанного
черного барашка; элегантный Вьюн в шелковистом рыже-черном облачении;
Пачкун, похожий на миниатюрного бультерьера в темно-каштановых и белых
пятнах. Если мы надолго останавливались, они порой начинали томиться от
скуки, но чаще всего терпеливо лежали в тени, свесив розовые языки, и
дружелюбно виляли хвостом, поймав наш взгляд.
Благодаря Роджеру состоялось мое первое знакомство с одним из самых
красивых пауков в мире, носящим элегантное имя Eresus niger. Мы отшагали
довольно много и в полдень, когда солнце особенно припекало, решили сделать
привал и перекусить в тени. Расположившись на краю оливковой рощи, мы
уписывали бутерброды, запивая их имбирным пивом. Обычно, когда мы с Теодором
закусывали, псы садились вокруг нас, тяжело дыша, и устремляли на нас
умоляющие взгляды. Управившись со своим пайком и твердо убежденные, что наша
пища чем-то превосходит их собственную, они принимались выпрашивать подачку,
прибегая к всевозможным ухищрениям, не хуже завзятого побирушки. Вот и
теперь Вьюн и Пачкун закатывали глаза, жалобно вздыхали и постанывали,
всячески давая понять, что умирают от голода. Только Роджер почему-то не
присоединился к этому спектаклю. Сидя на солнцепеке перед кустом куманики,
он что-то пристально разглядывал. Я подошел проверить, какое зрелище могло
увлечь его до такой степени, что он пренебрег крошками от моих бутербродов.
Сперва я ничего не заметил, но затем вдруг увидел нечто настолько
прекрасное, что не поверил своим глазам. Маленький паук, с горошину
величиной, по первому впечатлению более всего похожий на оживший рубин или
движущуюся каплю крови. С радостным воплем я ринулся к своей сумке и достал
баночку со стеклянной крышкой, чтобы изловить восхитительное создание.
Правда, поймать его оказалось далеко не просто, он совершал удивительные для
своих размеров прыжки, и мне пришлось побегать вокруг куста, прежде чем паук
был надежно заточен в баночке. С торжеством предъявил я роскошную добычу
Теодору.
- Ага! - воскликнул он и, глотнув пива, вооружился увеличительным
стеклом, чтобы получше рассмотреть пленника. - Да, это Eresus niger...
гм... да... и конечно самец, настоящий красавец, тогда как самки...
словом... совсем черные, а вот самцы окрашены очень ярко.
Через увеличительное стекло паук выглядел еще прекраснее, чем я думал.
Головогрудь - бархатисто-черная, с алыми крапинками по краям. Сравнительно
мощные ноги расписаны белыми кольцами; так и кажется, что на нем потешные
белые рейтузы. Но всего восхитительнее было ярко-красное брюшко с тремя
круглыми черными пятнами в кайме из белых волосиков. Я в жизни не видел
такого замечательного паука и твердо решил найти ему супругу, чтобы
попытаться получить от них потомство. Тщательнейший осмотр куста куманики и
прилегающей местности не принес успеха. Теодор объяснил, что самка Eresus
niger роет норку длиной семь-восемь сантиметров и выстилает ее прочной
шелковистой нитью.
- От других паучьих норок, - говорил Теодор, - ее можно отличить по
тому, что в одном месте шелк выступает наружу и образует козырек над устьем
норки. Кроме того, перед норкой рассыпаны остатки последней трапезы паучихи
в виде ног и надкрыльев кузнечика и останков разных жучков.
Вооруженный этими познаниями, на другой день я еще раз прочесал участок
вокруг куста куманики. Потратил на это дело всю вторую половину дня, ничего
не нашел и в дурном расположении духа направился домой, чтобы поспеть к чаю.
