скользкой от постоянной влаги. По словам Бронвен,
дождь здесь не прекращался ни на минуту, а солнце никогда не выглядывало
из-за туч. Царившая вокруг атмосфера уныния и безысходности была настолько
гнетущей, что я невольно поежилась. Хотя воздух был теплый и даже душный,
мне стало зябко. То же самое испытывали мои спутники -- Дэйра, Колин и
Артур.
-- Жуть какая! -- произнес мой брат, передернув плечами. -- Более
мерзкого местечка, где мог бы еще жить человек, не сыщешь.
-- Здесь нельзя жить, -- заметил Колин. -- Здесь можно только влачить
жалкое существование.
-- Смотрите! -- воскликнула Дэйра, указывая на хижину, расположенную на
небольшой возвышенности перед нами. -- В окне свет. Я чувствую живого
человека.
-- Дай-то Бог, -- сказала я и осторожно, стараясь не поскользнуться,
направилась к хижине. Вслед за мной гуськом двинулись остальные.
Подойдя к двери, я громко постучала. Внутри хижины послышалось рычание,
затем раздался скрипучий голос:
-- Входи, мучительница. Ты добилась своего. Я рад твоему появлению.
Мы вошли в небольшое помещение с прогнившим дощатым полом, покрытыми
плесенью стенами и в нескольких местах протекающим потолком. Посреди комнаты
за грубо сколоченным столом сидел седой сгорбленный старик в грязных
лохмотьях, со сморщенной пергаментной кожей, который совсем не походил на
розовощекого толстячка с девичьей внешностью, о котором мне рассказывал
Артур.
На столе горела свеча, отбрасывая тусклый свет на раскрытую книгу,
которую перед нашим приходом читал Бран Эриксон. В дальнем углу комнаты на
подстилке располагался громадных размеров серый волк, чье рычание мы слышали
в ответ на стук в дверь. Приподнявшись на передние лапы, он настороженно
глядел на нас и угрожающе скалил зубы.
При нашем появлении Эриксон близоруко прищурился. На его старческом
лице отразилось удивление -- но ни следа испуга.
-- Ба! -- произнес он. -- Никак ко мне пожаловал его величество
собственной персоной. И вас, Кевин МакШон, я узнаю. А эта юная леди
напоминает мне принцессу Дану.
-- Я ее дочь, -- ответила Дэйра.
-- Вот как! Стало быть, в Авалоне прошло не меньше пятнадцати лет... --
Эриксон снова посмотрел на Артура и Колина. -- А вы совсем не изменились.
Очевидно, вы обрели то, что было мне обещано -- вечную молодость.
-- Вот об этом мы и хотим с вами поговорить, -- отозвалась я. -- О том,
что было вам обещано. О вашей связи с бывшей Хозяйкой Источника.
Эриксон смерил меня взглядом:
-- Простите, сударыня. Боюсь, я не знаю вас. Или не помню.
-- Сейчас это не важно. Меня зовут Бренда.
-- Очень мило. Мы с вами почти тезки... Гм. Вы уж извините, что я не
приветствую вас стоя, но примите во внимание мой преклонный возраст.
-- Сколько вам лет, барон? -- спросил Колин.
-- Увы, ваше величество, понятия не имею. Я давно потерял ощущение
времени. А засечек на дереве, подобно герою этого романа, я не делал. -- Он
ткнул пальцем в лежавшую перед ним книгу. -- "Робинзон Крузо" в греческом
переводе. Единственное чтиво, что у меня есть. Ваша сестра, государь, весьма
изобретательна в своей жестокости. Кстати, у вас не найдется закурить? В
отличие от консервированной пищи, все мои запасы табака давно отсырели и
испортились.
Колин достал из кармана пачку сигарет, шагнул вперед и положил ее на
стол перед бароном. В тот же момент волк вскочил на ноги и грозно зарычал.
-- Спокойно, Эмрис, -- сказал ему Бран Эриксон. -- Лежать.
Волк перестал скалить зубы и спокойно разлегся на подстилке.
-- Эмрис? -- переспросил Колин.
Эриксон слабо улыбнулся:
-- Я приручил его еще волчонком и назвал в память о вашем брате. Он
такой же глупый и послушный. -- Барон раскурил сигарету и с наслаждением
затянулся. -- Мелочь, но приятно. Я чувствую себя на верху блаженства... Так
вы пришли рассчитаться со мной, или же сначала изволите выслушать мои
оправдания?
-- Мы хотим получить ответы на некоторые вопросы.
-- Тогда присаживайтесь. -- Эриксон указал на ветхого вида скамью у
стены. -- Прошу прощения, но больше мне предложить нечего.
-- Спасибо, я постою, -- ответила Дэйра, выразив наше общее мнение.
-- Что ж, воля ваша. Вы молоды, ноги у вас крепкие, не то что у меня...
Если не ошибаюсь, вас интересует, зачем я вступил в сговор с королем
Алариком и организовал похищение леди Дэйры?
-- В частности это.
Эриксон жадно докурил сигарету и взял следующую.
-- Все началось с того, -- заговорил он, -- что прежняя Хозяйка
Источника решила уйти на покой и назначила своей преемницей леди Дэйру. Она
обратилась к королю Бриану с просьбой привести его дочь к Источнику, но он
наотрез отказался.
-- Почему? -- спросил Артур.
-- Он не доверял ей. И вообще, у них были очень натянутые отношения.
Король Бриан несколько раз пытался окунуться в Источник, но Хозяйка не
позволяла ему. Она не могла позволить ему сделать это, пока у Источника не
появится настоящая Хозяйка, Хозяйка во плоти.
