ленгауэна, а я не помню, чтобы я вас допрашивал или даже чтобы вы являлись ко мне в то время, когда я производил следствие. - Меня вызвали в Лондон, - отвечал Глоссин, - по очень важному делу как раз на следующее утро после этого печального события. - Господин секретарь, - сказал Плейдел, - занесите его ответ в протокол. И это важное дело заключалось, насколько я понимаю, в том, чтобы дисконтировать три векселя, полученные вами от господ Ванбеста и Ванбрюггена и акцептованные неким Дирком Хаттерайком в самый день убийства. С чем и поздравляю вас; насколько я могу судить, они были оплачены сполна. Я этого и предполагать не мог. Глоссин побледнел. - Это вещественное доказательство, - продолжал Плейдел, - подтверждает все, что рассказал нам о вашем поведении некий Габриель Фаа, который сейчас находится под стражей; он был очевидцем сделки, которую вы заключили тогда с нашим уважаемым подследственным. Вы хотите что-нибудь сказать в свое оправдание? - Мистер Плейдел, - очень спокойно сказал Глоссин, - я думаю, что, если бы вы были моим адвокатом, вы не посоветовали бы мне сразу отвечать на обвинение, которое самый презренный из людей готов подтвердить ложной клятвой. - Мой совет, - ответил Плейдел, - зависел бы от моего убеждения в том, виновны вы или нет. В вашем положении вы, вероятно, изберете лучший путь; но, вы понимаете, мы должны вас арестовать. - Арестовать? Как? За что? - воскликнул Глоссин. - По обвинению в убийстве? - Нет, только за содействие и соучастие в похищении ребенка. - Это преступление допускает поруку. - Извините, - ответил Плейдел, - это plagium, <Похищение людей (лат.).> a plagium - это уголовное дело. - Вы ошибаетесь, мистер Плейдел, тому имеется всего лишь один прецедент, это случай с Торренсом и Уолди. Как вы помните, там речь шла о двух женщинах, похитительницах трупов, которые обещали украсть трупик ребенка для неких молодых врачей. Чтобы сдержать свое слово и не сорвать вечернюю лекцию по анатомии, они украли живого ребенка, убили и продали труп за три шиллинга и шесть пенсов. Их действительно повесили, но за убийство, а не за plagium. Вы чересчур увлеклись гражданским кодексом. - Но все-таки, если только этот молодой человек подтвердит все, что мы узнали, мистеру Мак-Морлану придется препроводить вас в тюрьму. Стража, уведите Глоссина и Хаттерайка, только содержите их в разных помещениях. Ввели цыгана Габриеля. Он подробно рассказал, как он бежал с судна капитана Притчарда и присоединился к контрабандистам во время схватки, в точности сообщил, как Дирк Хаттерайк поджег свой люгер, когда тот выбыл из строя, как под прикрытием дымовой завесы он бежал оттуда со своей шайкой, как он спрятался в пещере, куда втащил все товары, которые сумел спасти, собираясь пробыть там до наступления темноты. Потом Хаттерайк, его помощник Ванбест Браун и еще трое контрабандистов, в числе которых был и сам Габриель, отправились в ближайшие леса, чтобы повидать там коекого из своих сообщников. С Кеннеди они повстречались случайно, и вот Хаттерайк и Браун, зная, что он виновник всех их несчастий, решили его убить. Цыган рассказал, что видел, как они схватили его и потащили лесом, но сам он в стычке не участвовал и не знал, к чему она привела. Потом он вернулся в пещеру уже другой дорогой и снова встретил Хаттерайка и его сообщников. Хаттерайк сказал, что они своротили сверху огромный камень и что Кеннеди уже лежит и стонет на берегу. Вдруг среди них появился Глоссин. Габриель Фаа оказался свидетелем того, какою ценой Хаттерайк купил его молчание. Цыган мог сообщить все подробности о жизни молодого Бертрама до той поры, когда тот попал в Индию, после чего он потерял его из виду, пока неожиданно не встретился с ним в Лидсдейле. Габриель сказал, что немедленно известил об этом свою тетку Мег Меррилиз, а также Хаттерайка, который был тогда как раз на берегу. Старуха была разгневана тем, что Хаттерайк все узнал. В заключение Габриель сказал, что Мег Меррилиз сразу же обещала сделать все возможное для того, чтобы помочь молодому Элленгауэну вернуть свои права, даже если ей придется ради этого выдать Хаттерайка, и что ей содействовали и другие цыгане, считавшие, что все это ей ведено свыше какой-то таинственной силой. Должно быть, именно поэтому она и отдала Бертраму принадлежавшие табору ценности, которые у нее хранились. По приказанию той же Мег Меррилиз в ночь, когда было произведено нападение на таможню, трое или четверо цыган вмешались в толпу, с тем чтобы освободить Бертрама, и поручение это выполнил сам Габриель. Он сказал, что, исполняя приказания Мег, они не задумывались над тем, права она или нет; безграничное уважение, которым старая цыганка пользовалась у себя в таборе, исключало всякие колебания по этому поводу. Допрос был продолжен, и свидетель добавил еще, что тетка его всегда говорила, что Гарри Бертрам