я. -- Регент. Великий инквизитор, его
высокопревосходительство Ференц Карой.
„Ого! Великий инквизитор! Небось, здешний последователь
Торквемады. Ференц Кар... ой! Владик, ты слышал?"
„Да, да, действительно," -- взволнованно отозвался я, тотчас
вспомнив, как Леопольд говорил, что ученика Мэтра зовут Ференц. --
„Так ты думаешь, что..."
„Ясное дело! Я не верю, что это простое совпадение."
„Я тоже. Все сходится: этот Ференц был учеником Мэтра, а теперь
стал его преемником."
„И еще одно," -- добавила Инна. -- „Карой -- слово,
бесспорно, венгерского происхождения."
„Если не ошибаюсь, древнее родовое имя."
„А тот Ференц, по утверждению кота, мадьяр."
„Ну что ж, в таком случае, идентичность Ференца, ученика Мэтра, и
Ференца Кароя можно считать доказанной... или установленной. Подумать только
-- регент, великий инквизитор! А мы собирались искать его в Киеве..."
-- Стало быть, -- произнес я вслух. -- Теперь Кэр-Магни принадлежит
регенту?
Суальда отрицательно покачала головой:
-- Нет, мой господин.
-- А кому же?
-- Это зависит от вас.
-- От нас?
-- Разумеется, господа, от вас. Ведь у вас есть кот?
-- Ну, есть... („Черт возьми! Шагу нельзя ступить без
Леопольда...") А что?
-- Кот здесь имеет большое значение, мой господин. Если, конечно, это
тот самый кот. Можно узнать, как его зовут?
-- Леопольд.
-- Он обыкновенный кот?
-- Ну, не совсем обыкновенный, он какой-то редкой породы. Очень похож
на сиамского, но не сиамский, а... как бы это сказать...
„Думаю, можно сказать прямо," -- заметила Инна. -- „У меня
такое подозрение, что здесь уникальные способности Леопольда ни у кого не
вызовут сердечного приступа."
И закончила вместо меня:
-- Он говорящий, Суальда.
-- И он принадлежит вам?
-- Ну... Скажем так: он считает нас своими хозяевами, а мы против этого
не возражаем.
-- Значит, вы -- господин Владислав и госпожа Инна?
-- Так оно и есть, -- ответил я, немного удивленный. -- Но как вы
узнали?
-- Сегодня утром, -- вмешался в разговор Шако, -- мы нашли на кухне
четверых котят...
-- Молчи! -- перебила его Суальда. -- Ступай за десертом.
Мальчик скорбно вздохнул, жалобно посмотрел на нас и вышел из комнаты.
„Бедный ребенок," -- сочувственно подумала Инна. -- „Эта
старая фурия терроризирует его."
„Отнюдь," -- возразил я. -- „Просто, по ее мнению, он
должен молчать, когда говорят старшие." -- И я вновь обратился к служанке:
-- Суальда, это правда?
-- О котятах, мой господин? Чистая правда. Один из них оказался самцом
и уже мог разговаривать. Он сказал мне...
-- Вот это да! -- воскликнул я. -- Он говорит по-вашему?
-- Да, господин. И очень неплохо для такого маленького котенка.
„Чудеса да и только... Инна!"
„Ах, я уже ничему не удивляюсь. Многовато чудес для одного
дня..."
-- И что он сказал? -- спросил я у Суальды.
-- Что зовут его Владом, -- отвечала она. -- Что остальные котята --
его сестры. Что их отец -- Леопольд, мать -- Лаура, а хозяев зовут Владислав
и Инна. Тогда я осмотрела весь дом и нашла вас в этой спальне. Я догадалась,
что вы и есть те самые господин Владислав и госпожа Инна, но не стала
беспокоить вас. Решила, пока вы спите, еще раз проверить, все ли готово к
встрече новых хозяев.
При этих словах Инна поперхнулась. А мне пришлось приложить максимум
усилий, чтобы проглотить кусок мяса, который внезапно застрял у меня в
горле.
-- Хозяев?! -- пораженно прошептала Инна.
Я же просто уставился в Суальду обалделым взглядом.
А служанка, приняв внушительный вид, торжественно произнесла:
-- Ваши светлости! Кэр-Магни и весь наш край рады приветствовать своих
новых повелителей, графа и графиню Ланс-Оэли.
Инна крупно ошибалась, когда говорила, что ее уже ничто не удивит...
3
Вот так сразу привыкнуть к мысли, что ни с того ни с сего мы стали
владельцами этой шикарной усадьбы и правителями целого графства, было
трудновато -- и вряд ли бы кто-нибудь поверил мне, если бы я стал утверждать
обратное. Однако приятное известие тем и отличается от неприятного, что
воспринимается легче и в него охотнее верится. Впрочем, принимать слова
Суальды только на веру нам не пришлось: вечером того же дня она показала нам
завещание верховного короля, где черным по белому было написано, цитирую:
"Графство Ланс-Оэли со всем принадлежащим ему, включая Кэр-Магни и все
находящееся в нем, после прекращения моего земного существования переходит
во владение того лица (или группы лиц), кого кот Леопольд Лансоэльский,
прежде принадлежавший мне, без угроз и принуждения признает своим новым
хозяином".