Я выбрал кратчайший путь - через маленькие холмы, поросшие средиземноморским
вереском, который превосходно чувствует себя и достигает огромных размеров
на здешнем сухом песчаном грунте. Такого рода пустынные засушливые места -
излюбленная обитель муравьиного льва, перламутровок и других солнцелюбивых
бабочек, а также змей и ящериц. По дороге мне внезапно попался на глаза
старый овечий череп. В одной из пустых глазниц самка богомола отложила свои
причудливые яйцевые капсулы, на мой взгляд, очень похожие на этакий овальный
ребристый бисквит. Присев на корточки, я раздумывал, не захватить ли эту
капсулу домой для моей коллекции, и вдруг заметил рядом паучью норку точно
такого вида, какой мне описал Теодор.
Достав нож, я как мог осторожнее вырезал и отделил большой ком земли, в
котором заключалась не только паучиха, но и вся ее норка. Обрадованный
успехом, я бережно уложил добычу в сумку и поспешил домой. Самца я уже
поместят в маленький аквариум, но самка заслуживала лучшей обители.
Бесцеремонно выселив из самого большого аквариума двух лягушек и черепашку,
я оборудовал жилище для паучихи. Украсил его веточками вереска и красивым
лишайником, осторожно поместил на дно ком земли с гнездом паучихи и
предоставил ей приходить в себя от внезапного переселения.
Три дня спустя я поместил к ней самца. Поначалу все выглядело очень
скучно, никакой романтики: паук носился, будто оживший уголек, преследуя
различных насекомых, которых я пустил в аквариум в качестве провианта. Но
однажды, подойдя рано утром к аквариуму, я увидел, что он обнаружил логово
паучихи. На негнущихся полосатых ногах самец маршировал вокруг норки, и
тельце его дрожало, как мне казалось, от страсти. С минуту он взволнованно
прохаживался таким манером, затем направился к входу и нырнул под навес.
Дальше я, увы, не мог за ними наблюдать, но предположил, что происходит
спаривание. Около часа провел паук в норке, наконец бодро выбрался наружу и
возобновил беспечную погоню за пойманными мною для него мухами и
кузнечиками. Однако я перевел его в другой аквариум, памятуя, что у
некоторых видов самки отличаются каннибальскими повадками и не прочь
закусить собственным супругом.
Подробностей дальнейшего спектакля я не видел, но кое-что подсмотреть
удалось. Паучиха отложила гроздь яиц и тщательно обмотала их паутиной. Эту
капсулу она держала в норке, однако каждый день выносила наружу и
подвешивала под навесом - то ли чтобы лучше прогревать на солнце, то ли
чтобы проветривать. Для маскировки капсула была украшена кусочками жуков и
кузнечиков.
С каждым днем паучиха все больше наращивала навес у входа в норку, и в
конце концов образовалась целая шелковистая обитель. Я долго созерцал это
архитектурное сооружение, мешавшее мне наблюдать, потом нетерпение взяло
верх, я осторожно вскрыл его скальпелем и длинной штопальной иглой и с
удивлением узрел множество ячеек с паучатами, а посредине - трупик паучихи.
Жуткое и трогательное зрелище: отпрыски словно почетным караулом окружали
останки родительницы... Когда же они вылупились, пришлось отпустить их на
волю. Обеспечить пропитанием восемьдесят крохотных паучков - проблема, с
которой даже я, при всем моем энтузиазме, не мог справиться.
В ряду многочисленных друзей Ларри, чье общество он нам навязывал, были
два художника, два больших оригинала, по имени Лумис Бин и Гарри Банни. Оба
американцы, притом настолько привязаны друг к другу. что не прошло и суток,
как все члены нашей семьи называли их Луми Лапочка и Гарри Душка. Оба
молодые, очень симпатичные, с плавной грацией в движениях, обычно присущей
цветным и очень редко наблюдаемой у европейцев. Может быть, они чуть-чуть
переступили грань в увлечении золотыми побрякушками, духами и бриллиантином,
однако производили очень славное впечатление и - необычная черта для
гостивших у нас художников - отличались большим трудолюбием. Подобно многим
американцам, они сочетали очаровательную наивность с искренностью; качества,
которые - во всяком случае, по мнению Лесли, - делали их идеальными
объектами для розыгрышей. Обычно я участвовал в этих розыгрышах, потом
делился нашими успехами с Теодором, и он получал столько же невинного
удовольствия, сколько мы с Лесли. Каждый четверг я докладывал ему о наших
достижениях, и мне иногда казалось, что Теодор ждет очередного доклада с
большим интересом, чем рассказа о пополнениях моего зверинца.