-- То есть Дэйра?
-- Да. А король твердо стоял на том, чтобы сначала искупаться в
Источнике и лишь затем привести в Безвременье свою дочь.
-- И таким образом они зациклились?
-- Совершенно верно. В конце концов, король решил, что Хозяйке нужна не
Дэйра, а только ее тело -- чтобы вселиться в него. С тех пор он перестал
приходить в Безвременье и усилил охрану камней.
-- А разве Хозяйка не могла сама взять к себе Дэйру? -- спросил Колин.
-- К сожалению, не могла. Она была лишена плоти, и за пределами
Безвременья ее власть кончалась. Она могла лишь наблюдать материальный мир и
общаться с некоторыми его представителями, в частности, со мной.
-- А с Дэйрой?
-- Увы, нет. Чтобы получить возможность общаться с нею, следовало
пробудить ее скрытый Дар. А этого ни в коем случае нельзя было допустить.
-- Даже так?
-- Да. Леди Дэйра должна была окунуться в Источник с непробужденным
Даром, причем без связи с материальным миром -- как физической, так и
метафизической.
-- Что-что?
Эриксон издал короткий скрипучий смешок.
-- Так выразилась Хозяйка. Потом она объяснила мне, что под
метафизической связью подразумевается контакт с Отворяющим, а под физической
-- наличие детей.
-- Ага! -- сказал Артур. -- Так вот зачем понадобились чары бесплодия.
-- Именно затем. Это было первое, что я сделал, став помощником
Хозяйки.
-- И убили восьмерых ни в чем не повинных людей, -- гневно произнес
Колин.
-- Это была вынужденная мера, государь, -- спокойно ответил Эриксон. --
На войне часто гибнут невинные люди. Поверьте, я совершал эти убийства без
удовольствия, в силу жестокой необходимости. Чары бесплодия должны были
закрепиться -- а в это самое время ваша кузина, прошу прощения, загуляла как
кошка.
Колин заскрежетал зубами, но промолчал.
-- А что было потом? -- спросила я.
-- Потом мы дожидались подходящего момента. У короля Аларика имелся
полный комплект Ключей к Вратам, но он даже не подозревал об их истинном
предназначении. Для него это были просто фамильные драгоценности, обладающие
кое-какими магическими свойствами. По совету Хозяйки, я раскрыл Аларику их
секрет, и естественно, он сразу же ринулся в Безвременье. Хозяйка встретила
его и не пустила к Источнику, требуя леди Дэйру в обмен на Силу. Она убедила
готийского короля в необходимости жертвоприношения девицы-но-не-девственницы
королевской крови Лейнстеров. Вот так и было устроено несостоявшееся
похищение.
-- А если бы оно состоялось, -- спросил Артур, -- Аларик был бы допущен
к Источнику?
-- Его участь должна была решить новая Хозяйка, леди Дэйра. -- Эриксон
ненадолго задумался, потом добавил: -- Это была наша ошибка, моя и Хозяйки.
Нам следовало попробовать выкрасть у Аларика Ключи, пока он не знал,
насколько они важны.
-- Почему же вы не попробовали?
-- Нас остановило то, что все четыре камня хранились в разных местах.
Поэтому мы сочли вариант с похищением леди Дэйры более предпочтительным.
-- А когда ваша затея провалилась, вы решились на крайний шаг, --
подытожил Колин. -- Убить короля Бриана и посадить на трон глупенького и
послушненького Эмриса, который с превеликим удовольствием отдал бы Источнику
Дэйру.
-- У нас не было иного выхода, государь. Во-первых, король Бриан сразу
заподозрил Хозяйку в причастности к похищению леди Дэйры. Он даже явился в
Безвременье, чтобы потребовать объяснений. Тогда же Хозяйка попыталась убить
его, но он был начеку, держал Врата открытыми и успел ускользнуть...
-- Стоп! Здесь что-то не так. Как он мог держать Врата открытыми без
Отворяющих? Ведь королевы и ее брата уже не было в живых.
Бран Эриксон пожал плечами:
-- Значит, у него были другие Отворяющие.
-- Но кто?
-- Все сходится, Колин, -- отозвался Артур. -- Абсолютно все.
-- Тебе что-то известно об этом?
-- Кое-что. Ты же знаешь, что я готовлю Дункана Энгуса к посвящению?
-- Конечно, знаю.
-- Так вот, когда я рассказал ему о Ключах и Вратах, он поведал мне
любопытную историю о том, как незадолго до своей смерти король Бриан без
всяких объяснений привлек его с женой к участию в неком таинственном
магическом ритуале с использованием этих самых камней.
-- Ага! Выходит, Отворяющими были Дункан и Алиса?
-- Выходит, что так. -- Артур снова повернулся к барону: -- Вы сказали:
во-первых. А что было во-вторых?
-- Это касается вас, Кевин МакШон.
-- Меня?!
-- Да, вас. Хозяйка сказала мне об этом уже после покушения, во время
нашего последнего, вернее, прощального разговора. Видите ли, она была лишена
тела, но перед королем Брианом представала в человеческом облике, в точности
копируя черты своего лица... которое у нее когда-то было. -- Тут Эриксон
сделал многозначительную паузу. -- По какой-то причине (я могу лишь гадать,
по какой) Хозяйка боялась, что ваша жизнь окажется в серьезной опасности с
того самого момента, когда король увидит вас. А вы были нужны Источнику
живым -- нужны так же, как и леди Дэйра. Прощаясь, Хозяйка поручила мне
оберегать вас в ожидании вашего пробуждения, а затем рассказать вам все, что
я только что рассказал... Гм-м. Ведь вы уже пробудились, не так ли?