Воистину, это был по-королевски щедрый жест! По этому поводу я вспомнил
фильм, где одна старая бездетная миллионерша завещала все свое имущество
песику, которого очень любила. Правда, Мэтр передал нам лишь небольшую
толику того, чем владел; но вскоре мы выяснили, что все унаследованные
песиком миллионы были просто жалкие гроши по сравнению с той "небольшой
толикой", которую мы получили в свое владения... Впрочем, обо всем по
порядку.
Как вы могли убедится, расспрашивать о чем-то Суальду -- адский труд.
Поэтому я не буду утомлять читателя дальнейшим пересказом нашего разговора
за обедом, а ограничусь только констатацией тех скупых фактов, которые нам
удалось вытянуть из неразговорчивой служанки.
Ничего конкретного о мире, куда мы попали, она сказать не могла (или не
хотела -- что было ближе к истине). Судя по всему, этот мир -- а назывался
он Panei, что в буквальном переводе означало Грани (так я и буду называть
его в дальнейшем), -- был гораздо больше нашей старушки-Земли. В нем правило
бесчисленное множество баронов, графов, герцогов, королей, князей, царей,
императоров, султанов, эмиров, шахов и других владык, а над ними всеми стоял
верховный король, опиравшийся в своей власти на могущественную и
многочисленную организацию -- Инквизицию. Из этого ни в коей мере не
следовало, что Грани представляли собой единое государство. Формально все
суверенные правители были полностью независимы, но какие-то объективные
обстоятельства вынуждали их в некоторых вопросах подчинятся верховному
королю Граней и Инквизиции -- приблизительно так, как подавляющее
большинство стран на Земле признает за ООН определенные права и полномочия.
Одновременно верховный король был абсолютным монархом самого
могущественного и цивилизованного государства Граней -- Священной Империи,
столицей которой был Вечный Город. (Меня, кстати, очень заинтересовало, нет
ли здесь параллелей со Священной Римской Империей и городом Римом, но с
выяснением этого вопроса я решил немного повременить.) Империю населяли
представители разных наций и даже рас. Ни одна из этнических групп не была в
ней доминирующей, а официальным языком Империи считалась латынь, полторы
тысячи лет назад пришедшая на смену греческому. Это существенное дополнение
сделал Шако, за что немедленно получил от Суальды подзатыльник -- чтобы не
вмешивался в разговоры старших по возрасту и положению.
Сама Суальда никогда не видела Вечного Города и ногой не ступала на
земли Империи. Графство Ланс-Оэли находилось далеко за пределами
цивилизованного мира, в стороне от торговых путей, и не входило в состав ни
одного из государств -- одним словом, мы оказались в настоящей глуши, сами
себе самодержцы.
Все жители графства были потомками переселенцев из Империи. Лет двести
назад их привел в эти края Мэтр, когда решил разместить здесь одну из своих
провинциальных резиденций.
Суальда и Шако были единственными слугами в Кэр-Магни. Иногда семья
лесничего, который жил в четырех милях отсюда, помогала по хозяйству, в
частности, его старший сын регулярно ухаживал за цветниками и небольшим
садом, находящимся за домом.
Денежный налог в графскую казну здешние жители не платили, никакой
централизованной администрации не существовало, каждое поселение было
автономным и самоуправляемым, а земли всем хватало с лихвой. Как мы поняли,
единственной функцией графской власти было осуществление правосудия и
контроль за соблюдением законности. Судебные слушания проводились в первый
вторник каждого месяца. Дел -- как уголовных, так и гражданских, -- всегда
было мало, все они были довольно простыми, и для их решения вполне хватало
одного дня. В этот день в Кэр-Магни прибывали представители всех поселений
графства. Помимо обвинительных актов местных властей, жалоб и прошений
отдельных лиц, они привозили также, как натуральный налог, разные продукты
питания, на которые сельские ведуны предварительно накладывали чары против
порчи; в действенности этих чар мы имели возможность убедится за обедом. А
всяческие деликатесы неместного происхождения в достаточном количестве
хранились в погребах Кэр-Магни; над ними поколдовал сам верховный король, и
Суальда была уверена, что и через сто лет они будут пригодны к употреблению.
Вот так и правил Мэтр в Ланс-Оэли -- настоящая патриархальная идиллия.
Суальда выразила надежду, что и мы не будем уклонятся от исполнения своих
обязанностей сюзеренов. До первого вторника сентября оставалось одиннадцать
дней, а за полгода, минувших со времени исчезновения Мэтра, дел накопилось
предостаточно. Правда, большинство из них, согласно распоряжению верховного
короля, были решены на местах и теперь требовали лишь формального
утверждения с нашей стороны.
Мы заверили Суальду, что будем усердно исполнять обязанности,
возложенные на нас нашим высоким положением, а я добавил, что собираюсь
усилить роль графской власти в жизни страны. Шако с одобрением отозвался о
моем намерении, посоветовал первым делом ввести денежный налог -- и опять
получил от бабушки подзатыльник. Суальда сказала, что о деньгах мы можем не
беспокоиться: кроме всего прочего, Мэтр оставил нам в наследство свыше
восьмидесяти тысяч золотых имперских марок.