Лесли был великий мастер разыгрывать людей, а мальчишеская
непосредственность наших гостей вдохновляла его на все новые подвиги. Уже
вскоре после прибытия молодых американцев он подучил их вежливо поздравить
Спиро с долгожданным получением турецкого гражданства. Спиро, который, как и
большинство греков, ставил турок по злодейству даже выше самого сатаны и не
один год сражался против них, взорвался, точно вулкан. К счастью, мама
оказалась поблизости и живо заняла позицию между опешившими, недоумевающими,
побледневшими Луми и Гарри и бочкообразной мускулистой тушей Спиро. Ни дать,
ни взять коротышка-миссионер прошлого века перед лицом атакующего
носорога...
- Ей-богу, миссисы Дарреллы! - ревел Спиро с искаженным яростью
багровым лицом, сжимая огромные, словно окорок, кулаки. - Дайте мне
поколотить их!
- Ну-ну, Спиро, не надо, - говорила мама. - Я уверена, тут какая-то
ошибка. Уверена, что это недоразумение.
- Они называть меня турецкими ублюдками! - бушевал Спиро. - Я греки, а
не какой-нибудь ублюдки!
- Конечно, конечно, - успокаивала его мама. - Я уверена, что произошла
ошибка.
- Ошибки! - орал взбешенный Спиро, не скупясь на множественное число. -
Ошибки! Я не позволить этим, извините за выражения, миссисы Дарреллы,
проклятыми гомики, называть меня турецкими ублюдками!
Немало времени понадобилось маме, чтобы унять Спиро и добиться толка от
изрядно напуганных Луми Лапочки и Гарри Душки. Этот эпизод стоил ей сильной
головной боли, и она долго сердилась на Лесли.
Вскоре мама была вынуждена выселить молодых американцев из отведенной
им спальни, поскольку там намечался ремонт. Она поместила их в просторной
унылой мансарде, и Лесли не замедлил воспользоваться случаем преподнести им
историю о якобы погибшем в этой самой мансарде звонаре из Контокали. Будто
бы в 1604 году или около того этот злодей был назначен на Корфу на должность
палача. Сперва он подвергал свои жертвы жестоким пыткам, потом отрубал им
голову, предварительно позвонив в колокол. В конце концов терпение жителей
Контокали лопнуло, однажды ночью они ворвались в дом и казнили самого
палача. Теперь он является в виде обезглавленного призрака с кровавым
обрубком шеи; перед этим слышно, как он исступленно звонит в свой колокол.
Заверив с помощью Теодора простодушных приятелей в истинности этой
басни, Лесли одолжил у знакомого часовщика в городе пятьдесят два
будильника, поднял в мансарде две половицы и осторожно разместил будильники
между стропилами, заведя их на три часа ночи.
Эффект от согласованного звона пятидесяти двух будильников был весьма
удовлетворительным. Мало того, что Луми и Гарри с криками ужаса поспешно
оставили мансарду, - второпях они сбили друг друга с ног и, переплетясь
руками, с грохотом покатились вниз по лестнице. Поднявшийся шум разбудил
весь дом, и нам стоило немалых усилий убедить приятелей, что это была шутка,
и успокоить их нервы при помощи бренди. На другой день мама (как, впрочем, и
наши гости) снова жаловалась на адскую головную боль и вообще не желала
разговаривать с Лесли.
Сюжет с невидимыми фламинго родился совершенно случайно, когда мы
однажды сидели на веранде и пили чай. Теодор спросил наших американских
гостей, как продвигается их работа.
- Дружище Теодор, - ответил Гарри Душка, - наши дела идут чудесно,
просто изумительно, верно, лапочка?
- Конечно, - подхватил Луми Лапочка, - конечно. Здесь предельно дивный
свет, просто фантастика. Точно солнце тут ближе к земле, так сказать.