-- Да, -- коротко ответил Артур.
-- Черт побери! -- произнес Колин, пораженный услышанным. -- Это
действительно похоже на сказки братьев Гримм... Но боюсь, что это правда.
-- Это правда, -- сказала Дэйра. -- Я спросила у Источника и он
подтвердил это.
-- Что именно?
-- Тетя Дэйра станет настоящей Хозяйкой лишь в том случае, если войдет
в Источник с непробужденным Даром, без Отворяющих и не имея детей.
-- А как же защита? -- спросил Артур.
-- Настоящую Хозяйку она не тронет.
-- Значит, Источник подтвердил, что Дэйра станет его настоящей
Хозяйкой?
-- Но папа! Я уже говорила тебе, что Источник не знает, кто такая тетя
Дэйра.
Колин тяжело вздохнул:
-- Час от часу не легче.
Бран Эриксон деликатно прокашлялся:
-- Прошу простить старику его любопытство, но я несколько озадачен.
Если я правильно понял, эта юная леди -- дочь принцессы Даны.
-- И моя, -- добавил Артур. -- Позже, барон, вы во всем разберетесь, а
пока... Дэйра, доченька, позаботься об этом человеке. Он нуждается в срочной
помощи.
-- Конечно, папа. В таком состоянии Причастия он не выдержит. Сначала
ему нужно вернуть молодость и здоровье.
-- Вот и займись этим.
-- Хорошо. -- Дэйра подошла к Эриксону. -- Господин барон, сейчас вы
отправитесь со мной. Я вылечу вас от болезни, которая зовется старостью.
Бран Эриксон не выказал никаких признаков удивления, лишь только
спросил:
-- Мне можно взять Эмриса? Я к нему привязался, да и он не вынесет
разлуки со мной.
-- Почему бы и нет. Берите.
Когда Дэйра, барон и волк Эмрис покинули хижину и весь этот унылый мир,
Колин задумчиво произнес:
-- Мне хотелось бы знать, Артур, ты сделал это из милосердия или из
благодарности?
-- Не то и не другое. Это справедливость.
-- Хороша справедливость! Эриксон виновен в смерти многих людей, а ты
вместо наказания возвращаешь ему молодость и даруешь Причастие.
Артур посмотрел на Колина с таким видом, как будто тот был малым
ребенком.
-- Прежде всего, если Эриксон в чем-то и виноват, он уже наказан
сполна. Кошмары о старости будут преследовать его не один десяток лет, а
может, и всю его долгую жизнь. И потом... Тебе когда-нибудь приходилось
убивать людей?
-- Да, на войне. Но то были враги.
-- То были люди, в большинстве своем ни в чем не повинные. Они верно
служили своему королю и своей стране и, как таковые, не заслуживали смерти.
Но никто из родственников погибших даже не заикнулся о том, чтобы призвать
тебя к ответу. Была война -- и этим все сказано. A la guerre comme a la
guerre. Эриксон тоже воевал -- на стороне Источника, против людской глупости
и невежества. Он и твой брат Эмрис делали одно и то же, но их мотивы были
разные. Поэтому Эмрис преступник и предатель, а Эриксон -- боец, которого не
в чем упрекнуть. Ты чувствуешь разницу?
Колин немного помолчал, затем промолвил:
-- Еще раз спасибо тебе, Артур.
-- За что?
-- За то, что ты отнял у меня корону. Трудно быть королем, но еще
труднее быть справедливым королем. Если я повстречаю Эмриса, мне не придется
решать мучительную дилемму, как тебе в случае с Джоной. Я обойдусь с ним
по-братски, а не по-справедливости, и не буду жалеть об этом.
-- А я не жалею, что оставил Джону в живых.
-- Тебе просто повезло, Артур. Ты чертовски везучий человек... Впрочем,
неудачливые короли -- редкое явление. Как правило, они не засиживаются на
троне. -- Колин ухмыльнулся. -- Взять, к примеру, меня...
Когда мы вернулись в Безвременье, Бронвен в гордом одиночестве сидела
за столом и ела шоколадный торт с орехами. От его аппетитного вида у меня
потекли слюнки, и в первый момент я с жалостью подумала о своей диете, но
потом вспомнила, что с этими глупостями покончено навсегда, и без проволочек
присоединилась к пиршеству Бронвен, боясь, как бы она не слопала весь торт
сама.
Артур и Колин расселись по своим местам и закурили, не проявив ни
малейшего интереса к лакомству.
-- Где Дэйра? -- спросил мой брат.
-- Скоро вернется, -- ответила Бронвен. -- Айда ей навстречу. -- И мы
начали перемещаться вперед по времени материального мира. -- Бедный Эриксон!
Его чуть удар не хватил, когда он увидел меня.
-- Надеюсь, все обошлось?
-- Он в полном порядке. Курс омоложения прошел успешно. Правда, ему еще
долго придется очищать свои мозги от старческого маразма.
-- Что ж, это неизбежно. В какой санаторий вы его определили?
-- Дэйра отвела его в мое поместье. Там он будет кататься, как сыр в
масле. -- Бронвен на секунду умолкла и покачала головой. -- Нет, это просто
невероятно! И знаете, что меня больше всего потрясло?
-- Что же? -- спросил Колин.
-- Жизнь Артура действительно висела на волоске. Дядя Бриан убил бы
его, в этом нет никаких сомнений. Когда я впервые пришла в Безвременье,
Хозяйка встретила меня в образе фурии, но в самый последний момент, на
какое-то мгновение, ее лицо обрело человеческие черты. Сходство было
поразительным.