На мой вопрос о численности наших подданных Суальда только пожала
плечами, а Шако сказал, что не слишком много, вряд ли больше сорока тысяч --
и все они крестьяне. Зато размеры графства нас поразили. (Тут я впервые
повысил голос и властным тоном велел Суальде не трогать внука.) Шако сказал:
-- Когда я был маленьким, мой дядя Эрвин Ориарс, старший брат моего
отца -- а Суальда моя бабка по матери, -- рассказывал мне, что в молодости
он много путешествовал...
-- Потому что был перекати-поле, -- неодобрительно вставила Суальда. --
Сущий бродяга. И нескольких месяцев не мог прожить на одном месте. Вот и
шлялся без толку.
-- Вовсе не без толку, -- энергично возразил Шако. -- Дядя Эрвин хотел
найти трактовые пути или, по крайней мере, какие-то другие страны, чтобы
наладить торговлю с тамошними жителями... Ведь согласитесь, господа: что это
за торговля между несколькими десятками сел?
-- Совершенно верно, -- подтвердила Инна. -- Однако продолжай.
-- Так вот, госпожа, ничего из этого не вышло. Мой дядя с несколькими
спутниками отправился на восток, проехал больше тысячи миль -- и добрался до
бескрайнего озера, вода в котором была соленой и горькой, а противоположного
берега видно не было.
-- Море, -- понял я.
-- Вот именно, господин граф, море. И дядя Эрвин так говорил, а потом я
встречал это название в книгах.
-- Ну, и что было дальше?
-- Дядя и его друзья не нашли там ни одного человека, даже следа
человеческого. Несколько сотен миль они ехали вдоль берега на юг -- пока
море не повернуло их на запад. Миль через четыреста берег снова выгнулся на
юг -- но дальше они не пошли.
-- Почему?
-- Потому что в тех краях стояла невыносимая жара, почва была
каменистой и совсем бесплодной, только изредка встречались невысокие кусты,
колючие и сухие, как солома. Людей там нечего было искать. Да и кони устали,
было мало пищи, пресной воды. Поэтому они двинулись обратно на север и еще
до наступления зимы вернулись домой. -- Шако улыбнулся. -- Они чуть было не
прошли мимо родных мест, что-то там напутали со звездами.
-- Это все?
-- Нет, господин. Весной следующего года дядя с теми же спутниками
отправился на запад -- и снова их остановило море, теперь уже западное.
-- На каком расстоянии отсюда?
-- Дядя сказал, что свыше двух тысяч миль. А может, и меньше -- он не
уверен, потому что приходилось пробираться через горы. Вдоль берега они
прошли далеко на север, потом повернули на восток, а потом зима погнала их
на юг.
-- И никаких других стран, никаких человеческих поселений они не нашли?
-- Нет, господин.
-- Следовательно, границы графства не определены?
-- Вот именно. Дядя Эрвин еще несколько раз отправлялся в путешествия
-- и все напрасно. В конце концов, он пришел к выводу, что Ланс-Оэли вообще
не имеет границ.
-- Как это? -- удивился я.
-- Ну... Словом, по его мнению, графство занимает всю Грань.
„Инна, ты слышала -- всю Грань! Их мир зовется Грани, а Ланс-Оэли
-- одна Грань, причем вся Грань целиком. Интересно, что это значит?"
„А знаешь, я, кажется, начинаю понимать."
„Ну!"
„Погоди минутку..."
-- Шако, а что значит "вся Грань"?
-- Это... -- парень замялся. -- Дядя Эрвин объяснял так: если, скажем,
идти прямо на восход солнца, а когда встречается река, озеро или море --
переплывать их в лодке, опять же, следуя прямо на восток, то в конце концов
вернешься туда, откуда вышел, только не с востока, а с запада.
„Вот так! Я угадала."
„Ланс-Оэли -- целая планета?!"
„Конечно. Каждая Грань -- планета, аналог Земли в другом
измерении. У меня уже давно появилось подозрение, что Грани не могу быть
одним миром, одной планетой. Уж много всего на них творится."
„Да, действительно..." -- согласился я и спросил у Шако:
-- А каким образом люди переходят с одной Грани на другую?
-- Простые люди -- трактовыми путями, -- ответил Шако. -- Их
прокладывают инквизиторы или равные им по могуществу чародеи. Слабенькие
маги, вроде наших деревенских ведунов, на это не способны. Как раз трактовые
пути и искал дядя Эрвин в молодости. Но так и не нашел их. Теперь он
считает, что на Ланс-Оэли вообще нет трактов. А если они есть, то находятся
далеко за морями.
-- Гм, это плохо... А почему твой дядя не попросил Мэтра проложить
трактовый путь?
-- Он просил.
-- И что же ответил Мэтр? Отказался?
Шако кивнул:
-- Даже слышать об этом не захотел. Дядя Эрвин говорит, что это был
самый страшный момент в его жизни. Верховный король посмотрел на него, будто
пронзил взглядом насквозь, и страшным голосом спросил: "Тебе что, здесь не
нравится?" Дядя не из робкого десятка, но он ни от кого не скрывает, что
тогда его охватил такой ужас, что он улепетывал отсюда со всех ног и бежал
до тех пор, пока не упал от усталости.
-- Вот как! -- только и сказал я.
-- А сам Мэтр? -- спросила Инна. -- Он что, не пользовался трактовыми
путями?
-- Ясное дело, нет, -- ответил Шако. -- Ведь Мэтр был Великим.