носит на шее какое-то доказательство своего происхождения. Она утверждала, что это талисман, изготовленный для него одним ученым человеком из Оксфорда, и вселила в контрабандистов уверенность, что стоит только отнять у него этот предмет, как судно их погибнет. Бертрам достал тогда бархатный мешочек и сказал, что носит его на шее с самого детства и хранил его сначала из одного только суеверного страха, а потом в надежде, что когда-нибудь он поможет ему открыть тайну его происхождения. Когда мешочек этот распороли, в нем оказался сшитый из голубого шелка конверт, а в нем - гороскоп. Взглянув на этот лист бумаги, полковник Мэннеринг сразу же признал, что все это написано им в период его первого пребывания в Шотландии, когда он действительно увлекался астрологией. Таким образом, появилось еще одно веское и несомненное доказательство в пользу того, что владельцем этого гороскопа должен быть не кто иной, как молодой наследник Элленгауэна. - А теперь, - сказал Плейдел, - напишите приказ о содержании под стражей Хаттерайка и Глоссина до тех пор, пока их не освободит суд. И все-таки, - сказал он, - мне жаль Глоссина. - Ну, а на мой взгляд, - сказал Мэннеринг, - из них двоих он меньше всего достоин сострадания. Хаттерайк, хоть он и жесток как кремень, все же человек храбрый. - Вполне ведь естественно, полковник, - сказал адвокат, - что вы интересуетесь разбойником, а я плутом - это же чисто профессиональное наше с вами различие, но говорю вам, что если бы только все знания Глоссина не пошли на плутни, из него вышел бы неплохой юрист. - Злые языки сказали бы, что одно другому не мешает. - И злые языки соврали бы, - ответил Плейдел, - как всегда и бывает. Закон похож на опий; гораздо легче применять его, где надо и где не надо, как какой-нибудь шарлатан, чем научиться прописывать его с осторожностью, как это делает врач. Глава 57 И жить негож и к смерти не готов, Души в нем нет. Казнить его скорей! "Мера за меру" Тюрьма в главном городе *** графства была одной из тех темниц старого образца, которые, к стыду Шотландии, существовали еще совсем недавно. Когда констебли доставили туда арестованных, то, зная, какой силой и каким упорством обладает Хаттерайк, тюремщик посадил его в так называемую камеру осужденных. Это было большое помещение в самом верхнем этаже здания. Круглая железная перекладина толщиной с руку проходила через всю камеру параллельно полу приблизительно на высоте шести дюймов; концы ее были крепко вделаны в стены с той и с другой стороны <Этот способ содержания осужденных был повсеместно распространен в Шотландии. Преступника, приговоренного к смертной казни, приковывали к железному брусу точно так, как это описано в настоящей главе. Такой способ продолжал существовать в Эдинбурге до тех пор, пока, несколько лет назад, не разрушили старую тюрьму. Может быть, он применяется еще и сейчас. (Прим, автора.)>. На ноги Хаттерайку надели кольца, соединенные цепью длиною фута в четыре с другим железным кольцом, свободно передвигавшимся по этой перекладине. Таким образом, арестант мог ходить взад и вперед от стены до стены, но не мог никуда отойти в сторону дальше, чем позволяла цепь. Заковав ему ноги, тюремщик снял с него наручники. Близ перекладины была постелена солома, и арестант имел возможность, оставаясь в цепях, когда угодно ложиться и отдыхать. Вскоре вслед за Хаттерайком в тюрьму привели и Глоссина. Из уважения к его образованию и положению нашего судью не стали заковывать в цепи и поместили в довольно приличную комнату под надзор Мак-Гаффога, который, с того дня как разрушили тюрьму в Портанферри, был переведен сюда на должность младшего тюремщика. Очутившись один в этой комнате, Глоссин мог воспользоваться досугом и одиночеством, чтобы взвесить все "за" и "против" своего дела. Поразмыслив, он все же не хотел признать, что проиграл игру. "Имение так или иначе потеряно, - думал он, - ни Плейдел, ни Мак-Морлан не обратят никакого внимания на мои слова. А мое положение в обществе... Но только бы удалось сохранить жизнь и свободу, я все тогда наверстаю. Об убийстве Кеннеди я ведь узнал уже после того, как оно совершилось, а если я и нажился на контрабанде, то это не такое уж страшное преступление. Похищение мальчишки - штука похуже. Но посмотрим, как обстоит дело: Бертрам тогда еще был совсем ребенком, его свидетельство не может иметь силы, а другой свидетель - сам дезертир, цыган, словом, человек бесчестный. Эта проклятая старуха, Мег Меррилиз, умерла. Еще эти чертовы векселя! Хаттерайк, как видно, привез их с собой, чтобы держать меня в страхе или выудить у меня деньги. Я должен увидеться с этим подлецом, уговорить его вести себя так, как надо, убедить его представить всю эту историю в другом свете". До самого вечера он строил разные планы, чтобы только как-нибудь прикрыть свои прежние преступления новым обманом. Наконец