-- Ну и?
-- Поначалу я не придала этому значения. Решила, что у меня разыгралось
воображение; ведь я только и думала об Артуре. Но потом, когда я
познакомилась с Пенелопой, когда узнала о Диане, я начала подозревать.
-- И нам ничего не сказала, -- отозвалась я с набитым ртом.
-- Я думала, что вам ничего не известно, и не хотела расстраивать
вас... Бренда, солнышко! Что ты как с цепи сорвалась? Не бойся, не съем я
твой торт. А если тебе не хватит, сотворю еще один такой же. Я рада, что ты
отдаешь должное моему кулинарному мастерству. -- Бронвен повернулась к
Артуру, лицо ее вновь приняло серьезное выражение. -- Извини, дорогой, что я
называла Диану сукой. Тогда я не знала, кто она такая.
Артур промолчал. Он сделал вид, что не расслышал ее слов.
-- Вот интересный вопрос, -- задумчиво произнес Колин. -- Если дядя
Бриан считал Ди... Хозяйку врагом нашей семьи, почему он не предупредил
меня? Почему он не сказал, что она имеет виды на Дэйру?
-- Он предупредил тебя, -- возразила Бронвен. -- В частности, он
попросил беречь Дэйру. Больше он сказать не мог, так как боялся, что Хозяйка
убьет тебя, если ты будешь слишком много знать. Это же очевидно.
-- Постойте! -- вдруг воскликнул Артур. -- Мы прозевали вхождение
Дэйры.
-- Ничего мы не прозевали, -- спокойно ответила Бронвен, останавливая
наше движение. -- Я сделала это в целях экономии времени. Сейчас Дэйра
догонит нас, и нам не придется ждать ее появ... Ну, вот, что я говорила!
Наша маленькая проказница выкинула очередной фортель. Она возникла на
своем стуле, тихо и незаметно, в руке держала надкушенное пирожное и вела
себя так, как будто вовсе не покидала стола. Никто из нас не заметил, когда
точно она появилась.
-- Тетя, -- вполне будничным тоном произнесла Дэйра, обращаясь ко мне.
-- У тебя вся мордашка испачкана. Ешь аккуратнее, не торопись. Кстати, тебе
не хочется закусить соленым огурчиком?
-- Нет, -- ответила я, вытирая салфеткой лицо (что это на меня нашло, в
самом деле?). -- Не хочется. По-моему, это извращение -- шоколадный торт с
соленым огурцом.
-- Как пожелаешь. На вкус и на цвет товарищей нет. -- Она посмотрела на
Артура: -- С Браном Эриксоном мы разобрались. Что дальше?
Артур немного помедлил с ответом.
-- Думаю, теперь нужно заняться Дэйрой... Не тобой, а...
-- Я понимаю, что не мной. Иногда меня зло берет, что вы дали мне это
имя. Оно красивое, не спорю; но я терпеть не могу, когда начинают выяснять,
о какой Дэйре идет речь. Я требую, чтобы ты издал закон, запрещающий
называть детей именами здравствующих родственников.
-- Но, в любом случае, этот закон не будет иметь обратной силы.
-- Я не за себя беспокоюсь. В конце концов, к двум Дэйрам можно
привыкнуть. Но это нежелательный прецедент. Если в нашей семье появится еще
и третий Артур...
-- Хорошо, доченька, я учту твое пожелание. Однако сейчас меня больше
волнует не путаница с именами, а бесхозность Источника. Я считаю, что нам
следует рассказать обо всем Дэйре-старшей, и если она согласится, привести
ее в Безвременье.
-- Без Отворяющих? -- спросил Колин.
-- Да. Ведь это непременное условие.
-- Но это очень опасно.
-- Я понимаю. Поэтому мы должны рассказать ей все, абсолютно все. И
пусть она сама решает...
-- Артур! Ты же прекрасно знаешь, что она согласится. У Дэйры
врожденная страсть к самопожертвованию. Если бы Эриксон не был таким дураком
и вместо того, чтобы стращать ее поклонников, выложил бы ей все начистоту,
она бы давно стала Хозяйкой Источника... или его очередной жертвой. -- Колин
повернулся к Дэйре-младшей. -- Солнышко, придумай что-нибудь. Ведь должна же
существовать причина, по которой Диана из множества женщин-полукровок
выбрала именно Дэйру.
-- Увы, дядя, не могу. В отличие от меня, Диана была настоящей Хозяйкой
Источника. Я думаю, она просто увидела в тете Дэйре свою преемницу.
-- Гм, -- отозвался Артур. -- А как насчет способности управлять
работой компьютера на уровне элементарных операций?
Дэйра немного снисходительно улыбнулась:
-- Источник не понял бы такого вопроса. Но тетя Бренда придумала
несколько хитроумных формулировок, и в результате получилось что-то вроде
"желательно, но не обязательно".
-- Хорошо. Тогда я сформулирую свой вопрос. Источник должен знать Дэйру
как Отворяющую Брендона...
-- Папа! Ты что, принимаешь меня за дурочку? Я пыталась втолковать это
Источнику, но он отказывается понимать меня.
-- Вернее, -- уточнила я, -- на основании имеющейся информации Источник
не может определить, годится ли Дэйра в Хозяйки.
-- Погодите, девочки. Я совсем не то имел в виду. Вы спрашивали, как
отреагирует защитный механизм, если Дэйра войдет в Источник без Отворяющего?
-- Да, папа. Ответ был...