Расстояния для него ничего не значили. Когда было надо, он мгновенно
появлялся в Кэр-Магни -- а потом так же в один миг исчезал.
-- Инквизиторы тоже так могут?
-- Нет, госпожа, они так не могут. Но и им не нужны тракты. В книжках я
читал, что для могущественных магов границы между Гранями в некоторых местах
прозрачны.
-- Как это?
-- Деталей я не знаю. В тех книжках ничего конкретно об этом не
говорится.
-- А сам ты когда-нибудь видел инквизиторов?
-- Видел, госпожа. Последние два года Мэтр почти постоянно жил в
Кэр-Магни и время от времени устраивал здесь совещания с командорами
Инквизиции.
-- И как же они приходили сюда?
-- Сами они не приходили, их перемещал Мэтр. Даже для самых опытных
инквизиторов путь из Вечного Города в Ланс-Оэли занимает больше месяца.
-- Следовательно, после смер... гм, после исчезновения Мэтра у вас не
было гостей с других Граней?
-- Нет, все же был один. В начале апреля здесь появился командор...
простите, имя я точно не помню. Кажется, оно начинается на "Тор" -- ну, как
языческий бог грома, а заканчивается на "челли". Так вот, этот командор
Торчелли сообщил нам о смерти верховного короля и о назначении великого
инквизитора регентом Империи. Когда он ознакомился с завещанием Мэтра, то
лишь недоуменно пожал плечами и еле слышно пробормотал: "Под конец старик
вообще рехнулся".
Суальда замахнулась было, чтобы дать внуку очередной подзатыльник, но я
взглядом остановил ее. Она подчинилась.
-- Значит, Мэтр все-таки умер? -- спросила Инна.
-- Этого я не говорила, -- упрямо повторила Суальда.
А Шако развел руками.
-- Одно точно: на этом свете его уже нет. Мэтр не был обычным
человеком, да и магом он не был. Он был Великим, последним из Великих.
Может, не только его душа, а и он весь вознесся на небеса.
-- Да, кстати, -- отозвался я. -- Кто такие Великие?
-- Великие, это Великие, -- растерянно ответил Шако. -- В незапамятные
времена они были посланы Всевышним на землю, чтобы присматривать за людьми,
наставлять их на путь истинный... Так во всяком случае, утверждает наш
священник и так сказано в большинстве книг. Но дядя Эрвин сомневается в
этом. Он считает, что это слишком красиво, чтобы быть правдой. Дядя вообще
во всем сомневается и советует мне не принимать на веру написанное в книгах.
Он говорит, что там много выдумки.
-- Это смотря в каких книгах, -- заметил я. -- Если книги научные, то
им, с некоторыми оговорками, можно верить.
-- Все научные книги написаны по-латыни, господин граф. А я не знаю
латыни.
-- Поэтому тебе лучше заткнуться, -- сердито сказала Суальда. -- И не
болтать о вещах, в которых ничего не смыслишь.
4
Пообедав, мы с Инной помыли руки и вытерли их салфеткой.
-- Суальда, -- спросил я, -- здесь, случайно, не найдется для нас
какой-нибудь одежды?
-- Сколько угодно, господин, и какой угодно. Для госпожи -- в ее
гардеробной, это соседняя комната; а для вас -- на вашей половине.
-- На моей половине?
-- Конечно, господин. Его величество не знал, кто будет его
наследником... а может, и знал, что вас будет двое, поэтому разделил верхний
этаж на три части -- покои для хозяина, хозяйки и для гостей. Если вы не
возражаете, сейчас Шако проведет вас на вашу половину. А я тем временем
помогу госпоже одеться.
-- Хорошо, -- кивнул я и мысленно сказал Инне: -- „Пойду взгляну
на свои апартаменты. Заодно посмотрю, не висят ли в моей спальне такие же
рога."
„Если нет, могу подарить свои."
Начисто проигнорировав шутливый выпад жены, я обратился к Шако:
-- Пойдем, парень.
Мы вышли из спальни Инны, миновали переднюю с двумя небольшими
прямоугольными дверьми справа и слева и оказались просторной, роскошно
обставленной гостиной.
-- Какая красота! -- невольно вырвалось у меня.
-- Вам нравится? -- спросил Шако.
-- Да, -- ответил я. -- Мне здесь все нравится. Правда, твоя бабка...
ну, немного странная.
-- Совершенно верно, господин граф. Она знает гораздо больше, чем
говорит.
-- Это я понял. Сразу видно, что она не из болтливых.
Шако захихикал:
-- Какое там "не из болтливых"! Да она кого хотите заговорит... то
есть, могла раньше заговорить, но теперь... -- Он понизил голос до шепота и
с таинственным видом сообщил: -- Дело в том, что в прошлом году Мэтр
укоротил ей язык.
-- Что?!
-- Ну, конечно, не в прямом смысле, а... как бы это сказать?.. Словом,
он что-то наколдовал, и после этого бабушка Суальда стала держать язык за
зубами.
-- Но зачем?!
-- Она слишком много знает.
-- А разве это преступление -- много знать?
Парень почесал затылок.
-- Вообще-то нет, господин граф. Я так не думаю. Однако на месте Мэтра
я, наверное, поступил бы точно так же.
-- Почему?