Мак-Гаффог принес ему ужин. Мы знаем уже, что они с Глоссином были старыми знакомыми, и вот тюремщику выпало на долю охранять своего бывшего начальника. Угостив его стаканом водки и стараясь задобрить льстивыми речами, Глоссин попросил, чтобы он устроил ему свидание с Дирком Хаттерайком. - Невозможно! Совершенно невозможно! - ответил тюремщик. - Ни Мак-Морлан, ни капитан (капитаном в Шотландии называют смотрителя тюрьмы) никогда мне этого не простят... - Да они ничего и не узнают! - сказал Глоссин, сунув Мак-Гаффогу две золотые гинеи. Тюремщик прикинул золотые монеты на вес и пристально посмотрел на Глоссина. - Эх, мистер Глоссин, вы же наши порядки знаете! Ну ладно, сначала я запру все двери, а потом вернусь, и мы вдвоем с вами поднимемся к нему наверх. Но тогда вам придется пробыть с ним до утра, я ведь на ночь отношу ключи капитану и раньше завтрашнего дня вас выпустить не смогу. А завтра я приду сюда часом раньше, вот вы тогда и вернетесь; и к тому времени, когда капитан обход начнет делать, вы уже будете у себя в постели. Как только на ближайшей башне пробило десять, Мак-Гаффог явился; в руке у него был маленький тусклый фонарь. Он тихо сказал Глоссину; - Снимите башмаки и идите за мной. Когда Глоссин вышел за дверь, Мак-Гаффог, как будто исполняя свои служебные обязанности, громко проговорил "покойной ночи, сэр" и запер дверь, нарочно гремя засовом. Потом он повел Глоссина наверх по узкой и крутой лестнице. На самом верху она кончалась дверью в камеру для осужденных. Тюремщик снял засовы, отпер дверь и, дав Глоссину фонарь, сделал ему знак войти туда, а сам с той же подчеркнутой тщательностью запер за ним дверь. Войдя в большое темное помещение, Глоссин при свете своего тусклого фонаря вначале ничего не мог рассмотреть. Наконец он еле-еле разглядел проходящую через всю камеру длинную железную перекладину и постеленную возле нее солому, на которой лежал человек. Глоссин подошел к нему. - Дирк Хаттерайк! - Donner und Hagel! Это же его голос, - проговорил Дирк, поднимаясь с пола и гремя цепями. - Значит, сон в руку! Убирайся-ка ты отсюда подобру-поздорову! - Что с тобой, друг, - сказал Глоссин, - неужели ты уже пал духом из-за того, что несколько недель просидеть придется? - Да, - угрюмо ответил ему контрабандист. - Отсюда меня одна только виселица освободит. Убирайся, говорю тебе, и нечего мне светить в глаза фонарем. - Слушай-ка, друг мой Дирк, ты, главное, не бойся, у меня есть отличный план. - Провались ты со своим планом! - закричал Хаттерайк. - По твоему плану я потерял и судно, и весь груз, и жизнь. Мне сейчас вот приснилось, что Мег Меррилиз притащила тебя сюда за волосы и дала мне длинный складной нож, что всегда при ней был. И знаешь, что она мне сказала? Sturm und Wetter! Лучше не вводи меня в грех! - Послушай, Хаттерайк, будь другом, встань-ка сейчас и давай поговорим, - сказал Глоссин. - И не подумаю! - упрямо ответил разбойник. - Все зло от тебя идет. Ведь это ты не позволил, чтобы Мег Меррилиз взяла ребенка. Мальчишка в конце концов все бы позабыл, и тогда бы она его вернула. - Хаттерайк, ты совсем, что ли, с ума спятил? - Wetter! Ты будешь уверять, что эту проклятую аферу с таможней в Портанферри не ты придумал, что не тебе она выгодна была! На ней я потерял все - и судно и экипаж! - Но ты знаешь, что товар... - Черт с ним, с товаром! - сказал контрабандист. - Мы могли бы потом еще больше всего раздобыть... Der Deyvil! Погубить и корабль, и всех моих ребят, и мою жизнь ради какого-то мерзавца и труса, который все пакости свои любит чужими руками делать! Молчи уж лучше! А не то смотри, худо будет! - Что ты, Дирк Хаттерайк, да ты послушай только!.. - Hagell Nein! - Два слова. - Тысячу проклятий! Нет! - Да подымись хоть, голландский ты бык тупоголовый, - сказал Глоссин, выходя из терпения, и пихнул Хаттерайка ногой, - Donner und Blitzen! - заревел Хаттерайк, вскочив на ноги и кидаясь на Глоссина. - Раз так, то получай свое! Глоссин всячески сопротивлялся, но нападение было столь неожиданно, что Хаттерайк сразу подмял его под себя и изо всей силы ударил затылком о железную перекладину. Завязалась смертельная схватка. Помещение под ними, отведенное для Глоссина, было, разумеется, пусто, и только обитатели соседней камеры услыхали тяжелый звук падающего тела, возню и стоны. Однако в этих местах люди уже давно привыкли к ужасам, и звуки эти никого особенно не смутили. Наутро явился, верный своему обещанию, Мак-Гаффог. - Мистер Глоссин, - сказал он шепотом. - Громче зови! - откликнулся Дирк Хаттерайк. - Мистер Глоссин, выходите, бога ради! - Ну, навряд ли он теперь без посторонней помощи выйдет, - сказал Хаттерайк. - Эй, Мак-Гаффог, с кем это ты там заболтался? - крикнул ему в это время снизу капитан. - Мистер Глоссин, выходите же, бога ради! - повторил тюремщик. В эту минуту капитан, смотритель