-- Я уже знаю, какой был ответ. Но, насколько я понимаю, в формулировке
вопроса присутствовало условие "если она способна стать настоящей Хозяйкой
Источника" и не упоминалось явно имя Дэйры. Так ведь?
-- Так.
-- А теперь спроси просто: убьет ли Источник Дэйру, если она окунется в
него без связи с материальным миром.
Дэйра-младшая прикрыла глаза, а спустя секунду широко распахнула их и
изумленно уставилась на Артура.
-- Ответ был -- нет! Источник не убьет тетю Дэйру!.. Как у тебя
получилось, папа?
-- А что у меня получилось? Я только задал прямой вопрос и получил на
него ответ.
-- Но если Источник не может определить, способна ли тетя Дэйра стать
его Хозяйкой, почему он готов сделать для нее исключение?
-- Маленькое уточнение: не сам Источник, а защита, установленная
Дианой. Я хорошо знаю... хорошо знал Диану. У нее была привычка просчитывать
все до конца, учитывать все возможные варианты. Поэтому естественно было
предположить, что, составляя программу защиты Источника, она предусмотрела
одно исключение -- для Дэйры. Теперь ты спокоен, Колин?
-- Да, -- он облегченно вздохнул. -- У меня будто гора с плеч
свалилась.
-- Но, с другой стороны, -- произнесла Бронвен. -- Я, Колин, Артур,
Дана, Брендон и Бренда связаны с материальным миром через Дэйру. Если же она
станет Хозяйкой, мы утратим связь. Кто знает, как отреагирует на это защита.
-- Надеюсь, -- сказал Артур, -- что Дэйра, как Хозяйка Источника,
сможет дезактивировать защитный механизм.
-- А если не сможет? Или сможет, но не сразу. Что тогда?
-- И кстати, -- отозвалась Дэйра-младшая. -- Вы забыли меня. Я ведь
тоже принадлежу к вашей милой компашке.
-- Что?! -- воскликнул Артур.
-- А что тут такого? Если я не настоящая Хозяйка, то почему я должна
быть исключением? Я только что спросила у Источника, и он подтвердил, что
моим Отворяющим был дядя Брендон. Это и понятно -- когда вы сделали меня,
мама держала с ним контакт.
"Здрасте! -- подумала я. -- Этого еще не хватало!" А вслух спросила:
-- Ты что-то чувствуешь к Брендону?
-- Да ничего особенного. Он классный парень. Жаль только, что он мой
дядя.
-- Вот так сюрприз!.. -- пробормотал ошарашенный Артур.
Некоторое время мы все молчали, обмениваясь быстрыми взглядами. Наконец
Дэйра не выдержала:
-- Ну что? Так вот и будем балдеть помаленьку или делом займемся? Я
думаю, нам следует подыскать себе Отворяющих. И, в первую очередь, дяде
Брендону -- поскольку все мы завязаны на него.
-- По-моему, -- сказала Бронвен, -- для Брендона сгодится Юнона.
У Артура был такой вид, словно ему рассказали анекдот, смысл которого
он не смог уловить.
-- Это шутка? -- осведомился он. -- Уже можно смеяться?
-- Как хочешь. Но я говорю вполне серьезно. Кроме всего прочего, я не
хочу, чтобы у меня появилась еще одна соперница. А что касается Юноны, то я
уверена: хуже не будет. Вы с Брендоном одного поля ягоды. И ты, и он продали
бы души дьяволу, лишь бы Юнона не была вашей матерью. Ты согласна со мной,
Бренда?
-- Что правда, то правда, -- вынуждена была согласиться я. -- Хуже не
будет... Между прочим, Артур. Я догадываюсь о причине враждебности к тебе
Александра. Тебе никто не говорил, что когда ты родился, он просто сходил с
ума от ревности, твердил всем, что мама предала его, разлюбила. Да и ваши
натянутые отношения с отцом...
-- Хватит! -- Артур был рассержен. -- Не уводи разговор в сторону. Мне
не нравится ваша идея, и я... -- Вдруг в его глазах вспыхнули огоньки. -- Но
если быть последовательным до конца... То бишь, если Диана была
последовательной до конца... Доченька, спроси у Источника, прекратит ли свое
функционирование защитный механизм, если Дэйра...
-- Да, папа! Да! Если тетя Дэйра окунется в Источник с непробужденным
Даром, без связи с материальным миром и не имея детей, защита перестанет
существовать. Как говорит тетушка Бренда, программа будет выгружена.
Артур смерил нас всех торжествующим взглядом:
-- Вот так-то! Теперь нам не о чем беспокоиться.
Мы, как один, облегченно вздохнули. Лица моих собеседников в одночасье
просветлели, да и мое лицо, думаю, не было исключением. Неужели этот кошмар
вскоре останется в прошлом?..
-- Интересно, -- произнесла я. -- Почему Диана тогда ничего не сказала?
Артур нахмурился, вспомнив свое путешествие в недра Источника.
-- То была уже не Диана, а ее суть, -- сухо ответил он и встал из-за
стола. -- Бронвен, думаю, именно ты должна поговорить с Дэйрой.
-- Вместе с тобой, -- сказала Бронвен, поднимаясь со своего места. --
Так будет лучше.
-- Хорошо.
Они покинули Безвременье настолько занятые мыслями о предстоящем
разговоре, что даже забыли попрощаться с нами. А мы как-то не сообразили
пожелать им удачи.
-- Бедная тетя, -- прокомментировала Дэйра, когда мы остались втроем.
-- Они вконец изведут ее подробными объяснениями. Я бы на их месте просто
сказала, что так нужно, и все.