- Вот именно, так и есть, - согласился Гарри. - Правильно Луми говорит
- так и кажется, что солнце совсем близко и светит прямо на нас, родненьких.
- Я ведь как раз об этом говорил тебе сегодня утром, Гарри, душка,
верно? - сказал Луми Лапочка.
- Верно, Луми, верно. Мы стояли там у маленького сарая, помнишь, и ты
сказал мне...
- Выпейте еще чаю, - перебила их мама, зная по опыту, что воспоминания,
призванные доказать их духовное единение, могут продолжаться до
бесконечности.
Собеседники стали рассуждать об искусстве, и я слушал вполуха; вдруг
мое внимание привлекли слова Луми Лапочки:
- Фламинго! О-о-о, Гарри, душка, фламинго! Мои любимые птицы... Где,
Лес, где?
- Да вон там, - сказал Лес, сопровождая свой ответ размашистым жестом,
объединяющим Корфу, Албанию и добрую половину Греции. - Огромные стаи.
Я заметил, как Теодор, подобно мне, затаил дыхание: хоть бы мама. Марго
или Ларри не опровергли эту беспардонную ложь.
- Фламинго? - заинтересовалась мама. - Вот не знала, что здесь водятся
фламинго.
- Водятся, - твердо произнес Лесли. - Их тут сотни.
- А вы, Теодор, знали, что у нас водятся фламинго? - спросила мама.
- Я... э... словом... видел их как-то на озере Хакиопулос, - ответил
Теодор, не погрешив против истины, однако умолчав о том, что это случилось
три года назад и то был единственный раз за всю историю Корфу, когда остров
посетили фламинго. В память об этом событии у меня хранилось несколько
розовых перьев.
- Силы небесные! - воскликнул Луми Лапочка. - Лес, дорогуша, а мы
сможем их увидеть? Как ты думаешь, сумеем мы незаметно подобраться к ним?
- Конечно, - беззаботно ответят Лесли. - Нет ничего проще. Каждый день
они летят по одному и тому же маршруту.
На другое утро Лесли пришел в мою комнату с неким подобием охотничьего
рога, сделанным из рога коровы. Я спросил, что это за штука; он ухмыльнулся
и довольно произнес:
- Манок для фламинго.
Интересно! Я честно сказал, что никогда еще не слыхал про манки для
фламинго.
- Я тоже, - признался Лесли. - Это старая пороховница из коровьего
рога, в таких держали порох для мушкетов - знаешь, небось. Но самый кончик
отломан, так что в рог можно трубить.
Иллюстрируя свою мысль, он поднес к губам узкий конец рога и подул.
Получился долгий громкий звук, нечто среднее между голосом ревуна и
фырканьем, с дрожащими обертонами. Критически прослушав этот номер, я
заявил, что не заметил ничего похожего на голос фламинго.
- Правильно, - согласился Лесли, - но держу пари, что Луми Лапочка и
Гарри Душка этого не знают. Теперь мне остается только одолжить твои перья
фламинго.
Мне совсем не хотелось расставаться с такими редкими образцами, но
Лесли объяснил, для чего это надо, и обещал вернуть их в целости и
сохранности.
В десять утра появились Луми и Гарри, выряженные, по указаниям Лесли,
для охоты на фламинго. На каждом - соломенная шляпа и резиновые сапоги:
Лесли объяснил, что за птицами придется идти на болота. Друзья
разрумянились, предвкушая волнующее приключение; когда же Лесли
продемонстрировал манок, восторгам не было конца. Они извлекли из рога такие
гулкие звуки, что обезумевшие псы принялись лаять и выть, а разъяренный
Ларри, высунувшись из окна своей спальни, заявил, что покинет этот дом, если
мы будем вести себя, словно сборище оголтелых охотников.
- А в твоем возрасте следовало бы быть поумнее! - крикнул он в
заключение, захлопывая окно; эти слова были обращены к маме, которая вышла
узнать, по какому поводу такой шум.
Наконец мы тронулись в путь, и уже на четвертом километре прыт