тюрьмы, поднялся наверх с фонарем. Велико же было его изумление и даже ужас при виде тела Глоссина, лежавшего поперек железной перекладины в таком положении, при котором нельзя было сомневаться в том, что он мертв. Хаттерайк спокойно лежал тут же рядом на соломе. Когда тело Глоссина подняли, все убедились, что умер он уже несколько часов назад. Налицо были явные признаки насильственной смерти. Позвоночник был сильно поврежден падением. На горле остались следы пальцев, лицо почернело, голова была закинута назад и висела за плечом, как будто ему со страшной силой выворачивали шею. Ясно было, что его неумолимый противник сдавил ему глотку и уже не выпускал из своих тисков до тех пор, пока в нем еще теплилась жизнь. Под трупом нашли осколки разбитого вдребезги фонаря. Мак-Морлан, находившийся в это время в городе, немедленно прибыл для осмотра трупа. - Кто же это привел сюда Глоссина? - спросил он у Хаттерайка. - Черт, - отвечал тот. - А что же ты с ним сделал? - В ад его раньше себя отправил. - Несчастный! - сказал Мак-Морлан. - За всю жизнь ты никому не сделал добра, и теперь в довершение всего ты убил своего сообщника. - Добра! - воскликнул преступник. - Добра! Да я всегда был верным слугой моих хозяев... Всегда отдавал им всю мою выручку до последнего стайвера. Послушайте, дайте мне перо и чернила, чтобы я мог написать в нашу контору обо всем, что случилось, и оставьте меня часа на два в покое. Да пусть эту падаль от меня уберут, Donnerwetter! Мак-Морлан решил, что это будет лучший способ утихомирить этого дикаря; ему принесли письменные принадлежности и оставили его одного. Открыв потом дверь, шериф увидел, что закоснелый преступник опередил правосудие. Он вытащил из своей постели веревку, привязал к ней остававшуюся от вчерашнего обеда кость, потом ухитрился забить ее в щель между двумя камнями стены, как раз на том уровне, до которого он мог достать, встав на перекладину. После того как он затянул петлю, у него хватило решимости кинуться вниз, как бы с тем, чтобы упасть на колени, и он сумел удержаться в таком положении до того момента, когда нужда в этой решимости уже отпала. В письме, которое он написал своим хозяевам, говорилось главным образом о торговых делах, но в нем, помимо всего прочего, неоднократно упоминалось имя юнца Элленгауэна, как он его называл, и упоминания эти полностью подтверждали все, что говорили Мег Меррилиз и ее племянник. Чтобы покончить с историей гибели этих подлых людей, добавим только, что Мак-Гаффога прогнали со службы, невзирая на все его уверения (которые он готов был подтвердить под присягой), что он запер Глоссина в отведенном ему помещении накануне того дня, когда его нашли мертвым в камере Дирка Хаттерайка. Тем не менее почтенный мистер Скри и еще коекакие любители всего чудесного поверили его рассказу и утверждали, что враг рода человеческого некими неисповедимыми путями свел этих двух негодяев вместе, чтобы они могли дополнить до краев чашу своих преступлений и получить за них воздаяние в виде убийства и самоубийства. Глава 58 Все подытожь и заверши рассказ. Свифт Так как Глоссин умер, не оставив после себя наследников и не уплатив денег за имение Элленгауэн, поместье снова перешло в руки кредиторов Годфри Бертрама, причем права большей части из них должны были аннулироваться в случае, если бы Генри Бертрам доказал, что он действительно является наследником. Бертрам поручил свои дела Плейделу и МакМорлану, но поставил условием, чтобы, даже если ему самому и придется снова возвратиться в Индию, они полностью удовлетворили претензии всех тех, кому задолжал его отец. Мэннеринг, услыхав об этом, горячо пожал ему руку, и с этой минуты между ними установилось полное взаимопонимание. Капиталы миссис Маргарет Бертрам и щедрая помощь полковника позволили наследнику Элленгауэна легко расплатиться со всеми правомочными кредиторами его отца. Одновременно искусные розыски его адвокатов обнаружили, что к счетам - и особенно к счетам Глоссина - было приписано много лишнего. Оказалось, что в действительности сумма долга была значительно меньше. Все эти обстоятельства привели к тому, что кредиторы незамедлительно признали права Бертрама и вернули ему замок и поместье, где жили его предки. Все жители Вудберна присутствовали при вводе его во владение. Окрестные фермеры, как и вообще все соседи, приветствовали его радостными криками. Мэннерингу так не терпелось самому проследить за перестройками в доме, которые он посоветовал сделать Бертраму, что он переехал со своим семейством в Элленгауэн, невзирая на то, что в настоящем своем виде дом этот во всех отношениях был для него менее удобен, чем Вудберн. От радости, что он возвращается в свое прежнее жилище, наш бедный Домини едва не сошел с ума. Поднимаясь по лестнице, он перескакивал через несколько ступенек, пока не добрался до своей каморки в