Я внимательно посмотрела на племянницу:
-- Знаешь, Дэйра, я никак не могу понять -- то ли ты очень чуткая
девочка, то ли совсем бессердечная.
-- Наверное, и то и другое, -- серьезно ответила она. -- Как говорит
папа, у меня переходной возраст... Трудно быть подростком. -- Дэйра
спрыгнула со стула. -- Пойду-ка я чуток повзрослею.
-- Куда?
-- В один чудный мир, который я открыла этой ночью по времени Авалона.
Там у меня интересные друзья. Мы наряжаемся в кожаные костюмы с заклепками и
цепями, красим волосы, гоняем на мотоциклах по ночному городу. Одним словом,
не скучаем.
-- Боже, какой ужас!
-- А что тут такого страшного. Все мои друзья из приличных семей, а у
одного парня отец министр... Ах, да, кстати! Насчет сына министра. Не
вздумай назвать его Артуром.
Мое сердце замерло и, казалось, остановилось.
-- Кого?
Дэйра была искренне удивлена:
-- Так ты еще не знаешь? Ну, тетушка, ты даешь! А я-то думала, ты
просто держишь это в секрете. -- Она нагло ухмыльнулась. -- Оказывается, ты
из тех дурех, которые замечают свою беременность, лишь когда у них начинает
расти живот.
С этими словами маленькая нахалка исчезла.
Я сидела в полном оцепенении, точно громом пораженная этим известием, и
далеко не сразу почувствовала, как Колин взял меня за руку.
-- Бренда, ты действительно ждешь ребенка?
-- Да, -- через силу вымолвила я. -- Мальчика... Господи, какая же я
дура! Как я не догадалась?..
-- Не расстраивайся, всякое бывает, -- успокоил меня Колин. -- Забудь
слова этой глупой девчонки. Теперь главное, что у тебя будет малыш... Или ты
не рада ему?
-- Почему же, очень рада. Я так хотела ребенка...
-- Твоя мечта сбылась. Морган будет счастлив.
-- Этого я и боюсь.
-- Вот как! -- Колин недоуменно посмотрел на меня. -- Чего ты
страшишься?
-- Ребенок свяжет нас, а я этого не хочу. И Морган в глубине души --
тоже.
-- Странно. Я считал вас влюбленной парой и думал, что вы без ума друг
от друга.
-- Возможно, мы без ума друг от друга, -- не стала отрицать я. -- Но мы
не влюбленная пара, а пара любовников. Это разные вещи.
Колин закурил. Я машинально взяла сигарету, но он забрал ее у меня и
положил в свой портсигар. Все ясно без слов. Я заметила, что у него дрожат
пальцы. Почему он так взволнован?..
-- Значит, -- произнес Колин, -- ты не хочешь, чтобы Морган считал
ребенка своим?
Я кивнула:
-- Это было бы лучше для нас обоих. Если бы мне удалось обмануть его,
ведь срок совсем небольшой... Нет, в любом случае Морган догадается или, по
крайней мере, будет подозревать, однако не станет доискиваться правды. У
него одно на уме -- он ждет не дождется, когда повзрослеет малышка Монгфинд.
-- Ты хочешь сказать, что если вовремя найдешь ребенку отца, Морган
постарается убедить себя, что он здесь ни при чем?
-- Скорее всего, так и будет.
Колин сделал глубокую затяжку, медленно выдохнул дым, затем вдруг
выпалил:
-- А как по-твоему, я гожусь в отцы?
Я была застигнута врасплох его предложением.
-- Ну... знаешь... это очень благородно...
Пронзительный взгляд Колина заставил меня умолкнуть.
-- К черту благородство! -- Он был почти что зол. -- Бренда, одно из
двух -- либо ты в самом деле слепа, либо я мастер по части притворства.
Неужели я так умело скрывал свои чувства?
(REM Вообще я люблю сюрпризы... Но не в таком же количестве!)
Глава 12
АРТУР
Как известно, королям не подобает кого-то ждать. Возможно поэтому, а
может, потому что нервничал, я бессознательно тянул время и в замок
Каэр-Сейлген явился самым последним. Все остальные уже собрались в уютной
гостиной на втором этаже -- Морган, Колин, Бронвен, Дана, обе Дэйры и
Бренда. Брендон был в курсе происходящего, но лично присутствовать при этом
не захотел. В разговоре со мной он откровенно признался, что еще не готов к
встрече с сестрой. Бренда была такого же мнения и даже не пыталась скрыть
своего облегчения, узнав об ответе брата. Что же касается Пенелопы и
Диониса, то мы решили не посвящать их в наши планы, так как в противном
случае нам пришлось бы либо солгать им, либо рассказать о Диане. И то и
другое было для меня неприемлемо. А вот позже, когда все станет на свои
места, об этом можно будет просто умолчать.
Когда я вошел в гостиную, Бренда, Колин и Морган что-то вполголоса
обсуждали, а моя дочь Дэйра и Бронвен как раз вели оживленный спор.
-- Подумаешь! Я тоже была Хозяйкой...
-- За неимением лучшей кандидатуры. Как говорится, на безрыбье и рак
рыба. Я стала Хозяйкой после тебя и...
-- Вот и будешь после меня. В порядке старшинства.
-- Ха! Тоже мне аргумент! Я пока что Хозяйка и должна быть первой.
Бронвен собиралась возразить, но тут заметила меня.
-- Ладно, -- примирительным тоном произнесла она. -- Вот Артур, он нас
и рассудит.