-- Потому что Суальда глупа, -- откровенно заявил Шако. -- Она давно
служит у Мэтра, много знает, но мало из этого понимает. Бывало, такую ахинею
несла, что... Поверьте, господин: ее нынешняя молчаливость раздражает
гораздом меньше, чем былая болтливость.
Я тихонько хмыкнул.
Мы миновали анфиладу из нескольких комнат и остановились перед большой
дубовой дверью.
-- Это вход в библиотеку Мэтра, -- благоговейно произнес Шако. -- Она
соединяет ваши апартаменты с покоями хозяйки... Там столько разных книг! --
Глаза его на мгновение вспыхнули, затем погасли. -- Но в большинстве они
написаны по-латыни, -- с сожалением добавил он.
-- Нет, постой! -- сказал я, моментально сообразив, что как только
попаду в библиотеку, то вряд ли выберусь оттуда до самого вечера. -- А
другой путь есть?
-- Через коридор. Но через библиотеку ближе.
-- Все равно. Пошли через коридор.
Мы пошли.
„Инна!" -- мысленно позвал я. -- „Ты слышишь меня?"
„Слышу. Где ты?"
„Путешествую по нашим хоромам. А ты?"
„В гардеробной. Суальда показывает мне платья -- это сказка!"
„Такие красивые?"
„Не то слово. Глаза разбегаются! Никак не могу выбрать что-то
одно."
„Сочувствую."
„Не издевайся, это и впрямь нелегко. Кстати, Суальда настаивает,
чтобы под платье я надела еще несколько юбок. Они, конечно, замечательные,
но я не понимаю..."
„Так положено. Делай, что говорит Суальда, и получится очень
красиво. Обрати внимание на покрой платьев: ниже талии они просторные,
ниспадают складками, у большинства подол неровный и поднимается по бокам
почти до колен, а то и выше. Поэтому можешь не беспокоится -- юбки будут
заметны."
Я отчетливо почувствовал ее удивление.
„Откуда ты знаешь?! Неужели я передаю "картинки"?"
„Нет, не передаешь. Да и не до "картинок" мне сейчас: я иду и не
хочу споткнутся. Просто я догадался..."
„Минутку, милый!"
Минутку я шел молча.
„Владик!"
„Да?"
„Твоя правда. Я расстелила на полу нижнюю часть одного из платьев
-- получился овальный кусок ткани."
„И вырез для талии сделан не по центру, а немного ближе к
переднему краю. Сзади подол платья будет волочиться по полу."
„Но как ты догадался?"
„Элементарно, Ватсон. Чистейшая дедукция. Твоя одежда должна
органически вписываться в окружающую обстановку. Коротенькая юбочка и черные
колготки, так же, к слову, как и кринолины времен Елизаветы Первой, здесь
будут смотреться неуместно."
„Понятно. Значит, ты у меня знаток здешней моды?"
„Ну, не совсем. Некоторых мелочей я не знаю."
„Например?"
„Например, какие у тебя трусики, и есть ли они вообще. Если
хочешь знать мое мнение, то с такой одеждой в них нет необходимости. Ну, за
исключением разве что нескольких дней в месяц. А в остальное время они
только будут причинять тебе лишние неудобства. Да и мне тоже -- если мы
вздумаем по быстренькому, где-нибудь в укромном местечке..."
„Заткнись," -- ласково сказала Инна.
„А что тут такого? Разве мы никогда..."
Наконец я получил долгожданную "картинку": мне в лицо полетел ворох
женского белья. Смутившись, я поспешно заблокировал свое сознание.
-- Вы только что разговаривали с госпожой? -- полувопросительно,
полуутвердительно произнес Шако.
Я удивленно посмотрел на него:
-- А как ты догадался?
Паренек хитро усмехнулся:
-- Я уже давно догадался, господин граф. За обедом вы не обменялись с
госпожой графиней ни единым словом, но по вашим взглядам было ясно, что вы
мысленно разговариваете... А только что у вас было отсутствующее выражение
лица -- словно вы находились не здесь, а в каком-то другом месте. Вот я и
решил, что вы разговаривали с госпожой.
Между тем, мы прошли весь коридор и оказались на моей половине.
-- А ты очень сообразительный парень, -- произнес я. -- И умный.
Шако покраснел от моей похвалы.
-- Только знаю мало, -- сказал он со вздохом.
-- Не беда, -- утешил я его. -- Это поправимо. Ты еще молод, у тебя все
впереди. Мы с Инной тоже мало знаем. Однако не отчаиваемся.
-- Но ведь вы с госпожой графиней чародеи, правда же?
Я задумчиво потер лоб.
-- Что мы не обычные люди, это уж точно. А вот чародеи ли мы?.. Трудно
сказать. В некоторой степени, да. Но еще не совсем -- мы только учимся.
Шако с пониманием кивнул.
5
Наконец мы оказались в такой же передней, как и та, которая соединяла
спальню Инны с ее гостиной, точнее, с будуаром -- название "гостиная" больше
подходило для просторной, похожей на залу, комнаты, примыкавшей к
библиотеке.
-- Прямо -- ваша спальня, господин граф, -- объяснил Шако. -- Слева --
гардеробная, а справа -- мыльня.
Преодолев искушение заглянуть в спальню и проверить, не висят ли над
камином рога, я открыл дверь гардеробной и в нерешительности остановился на
пороге. Было темно, хоть глаз выколи.