мезонине, служившей ему в прежние времена и спальней и кабинетом; он никак не мог позабыть ее, даже живя в гораздо более удобной комнате, которую ему предоставили в Вудберне. И вдруг нашего друга осенила горестная мысль: а книги?.. В Элленгауэне, в отведенных под библиотеку комнатах, их ведь негде будет разместить... Но, пока он об этом раздумывал, Мэннеринг вдруг позвал его, чтобы посоветоваться с ним по некоторым вопросам, касавшимся планировки великолепного дома, который он предполагал выстроить на месте прежнего, рядом с развалинами старого замка и в том же стиле. В числе многочисленных комнат будущего дома Домини нашел одну, довольно большую, которая именовалась библиотекой, а рядом с ней удобную и просторную комнату, носившую название кабинет мистера Сэмсона. - Удивительно, удивительно, у-ди-ви-тель-но! - в восхищении восклицал Домини. Плейдел на некоторое время уезжал, но потом вернулся, как и обещал, на рождественские каникулы. В Элленгауэне он застал одного только полковника, занятого составлением плана нового дома и парка. Мэннеринг был большим знатоком этого дела и занимался им очень охотно. - Ага, вот вы чем увлекаетесь! - воскликнул адвокат. - А где же наши дамы, где прелестная Джулия? - Они отправились погулять с молодым Хейзлвудом, Бертрамом и другом его, капитаном Деласером, который у нас гостит. Они пошли посмотреть, как лучше построить новый домик в Дернклю. Ну, а каковы ваши успехи? - Все идет как по маслу, - отвечал адвокат. - Мы передали дело нашего молодого друга на рассмотрение лорда-канцлера, оно было представлено суду жезлоносцев, и сейчас он признан законным наследником. - Суд жезлоносцев? А что это такое? - Ну, это своего рода судейские сатурналии. Надо вам сказать, что жезлоносцем, иначе говоря членом нашего верховного суда, по существующему положению может быть только невежда. - Что же, это неплохо. - Так вот, наше шотландское уложение, шутки ради вероятно, объединило этих невежд в особую коллегию, занимающуюся делами, связанными с установлением происхождения и родства, вроде, например, дела нашего Бертрама. И им зачастую приходится разрешать самые сложные и запутанные вопросы этого рода. - Но это же черт знает что такое! По-моему, это очень затрудняет дело, - сказал Мэннеринг. - Ничего, у нас есть одно практическое средство против всяких нелепых теорий. Один или двое судей становятся тогда помощниками и советчиками своих же собственных слуг. Но знаете, что еще Куяций сказал: "Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione" <В обычаях человеческих много противоречивого и нелепого (лат.).>. Так или иначе, эти судейские сатурналии сделали свое дело. И выпили же после этого мы бургундского у Уокера! У МакМордана глаза на лоб полезут, когда ему счет подадут. - Ничего, - сказал полковник, - это мы как-нибудь переживем да сверх того еще у миссис Мак-Кэндлиш для всего народа пир устроим. - А Джока Джейбоса главным конюхом сделаете? - добавил адвокат. - Может быть, и сделаю. - А где же Дэнди, наш грозный лидсдейлский лэрд? - спросил Плейдел. - Вернулся к себе в горы, но дал обещание Джулии нагрянуть к нам летом со своей хозяйкой, как он ее называет, и с детьми, которых и не сосчитать. - Со всеми этими кудрявыми чертенятами! Тогда надо будет мне тоже приехать с ними в прятки да в жмурки поиграть. А это что такое? - спросил Плейдел, глядя на планы. - Посередине башня, вроде Орлиной башни в Карнарвоне... corps de logis, <Корпус здания (франц.).> черт возьми, одно крыло, да еще другое крыло. Такой замок целое поместье Элленгауэн себе на спину посадит да еще того гляди улетит с ним. - Придется тогда в качестве балласта приложить к нему несколько мешков с индийскими рупиями, - заметил полковник. - А, так вот оно что! Насколько я понимаю, этот молокосос отбил у меня мою красавицу Джулию. - Выходит, что так. - И негодяи же они, эти postnati, <Молодое поколение (лат,).> вечно они нас, стариков, оттеснят, - сказал Плейдел. - Но в таком случае пусть она свое расположение ко мне по наследству передаст Люси. - По правде говоря, боюсь, что вас и тут обойдут с фланга, - ответил полковник. - Да неужели? - Сэр Роберт Хейзлвуд был здесь с визитом у Бертрама, - сказал полковник. - Он что-то думает, и считает, и полагает... - О боже, только избавьте меня от тройных и четверных фраз нашего уважаемого баронета! - Одним словом, - сказал Мэннеринг, - он рассудил, что так как поместье Синглсайд вклинивается между двумя его фермами, а до Элленгауэна оттуда миль пять, то весьма возможно, что обе стороны сойдутся на какой-нибудь куплепродаже, или обмене, или взаимном контракте. - Ну, а что же Бертрам?.. - Так вот, Бертрам ответил, что он признает первое завещание миссис Маргарет Бертрам за самое справедливое при настоящих обстоятельствах и что, в соответствии с ним, поместье Синглсайд становится собственностью его сестры. - Негодный, - сказал Плейдел, протирая очки, - значит, он собирается похитить мое сердце, так же как украл мою возлюбленную. Et puis <А потом? (франц.).