-- В чем дело, девочки? -- с наигранной бодростью осведомился я. -- Что
вы не поделили?
-- Путевку в Безвременье, -- вместо них ответила Дэйра-старшая. Она
сидела на диване, одетая в цветастый халат, и выглядела гораздо спокойнее
всех нас, хотя именно ей предстояла встреча с неведомым. Меня восхитило ее
самообладание.
-- Бренда считает, -- добавила сидевшая рядом Дана, -- что нам не стоит
провожать Дэйру всем миром.
Я одобрительно кивнул, потому что тоже так думал. В спешке мы этот
вопрос не обсудили, сочтя его несущественным, и только потом мне пришло в
голову, что Дэйра будет чувствовать себя неловко, раздеваясь догола в
присутствии семерых человек, трое из которых -- мужчины.
-- Полагаю, двоих будет достаточно, -- сказала Бренда. -- Ты, Артур,
как глава Дома, и одна из наших Хозяюшек. Но кто именно -- они не могут
решить.
-- Я должна, -- отозвалась моя дочь. -- Пусть я не настоящая Хозяйка,
но все же Хозяйка. Мое присутствие при передаче власти необходимо.
-- Так требует Источник? -- спросил я.
Дэйра явно растерялась:
-- Ну... в общем...
-- Ничего он не требует, -- злорадно прокомментировала Бронвен. -- Ему
это побоку. А так как я старше...
-- У-тю-тю! Бабуля Бронвен! Держите, сейчас я упаду...
-- Хватит, -- сказал я. -- Мы не на базаре. Коль скоро я король, то мне
решать, кто будет вторым.
-- Конечно же, твоя ненаглядная доченька, -- вставила Бронвен. -- Кто
же еще.
Морган и Колин переглянулись и оба почти одновременно вздохнули.
-- Брось монету, Артур, -- посоветовал Морган. -- Пусть решает случай.
-- Решать будет не случай, а его подсознание, -- не сдавалась Бронвен.
-- И, разумеется, выбор падет на эту соплячку.
-- Лучше быть соплячкой, чем старушенцией, -- огрызнулась моя дочь.
Я хмыкнул. В словах Бронвен был свой резон. Уже давно считается
доказанным фактом, что Властелины, бросая жребий, отдаются не на волю
случая, а совершают подсознательный выбор. Кроме того, я опасался, что обе
скандалистки не устоят перед соблазном повлиять на полет монеты -- а это
было чревато поединком сил.
Немного поразмыслив, я принял единственно верное решение и обратился к
виновнице торжества:
-- Дэйра, ты кого предпочитаешь?
-- Бренду, -- не задумываясь ответила та.
По тому, как улыбнулась сестра, я понял, что она ожидала такого ответа.
Мне оставалось лишь воздать должное ее хитрости. Она намеренно стравила мою
дочь и Бронвен, спровоцировала их ссору, предопределив тем самым мое решение
и выбор Дэйры. Что ж, ловко.
-- Инцидент исчерпан, -- твердо произнес я, пресекая любые протесты со
стороны недовольных. -- Сопровождать Дэйру к Источнику будем мы с Брендой.
Такова моя воля.
-- Королевская, -- с важным видом подсказал Морган.
-- Разумеется, королевская, -- подтвердил я и опустился на диван рядом
с Даной.
Бренда села справа от меня, Морган и Колин устроились в креслах, а
Дэйра-младшая и Бронвен расположились на соседнем диване. Они были немного
обижены и в то же время бросали друг на дружку торжествующие взгляды -- мол,
пусть я проиграла, но и ты осталась в дураках.
Где-то с минуту мы сидели молча. Наконец Дана обняла Дэйру-старшую за
плечи и сказала:
-- Нас нельзя назвать сердечными подругами, но... Я всегда любила тебя.
Дэйра поцеловала ее в щеку.
-- Я тоже люблю тебя, -- ответила она, затем поднялась и произнесла,
обращаясь к остальным: -- Давайте не устраивать душераздирающих сцен. В
конце концов, мы не на похоронах. Мне лишь предстоит искупаться в Источнике.
И только.
"А еще стать его Хозяйкой, -- подумал я. -- И только".
Колин нервно улыбнулся:
-- Удачи тебе, сестренка.
-- Ни пуха, ни пера, -- добавил Морган.
-- К черту!
Бронвен молча поцеловала Дэйру, а моя дочь будничным тоном произнесла:
-- Увидимся через мгновение, тетушка. Передавай Источнику привет от его
бывшей Хозяйки.
-- Непременно передам, -- пообещала ей Дэйра. И ко мне: -- Я готова,
Артур.
-- Тогда поехали.
Я взял ее и Бренду за руки и дал Образу команду перенести нас троих в
Безвременье.
Первая странность, которая приключилась с нами, состояла в том, что мы
появились не на привычном месте у подножия холма, а на самой его вершине.
Еще мне показалось, что небо над нами сияет ярче обыкновения. Но если это
можно было отнести на счет моего разыгравшегося воображения, то легкий
ветерок, дувший в сторону Источника, был вполне реален и осязаем.
-- Хороший знак, -- сказала Бренда, подумав о том же, что и я.
-- Какой знак? -- поинтересовалась Дэйра.
-- Все мы, входя в Безвременье, оказываемся там, у подножия. -- Я
указал пальцем вниз по склону. -- До сих пор это было единственным местом,
куда можно попасть из материального мира. Еще никому не удавалось сразу
появиться здесь, на вершине.
-- Даже твоей дочери и Бронвен?