В следующий момент комнату залил яркий свет. Я озадаченно поднял глаза
и увидел под потолком белый матовый шар, похожий на плафон для бытовых ламп.
-- Замечательная вещь, эти эльм-светильники, -- сказал Шако, проходя
вслед за мной в гардеробную. -- Не надо никаких заклинаний, чтобы заставить
их зажечься или погаснуть -- достаточно одного лишь пожелания. А со
светильниками, которые мастерят наши ведуны, столько хлопот, что лучше
пользоваться свечками.
Я хотел было спросить, питаются ли эльм-светильники электрическим
током, но так и не смог сформулировать свою мысль -- в коруальском языке
отсутствовало такое понятие. А поскольку коруальский язык был одним из
основных языков Империи, то сам собой напрашивался вывод, что на Гранях не
знали о существовании электричества. Внезапно возникшее подозрение заставило
меня сосредоточится и сделать еще два открытия: во-первых, подавляющее
большинство научно-технических терминов нашего мира не имели в коруальском
языке эквивалентов; зато (и это во-вторых) я обнаружил в своей памяти
множество слов, значения которых не понимал, -- но, вне всяких сомнений, они
имели отношение к оккультным наукам. Это свидетельствовало о том, что
цивилизация Граней была нетехнологической, хотя, в определенном смысле,
высокоразвитой.
"Да ну его к черту!" -- почему-то рассердился я и в который уже раз за
этот день решил больше ничему не удивляться.
В моей гардеробной стояло два больших шкафа, несколько комодов, мягкое
кресло, два стула и трюмо с зеркалом в человеческий рост.
Я не женщина, значит, не привередлив, и большое количество одежды не
сильно смутило меня. Почти сразу я выбрал себе зеленый камзол с золотыми
галунами, коричневые брюки с лампасами, темно-красные кожаные сапожки с
позолоченными шпорами (скорее декоративными, чем настоящими) и коричневую
фетровую шляпу с неширокими полями.
-- Пояс лучше взять этот, -- посоветовал Шако. -- Здесь на пряжке три
золотые короны, герб нашего графства.
-- А это чей герб? -- спросил я, разглядывая пряжку на другом поясе.
Там было выгравировано два перекрещенных меча на фоне восходящего солнца.
-- Инквизиции, -- ответил парень. -- Не знаю, правда, герб это или
просто эмблема, в одних книгах написано так, в других -- этак. Но в любом
случае, у всех инквизиторов, что посещали Кэр-Магни, я видел на поясах такие
пряжки.
Слово "инквизиторы" вызывало у меня однозначные ассоциации с судьями
церковных трибуналов, и слушая Шако, я невольно представлял их мрачными
личностями в кроваво-красных мантиях и с колпаками на головах. Вместе с тем,
я знал, что по-латыни "inquiro" -- исследовать, искать. Так что при желании
"инквизитор" можно перевести не только как "следователь", но и как
"исследователь", "искатель".
Неторопливо одеваясь, я произнес:
-- Между прочим, сегодня я много слышал от вас с Суальдой об
инквизиторах, но не совсем понял, кто они такие. Это маги?
-- Ученые маги, -- уточнил Шако. -- Всякая мелюзга, вроде ведунов, им
не ровня. Инквизиторы -- могущественные колдуны, некоторые из них родом с
самой Основы.
-- Откуда?
Шако уставился на меня изумленным взглядом. Я понял, что мое невежество
шокировало его, и поторопился исправить ошибку:
-- Имей ввиду, дружок, коруальский не мой родной язык.
-- Я это заметил, господин граф. У вас и у госпожи графини забавный
акцент, и вы тщательно подбираете слова, прежде чем что-нибудь сказать.
"Хоть это хорошо", -- подумал я, а вслух сказал:
-- Вот то-то же, парень. Иногда я не понимаю, какое значение ты
вкладываешь в то или иное слово. К твоему сведению, в других языках не
только иначе произносятся слова, но и по-другому формулируются мысли. Вполне
возможно, что у нас с тобой просто разная словесная символика для
обозначения одних и тех же понятий.
Шако кивнул:
-- Прошу прощения, господин. Я этого не учел.
-- Не беда, всякое бывает. Ты можешь другими словами объяснить, что
такое "Основа"?
-- Ну, это тот легендарный край, где появились первые люди, где
находятся главные святыни многих религий, в том числе христианские. На
Основе, в городе Назарете, родился Господь Иисус, там есть священный город
Иерусалим, где...
-- Так вот оно что! -- воскликнул я. -- Получается, что Основа -- это
Земля! -- (Если быть точным, я сказал "Теллус", по-латыни, потому что в
коруальском языке слово "земля", "lans", означает лишь почву под ногами, да
еще, иносказательно, весь человеческий мир, в противовес миру небесному и
преисподней.) -- Теперь ясно.
-- Так вы все же знаете?
-- Еще бы! Конечно, знаю. Как видишь, разница только в названии. На
моей родине об Основе слышали все -- от детей до стариков.
-- И все у вас считают, что она находится где-то посредине между небом
и землей? -- спросил Шако таинственным тоном.
"Осторожно!" -- сказал я себе, а вслух ответил:
-- Лично я в этом сомневаюсь. Мне кажется, что Основа -- такая же
Грань, как и другие.