>? - А потом сэр Роберт, наговорив разных любезностей, уехал, но на прошлой неделе снова возобновил атаку, на этот раз уже в карете, запряженной шестеркой лошадей, в расшитом красном жилете, в самом пышном парике, словом - в полном параде. - И что же он возвестил? - Он очень пространно говорил о том, что Чарлз Хейзлвуд любит мисс Бертрам. - Ах вот как! Он возымел уважение к маленькому купидону, когда увидел, что тот взобрался на высоты Синглсайда! Так неужели же бедная Люси будет жить вместе с этим старым колпаком и с его женой - это ведь настоящий солдат в юбке? - Нет, мы все решили иначе. Дом в Синглсайде переделают для молодых, и он будет тогда называться Верхним Хейзлвудом. - А сами-то вы, полковник, собираетесь оставаться в Вудберне или нет? - Только до тех пор, пока все наши планы не будут осуществлены. Вот проект моего загородного домика, здесь я смогу, когда захочу, оставаться один и грустить. - А так как ваш дом будет совсем рядом со старым замком, вы сможете восстановить башню Донагилда, чтобы предаваться по ночам созерцанию небесных тел? Браво, полковник! - Нет, нет, мой дорогой Плейдел! На этом кончается Астролог. КОММЕНТАРИИ "Песнь последнего менестреля" (1805) - поэма В. Скотта. Предисловие было написано Вальтером Скоттом спустя четырнадцать лет после выхода романа, при издании собрания романов писателя. Галлоуэй - местность на юго-западе Шотландии. Лэрд - владелец поместья в Шотландии. Гороскоп - чертеж в виде двух концентрических окружностей (или двух квадратов с параллельными сторонами и общим центром), рисовался астрологами для предсказания судьбы человека или хода событий. Гороскоп составлялся по расположению планет в момент рождения человека (или начала события), так как считалось, что небесные светила, главным образом планеты, влияют на судьбы людей и события. ...родители Самуила, которые посвятили своего сына служению храму. - Библейский пророк Самуил родился и был воспитан при храме. ...нечестивую жену Вова... - Иов - праведник, испытавший много несчастий, но не потерявший веры. После того как Иова постигли бедствия, жена оставила его. Бэкон Роджер (ок. 1214 - 1294) - английский естествоиспытатель и философ, который выступал против схоластической средневековой науки и видел цель подлинной науки в овладении тайнами природы. Однако, отдавая дань предрассудкам своего времени, Бэкон верил в астрологию, философский камень и т, п. "Блэквудз магазин" - ежемесячный эдинбургский литературно-публицистический журнал, орган шотландских консерваторов; был основан под названием "Эдинбургский ежемесячный журнал" ("Эдинбург мансли мэгэзин") в 1817 г, шотландским публицистом и издателем Уильямом Блэквудом (1776 - 1834) и с седьмого номера стал называться, по имени своего основателя, "Блэквудз мэгэзпн". Якобиты - сторонники изгнанного из Англии во время государственного переворота 1688 г. Иакова II Стюарта и его преемников. ...после 1746 года... - то есть после восстания 1745 - 1746 гг., поднятого внуком Иакова II, принцем Карлом Эдуардом, с целью восстановления династии Стюартов. При поддержке горцев Верхней Шотландии претендент одержал ряд побед, занял Эдинбург и был провозглашен королем Шотландии под именем Иакова VIII. Но в дальнейшем не получив широкой поддержки, он был разбит при Каллоденмуре (16 апреля 1746 г.) и бежал во Францию. Якобитское восстание 1745 - 1746 гг, явилось последней попыткой Шотландия отделиться от Англии. Подавление восстания сопровождалось жестокими репрессиями. После 1745 - 1746 гг, патриархально-родовой, клановый строй горных районов Шотландии стал быстро распадаться под натиском капиталистического развития. Действие первого романа В. Скотта "Уэверли" относится ко времени этого восстания. Джонсон Сэмюел (1709 - 1784) - известный английский писатель, журналист и лингвист. "Путешествие Уильяма Марвела" ("Бездельник", Л5 49)... - Журнал "Бездельник" издавался в 1761 г. Сэмюелом Джонсоном. Дамфриз - одно из южных графств Шотландии, граничащее с Англией. "Генрих IV", ч. 1 - историческая хроника Шекспира. В. Скотт цитирует слова Хотспера (акт. III, сц. 4). Филдинг Генри (1707 - 1754) - английский драматург и романист, представитель демократического крыла просветительства, творчество которого оказало заметное влияние на европейскую литературу. Брей - герой народной песни. При Генрихе VIII и его преемниках был пастором; чтобы сохранить свое место в приходе, несколько раз переходил из католичества в протестантство и обратно. Карл I - король Англии и Шотландии (1625 - 1649) из династии Стюартов, казненный во время революции XVII в. Роберт Дуглас (1694 - 1770) - историк, автор книг "Пэры Шотландии" (1764) и "Баронеты Шотландии" (вышла после смерти автора в 1798 г.). ...