-- Даже им. Они поднимаются наверх и здесь ждут гостей. Это удобный
наблюдательный пункт, к тому же снизу смотрится весьма эффектно -- Хозяйка
на вершине холма, Хозяйка на страже Источника.
-- Да, действительно...
-- Как ты себя чувствуешь, Дэйра? -- спросила Бренда.
-- Хорошо, -- ответила она, оглядываясь по сторонам. -- Действительно
хорошо.
-- И тебе не страшно?
-- Ни капельки. Здесь так мило, так уютно... даже несмотря на этот
ветер. По-моему, он усиливается.
-- Мне тоже так кажется, -- подтвердил я. -- Источник требует нас к
себе. Пойдем.
Мы спустились с холма и вошли в рощу громадных зеленых дубов. На этот
раз их фиолетовая листва шумела на ветру, а ветви скрипели, качаясь. Ветер
становился все сильнее -- похоже, не только со временем, но и с нашим
приближением к Источнику.
-- Знаете, -- отозвалась Дэйра. -- У меня такое странное чувство, будто
все вокруг -- продолжение моего существа. Мне так хочется слиться с этим
небом, с этой землей, с травой, с деревьями...
Я посмотрел на одухотворенное лицо Дэйры и не заметил ни малейших
признаков страха, смятения, растерянности. Она уверенно шла навстречу своей
судьбе. Она уже знала, что это -- ее судьба, ее истинное предназначение; это
то, ради чего она появилась на свет.
Я мысленно сказал Бренде:
"Диана была права".
"Да, -- согласилась сестра. -- В этом нет никаких сомнений".
-- Извините, -- виновато произнесла Дэйра. -- Но я слышу вас. Я ничего
не могу поделать. Старайтесь думать не так громко.
По моей спине пробежал озноб. Как всегда в таких случаях, я вспомнил
Ребекку и мне стало больно... Черт побери, если уже сейчас Дэйра слышит
чужие мысли, то что будет потом? Едва лишь встретив человека, она тут же
возненавидит его...
-- Ты же знаешь, Артур, я не умею ненавидеть, -- спокойно ответила
Дэйра. -- Может быть, поэтому Диана избрала меня.
Мы вышли на прогалину и увидели Источник, который бурлил и
неистовствовал. Он извергал во все стороны мириады голубых искр, его обычно
спокойные воды неслись по кругу, устремляясь к центру, где образовалась
глубокая воронка водоворота, втягивавшая в себя, подобно мощному насосу
воздух, порождая ветер в Безвременье. Казалось, кто-то включил в недрах
Источника миксер; невидимые лопасти с каждой секундой ускоряли свое
вращение, и воронка становилась все шире, все глубже...
Дэйра восхищенно замерла.
-- Как это прекрасно! -- произнесла она.
-- И немного жутко, правда? -- добавил я.
-- Вовсе нет, -- ответила Дэйра и смело направилась к Источнику.
Мы с Брендой последовали за ней. Ветер из свежего бриза превращался в
ураган, голубые искры взлетали к самому небу и обрушивались на нас огненным
дождем, даже сквозь одежду обжигая нашу кожу. Впрочем, это было приятно.
Дэйра остановилась у мраморного парапета и повернулась к нам.
-- Ну, вот мы и пришли. -- Она положила руки мне на плечи и заглянула в
мои глаза. -- Сердцу не прикажешь, Артур. Я люблю тебя.
Что я мог ответить?
-- Мне очень жаль, милая. Жаль, что так получилось.
-- Не сожалей, Артур, этим прошлого не вернешь. Может, так и должно
быть. Может, так было предначертано. Теперь меня ничто не удерживает -- ни
любовь мужчины, ни привязанность к детям.
-- Ах, Дэйра...
Она отстранилась от меня и обняла Бренду.
-- Мы лишь недавно познакомились, но ты для меня как родная сестра. Я
люблю тебя.
-- Я тоже, -- ответила Бренда и всхлипнула.
Они поцеловались. Затем Дэйра небрежно скинула тапочки, без нашей
помощи взобралась на парапет и сняла халат, под которым, как оказалось,
больше ничего не было. Ветер вырвал из ее рук одежду, подхватил и унес в
Источник. Едва лишь соприкоснувшись с поверхностью бурлящей воды, халат
вспыхнул голубым пламенем и исчез.
Дэйра стояла перед нами совершенно голая, с развевающимися
золотисто-рыжими волосами. Глядя на нее я просто не мог не вспомнить нашу
первую встречу на поляне у лесного озера... Мое сердце защемило.
-- Дэйра! -- крикнул я. -- Мы были счастливы, когда любили друг друга.
Это длилось недолго, но мы были по-настоящему счастливы.
-- Да, Артур, -- ответила Дэйра. -- Мы были счастливы. Спасибо тебе. --
С этими словами она шагнула в бездну.
Источник мгновенно успокоился. Воцарившаяся в одночасье тишина
зазвенела в наших ушах.
-- Вот и все... -- только и успела сказать Бренда, прежде чем Источник
взорвался.
Раздел 1.01 Эпилог
Я очнулся на диване в гостиной замка Каэр-Сейлген. Рядом со мной сидела
Бренда и энергично протирала глаза. По-видимому, она только что пришла в
себя. Колин, Морган, Дана, моя дочь и Бронвен не обращали на нас ровно
никакого внимания. Они собрались вокруг соседнего дивана и что-то обсуждали.
На диване... О, Боже! На диване лежала Дэйра -- обнаженная, неподвижная. Ее
роскошные волосы разметались по подушке, обрамляя неестественно бледное,
безжизненное лицо...
Точно подброшенный пружиной, я вскочил и бросился к ней.