-- Вот-вот! Дядя Эрвин тоже так говорит, правда, с одним уточнением:
Основа -- действительно Грань, но Грань особенная, не такая, как другие
Грани.
-- И чем же она отличается от других?
Шако подошел к трюмо и вынул из инкрустированной шкатулки для
драгоценностей большой неоправленный алмаз.
-- Посмотрите: это драгоценный камень, бриллиант. Еще его называют
кристаллом.
-- Не возражаю, -- кивнул я. Коруальское слово "multiplek" в одинаковой
мере обозначало и природный кристалл, и многогранник в стереометрии, и
отшлифованный камень.
-- Так вот, господин граф, эти ровные поверхности -- грани кристалла. А
если мы положим его, -- он положил бриллиант на комод, -- то та грань, на
которой он лежит, можно назвать основанием, основой. Правда же?
-- Правда. И что дальше?
-- А то, что земной мир похож на кристалл, только Граней у него так
много, что их никогда не сосчитать. Какое бы большое число вы ни назвали,
оно будет меньше количества Граней...
-- Ага! Счетная бесконечность, -- понял я. -- Продолжай, Шако.
-- Снаружи этого кристалла находится Царство Небесное, внутри --
Преисподняя, а Грань, на которой он держится, называется Основа.
-- Держится, говоришь? Как? Этот бриллиант держится на крышке комода. А
на чем же, по-твоему, держится мировой кристалл?
-- В том-то и речь, что ни на чем, господин граф. Основа потому и
особенная Грань, что держит саму себя и остальные Грани... Извините, это
звучит не очень убедительно, но это все, что я знаю.
„Инна!" -- позвал я.
„Что нового?"
Я коротко рассказал ей, что было нового.
„Очень интересно," -- сказала Инна, выслушав меня. --
„Кстати, у меня есть интересные новости."
„Какие?"
„Подожди немного. Оденусь, причешусь -- потом и расскажу."
„Господи! Ты до сих пор не оделась?"
„А ты? Оделся?"
„Конечно!"
„Ох, уж эти мужчины! Вечно спешат, как на пожар."
„Женщины тоже хороши," -- парировал я. -- „Их и палкой не
отгонишь от красивых нарядов."
„Верно," -- сказала Инна. -- „Поэтому спрячь свою палку и
не трать понапрасну силы." -- С этими словами она прервала связь.
Поправив воротник камзола и пояс, я подошел к зеркалу и скептически
посмотрел на себя, ожидая увидеть нечто совершенно несуразное, вроде
разряженного в пух и прах чучела. Чем-чем, а комплексом Нарцисса я никогда
не страдал. Сколько себя помню, мне не нравилась моя внешность, однако со
временем я свыкся с ней, в особенности после появления в моей жизни Инны,
чья любовь и прирожденный талант тонкого психолога помогли мне избавится от
многих комплексов. Тем не менее я, как и прежде, избегал без крайней
необходимости смотреть на свое отражение и очень не любил фотографироваться.
Но сейчас, неожиданно для себя, я увидел в зеркале совсем другого
человека. Я как-то приосанился, стал еще выше, стройнее, шире в плечах, в
моем облике появилась какая-то величавость, словно у настоящего вельможи.
Теперь уже мысль о том, что я граф, не вызывала у меня иронической улыбки. Я
в самом деле был графом, графом Ланс-Оэли, властелином Грани -- целой
планеты!
Я заткнул за пояс коричневые кожаные перчатки и лихо заломил шляпу. Еще
лучше. Не хватало только меча на боку... Впрочем, не только этого. Мне
немного полегчало, когда я обнаружил, что в коруальском языке есть целый ряд
слов, относящихся к курению табака.
-- Шако, в этом доме, случайно, не найдется сигарет, сигар или, хотя
бы, махорки?
Паренек с заговорщическим видом ухмыльнулся и достал из кармана начатую
пачку сигарет и коробок спичек.
-- Этого добра у нас хватает. Сам Мэтр не курил, но о вас позаботился.
-- Черт возьми! -- произнес я, узнав свою любимую марку. -- Это же
земные сигареты. -- Разумеется, я сказал: "с Теллуса".
-- С Основы? -- переспросил Шако. -- Вот те на! А я-то удивлялся,
почему они такие приятные, не то что местный табак. Когда наш лесничий
раскуривает свою трубку, от ее вонючего дыма меня наизнанку выворачивает.
-- Ты что, куришь?
Парень смутился:
-- Так, балуюсь... Только не говорите Суальде, прошу вас.
-- Ладно, не скажу. Но запомни, дружок: курение -- вредная привычка. --
Я раскурил сигарету, с наслаждением вдохнул ароматный дым и добавил: -- Вот
еще бы чашечку кофе...
-- Кофе? -- тут же отозвался Шако. -- Без проблем! У нас есть кофе.
Могу приготовить, только для этого нужно спуститься в кухню.
-- Так пошли, -- сказал я.
6
Мы с Шако сидели на дубовой скамье перед фасадом дома -- или, скорее,
дворца Кэр-Магни. От подножия широких мраморных ступеней до распахнутых
ворот усадьбы тянулась покрытая гравием аллея, вдоль которой росли аккуратно
подстриженные кусты.
Откинувшись на удобную спинку скамьи, я не спеша пил ароматный кофе и
курил сигарету. В выцветшем летнем небе светило полуденное солнце, лаская
землю теплыми, совсем не жаркими лучами. Над нами с веселым щебетанием
порхали вполне земные птицы. Идиллия...