маркизом Монтрозом... - Джеймс Грэм Монтроз (1612 - 1650) во время гражданской войны (с 1644 г.) командовал войсками короля Карла I в Шотландии, потерпел поражение (при Филшт-хоу 12 сентября 1645 г.) и бежал за границу. После казни Карла I в 1649 г. Монтроз высадился в Шотландии с отрядом иностранных наемников - сторонников Стюартов, но был разбит при Инверкарроне (27 апреля 1650 г.), взят в плен, приговорен к смерти и 21 мая повешен в Эдинбурге. Этой странице истории Англии посвящен роман В. Скотта "Легенда о Монтрозе". Злонамеренные - сторонники англиканской церкви и монархии Стюартов. Резолюционисты - шотландские пресвитериане, разделявшие политические взгляды роялистов и во время второй гражданской войны поддерживавшие принятое шотландским парламентом (26 апреля 1648 г.) ультимативное послание Долгому парламенту, требовавшее запрещения всех пуританских течений, кроме пресвитерианского, возвращения короля в Лондон и т, п. ...одного из видных фанатиков тех времен, заседавших в Государственном совете... - После казни короля Карла I и провозглашения республики вся полнота исполнительной власти в стране (акт от 13 февраля 1649 г.) была передана Долгим парламентом Государственному совету, состоявшему из индепендентов или сочувствующих им. ...представить Тайному совету Карла II.., жалобу на, вторжение северошотландских горцев в 1678 году. - Карл II - сын казненного во время революции короля Карла I, король Англии и Шотландии с 1660 по 1688 г. Карл II восстановил Тайный совет как орган управления. Горцы Верхней Шотландии неоднократно совершали набеги на Нижнюю (равнинную) Шотландию - более богатую часть страны. В 1678 г, произошло одно из самых значительных вторжений горцев, продолжавшееся почти три месяца. Аргайл Арчибалд (1629 - 1685) - во время гражданской войны сражался на стороне Карла II в Шотландии и до 1681 г, оставался верным сторонником Стюартов. В дальнейшем, выступив против наместника Шотландии, брата короля герцога Йоркского, был вынужден бежать за границу, где сблизился с вигами-эмигрантами. Когда герцог Иоркский стал королем Иаковом II, Аргайл принял участие в заговоре Монмаута, высадился почти одновременно с последним в Шотландии, но после нескольких неудачных стычек был взят в плен и казнен в Эдинбурге 30 июня 1685 г. Пещера вигов. - Вигами (вигаморами), еще до того как это название с XVII в, стало принятым для одной из двух английских политических партий, назывались шотландские пресвитериане, выступавшие против англиканской церкви. Теофил Оглторп (1650 - 1702) - генерал, после свержения Стюартов, как якобит, был вынужден эмигрировать, но с 1698 г, присягнул Вильгельму III Оранскому и возвратился в Англию. Джеймс Тернер (1615 - 1686?) - генерал-роялист, активно боровшийся на стороне Стюартов во время революции. ...присоединился к Клайверсу в Киллиенкрэнки. - Джон Грэм Клайверс (Клеверхауз), виконт Данди, во главе горных кланов выступил в защиту свергнутого в 1688 г. Иакова II. Поддерживая феодальную монархию Стюартов, кланы надеялись отстоять свою патриархальную организацию и культуру и сохранить свои земли. Клайверс был убит в сражении с войсками Вильгельма III при Киллиенкрэнки 27 июля 1689 г. В схватке при Данкелде... - При Данкелде (Шотландия) 26 августа 1689 г, был отражен натиск нескольких тысяч горцев, примкнувших к якобитскому восстанию в Шотландии. Намеронец - сторонник религиозной секты пресвитерианского толка, основанной в конце XVII в. Ричардом Камероном. Последний был убит в схватке с правительственными войсками в 1680 г. ...с лордом Кенмором в 1715 году.., если бы, графу Мару не удалось свергнуть протестантскую династию. - Восстание против первого короля из Ганноверской династии Георга I произошло вскоре после его воцарения (1714). Целью восстания было восстановление династии Стюартов в лице сына Иакова II - Иакова III, который в январе 1716 г, короновался в Сконе как шотландский король Иаков VIII, но вскоре потерпел поражение и бежал на континент. Возглавлял якобитское восстание граф Map. Ил других вождей восстания выделялись англичанин Девенуотер и шотландцы Найтсдел и Кенмор. После подавления восстания Кенмор и Девенуотер были казнены. Ювенал Децим Юний (ок. 60 - после 127) - римский поэт-сатирик. ...своему тезке-силачу и не унес с собою ворот колледжа. - Имеется в виду легендарный библейский богатырь Самсон, отличавшийся необыкновенной физической силой. Уходя из города Газы, где он был застигнут своими врагами - филистимлянами, Самсон поднял городские ворота и отнес их на вершину горы. "Гудибрас" - сатирическая поэма Сэмюела Батлера (1612 - 1680), направленная против пуритан. ...отец мой был якобитом и участвовал в восстании Кенмора, поэтому он никогда не принимал присяги... - см, прим, к Речь идет о присяге, утвержденной шотландским парламентом и не признававшейся его противниками. Пифагор (ок. 580 - 500 до н.э.) - древнегреческий математик и философ, считавший число сущностью всех вещей, а вселенную - гармоническим сочетанием чисел. Гиппократ (ок. 460 - 377 до н.э.) - выдающийся греческий врач, основоположник античной медицины. Диоклес - греческий геометр (V в, до н.э.). А виценна - латинизированное имя среднеазиатского ученого, врача, философа и поэта Абу Али Ибн Сины (980 - 1037). Хейли - имя нескольких арабских астрологов Х - XI вв. Мессагала Маха Аллан - еврейский астроном и астролог (IX в.). Гвидо Бонат (Бонатус) де Форливио - итальянский астролог XIII в. Ньютон Исаак (1643 - 1727) - гениальный английский физик, механик, астроном и математик, открывший закон всемирного тяготения. С 1695 г. Ньютон был смотрителем, а с 1696 г. - директором Монетного двора в Лондоне. Дариот Клод (1533 - 1594) - французский медик и астролог. Птолемей Клавдий (II в.) - греческий астроном и географ, разработавший геоцентрическую систему мира (его труд "Альмагеста" в течение почти тысячи лет был энциклопедией астрономических знаний). Дитерик Гельвиус (1601 - 1655) - немецкий врач и астролог. Иайбоб Валентин - автор нескольких астрологических книг. Заэль Бенбрир (IX в.) - арабский астролог. Агриппа Неттесгеймский (Генрих Корнелиус, 1448 - 1535) - немецкий врач, философ, алхимик. Дурет (Дуретус, 1590 - 1650) - французский астроном, среди работ которого - "Новая теория планет" (1635). Магинус - Антуан Маджини (1555 - 1617), итальянский математик, астроном, астролог, известный как мастер составления гороскопов. Ориген (185 - 253) - христианский богослов и философ, прозванный Адамантом. Арголь - Джованни Арголи (1609 - 1660), итальянский поэт и автор ряда работ по археологии и филологии. Знаки зодиака и планеты в шестерном, четверном и тройном соединении или противостоянии, дома светил с фазами луны, часами, минутами... - Знаки зодиака - созвездия, расположенные по большому кругу небесной сферы, по которому солнце совершает свое видимое годичное движение. В древности круг этот был разбит на двенадцать частей (в каждой части солнце находится один месяц). При составлении гороскопа астрологи разделяли чертеж (круг или квадрат) на двенадцать частей - зодий, где находились знаки зодиака, и двенадцать частей - домов планет, куда помещались планеты в том положении на небе, в каком они находились в момент рождения человека (или начала события); в зависимости от их расположения производилось "предсказание". Каждая планета могла быть в различных соединениях (двойных, тройных и т, д.) с другими планетами или небесными телами. В отличие от соединения планет (нахождение их по одну сторону от земли), расположение планет в противоположных сторонах от земли называлось противостоянием. Альмутен, алъмоходен - астрологические термины. Анахибазон (анабибизон) - название восходящего узла лунной орбиты. Катахибазон (катабибизон) - нисходящий узел лунной орбиты. ...к "тайным обрядам Bonn Deae (лат.) - Bona Dea - добрая богиня. Италийское божество плодородия, в Риме считалось покровительницей женщин. Мэн - остров в Ирландском море, был известен своей контрабандной торговлей, принявшей особенно большие размеры в 1756 - 1765 гг. (в связи с Семилетней войной). ...Венера все прекрасное дарит... - слова полковника Макса Пикколомини из драматической поэмы Ф. Шиллера "Валленштейн" (ч. I "Пикколомини", действие III). Хейдон Кристофер (ум. 1623) - автор ряда книг по астрологии. Между ним и уиндзорским каноником и астрологом Джоном Чемберсом (Чамбером, 1546 - 1604), выпустившим в 1601 г. "Трактат против юдипиарной астрологии", завязалась полемика. Хейдон ответил книгой "Защита юдипиарной астрологии". Колридж Сэмюел Тейлор (1772 - 1834) - английский поэт и драматург, представитель романтической "Озерной школы". Уильям Лили (1602 - 1681) - английский астролог, автор книги "Введение в астрологию". Марс, господствуя над двенадцатым домом, угрожал новорожденному... - Планету Марс, названную в честь римского бога войны, в астрологии обычно связывали с различными несчастьями. Просперо - герой драмы Шекспира "Буря", миланский герцог, живший в изгнании на острове со своей дочерью Мирандой. После счастливого завершения событий в своем последнем монологе Просперо отрекся от магии, искусством которой владел. Дин Ричард (1610 - 1653) - сподвижник Кромвеля и английский адмирал. В феврале 1649 г, в числе трех комиссаров Долгого парламента Дин командовал флотом и в 1650 г, крейсировал в Северном море, чтобы воспрепятствовать сношениям Шотландии с Голландией. Погиб в сражении, Хи-чун и су-чонг - сорта китайского чая, зеленого и черного. "Ричард II" - историческая хроника Шекспира. В. Скотт приводит слова Болингброка (акт III, сц. 1). Капер - частное лицо, которое с разрешения правительства воюющей державы снаряжает вооруженное судн