-- Котята спят, -- сказал Шако. -- Я налил им в блюдечко молока. Когда
проснутся, поедят.
-- А Леопольда и Лауру ты не встречал?
Паренек тяжело вздохнул:
-- Нет, господин граф, не встречал. Вообще-то я сам хотел спросить вас
про Леопольда -- вот уже полгода как я не видел его.
-- А? -- произнес я. -- Ты знаешь Леопольда?
-- Еще бы! Это же кот Мэтра. До его смерти он постоянно жил в
Кэр-Магни. Мы с Леопольдом были лучшими друзьями, он частенько разрешал мне
покататься на нем...
-- Ты катался на Леопольде?!
Шако удивленно посмотрел на меня:
-- Ну да, катался. Точнее, ездил. А что тут такого?
-- Да нет, ничего, -- ответил я с сарказмом. -- Все в полном порядке. У
вас здесь запросто ездят на котах, для освещения используют
эльм-светильники, одеваются по средневековой моде, на еду накладывают чары,
чтобы она не портилась. А то, что всем миром правят инквизиторы, это уже
сущая мелочь. Это само собой разумеется.
-- Ну, что касается Леопольда, то он не простой кот, а кот-оборотень,
-- растерянно промолвил Шако. -- А насчет Инквизиции... Боюсь, вы неверно
поняли меня, господин граф. Я вовсе не говорил, что инквизиторы правят
миром. Просто они очень могущественные маги, и на всех цивилизованных Гранях
к ним относятся с большим уважением.
В последних его словах таился невольный намек на то, что моя родина
явно не принадлежит к числу цивилизованных Граней. С опозданием сообразив
это, Шако в смущении потупился.
-- А ты не в курсе, Инквизиция никак не связана христианской церковью?
-- спросил я, отчасти для того, чтобы замять возникшую неловкость, а отчасти
потому, что меня действительно это интересовало.
-- Ни в коем случае, -- ответил парень. -- Инквизиция нейтральна в
вопросах вероисповедания, за исключением, ясное дело, сатанизма. Далеко не
все инквизиторы христиане. Среди них есть также магометане, иудеи, буддисты,
другие неверные.
-- А у них не возникает проблем с духовными лидерами своих религий?
-- В каком смысле?
-- Ну, видишь ли, на моей родной Грани большинство религий
категорически не приемлют любую магию. Особенно строг в этом отношении
иудаизм.
-- В самом деле? -- Шако недоуменно пожал плечами. -- На вашей родине
странные порядки, как я погляжу. Ведь магия бывает разная -- бывает белая, а
бывает черная. Разумеется, черная магия запрещена всюду. Но белая... Прошу
прощения, господин граф, но это попросту глупо. Я не представляю, как можно
обходиться без магии. Если бы не она, то не было бы никакой цивилизации. Без
нее люди по сей день жили бы в пещерах.
Я ухмыльнулся.
-- А между тем, насколько мне известно, жители Основы прекрасно
обходятся без магии.
-- Опять же прошу прощения, -- возразил Шако, -- но тут вы ошибаетесь.
На Основе тоже есть магия, особенная, на Гранях она недоступна.
-- И что ж это за магия?
-- Она называется техникой. А тамошних ведунов именуют инженерами. Они
гораздо могущественнее наших ведунов, по силе почти равны инквизиторам. Вот
только на Гранях они бессильны, здесь их магия не действует.
-- Понятненько, -- с улыбкой произнес я. -- Это тебе Мэтр рассказал?
-- О нет! Я в книгах прочитал. -- Шако невольно поежился. -- Мэтр
никогда со мной не разговаривал, он лишь отдавал мне приказания. Он был
такой... -- Парень замялся, подбирая нужные слова. -- Мэтр был совсем не
злым человеком, он... он был не злым и не добрым, он как бы стоял выше зла и
добра, выше всего земного. В его присутствии я чувствовал себя никчемной
букашкой. Это... это было страшно.
"То-то ты и радуешься новым хозяевам", -- подумал я и уже собирался
вновь заговорить о Леопольде, когда двери дома открылись и на широкое
крыльцо вышла Инна.
„Ну-ка, посмотри на меня!"
Совершенно пораженный увиденным, я выпустил из рук фаянсовую чашку. Она
ударилась о мое колено и упала на землю -- к счастью, я успел выпить весь
кофе.
Шако вскочил, как ужаленный.
-- Я много читал о прекрасных дамах, -- восхищенно прошептал он. -- Но
впервые вижу прекрасную даму наяву.
-- Полегче, дружок, -- пробормотал я. -- Не очень-то заглядывайся. Не
твое.
А сам я не мог отвести от Инны зачарованного взгляда. Хотя я
приблизительно представлял, как она будет одета, все же ее первое появление
в новом роскошном наряде вызвало у меня настоящий шок. На ней было
восхитительное парчовое платье до самой земли, подол которого по бокам
поднимался, открывая взору нарядные юбки из алого шелка, а полуобнаженные
плечи прикрывала прозрачная накидка из светло-голубого газа. В ушах Инны
сияли на солнце золотые сережки с двумя крупными изумрудами, а шею украшало
великолепное алмазное ожерелье. В ее тщательно уложенных волосах т