скользкой от постоянной влаги. По словам Бронвен, дождь здесь не прекращался ни на минуту, а солнце никогда не выглядывало из-за туч. Царившая вокруг атмосфера уныния и безысходности была настолько гнетущей, что я невольно поежилась. Хотя воздух был теплый и даже душный, мне стало зябко. То же самое испытывали мои спутники -- Дэйра, Колин и Артур. -- Жуть какая! -- произнес мой брат, передернув плечами. -- Более мерзкого местечка, где мог бы еще жить человек, не сыщешь. -- Здесь нельзя жить, -- заметил Колин. -- Здесь можно только влачить жалкое существование. -- Смотрите! -- воскликнула Дэйра, указывая на хижину, расположенную на небольшой возвышенности перед нами. -- В окне свет. Я чувствую живого человека. -- Дай-то Бог, -- сказала я и осторожно, стараясь не поскользнуться, направилась к хижине. Вслед за мной гуськом двинулись остальные. Подойдя к двери, я громко постучала. Внутри хижины послышалось рычание, затем раздался скрипучий голос: -- Входи, мучительница. Ты добилась своего. Я рад твоему появлению. Мы вошли в небольшое помещение с прогнившим дощатым полом, покрытыми плесенью стенами и в нескольких местах протекающим потолком. Посреди комнаты за грубо сколоченным столом сидел седой сгорбленный старик в грязных лохмотьях, со сморщенной пергаментной кожей, который совсем не походил на розовощекого толстячка с девичьей внешностью, о котором мне рассказывал Артур. На столе горела свеча, отбрасывая тусклый свет на раскрытую книгу, которую перед нашим приходом читал Бран Эриксон. В дальнем углу комнаты на подстилке располагался громадных размеров серый волк, чье рычание мы слышали в ответ на стук в дверь. Приподнявшись на передние лапы, он настороженно глядел на нас и угрожающе скалил зубы. При нашем появлении Эриксон близоруко прищурился. На его старческом лице отразилось удивление -- но ни следа испуга. -- Ба! -- произнес он. -- Никак ко мне пожаловал его величество собственной персоной. И вас, Кевин МакШон, я узнаю. А эта юная леди напоминает мне принцессу Дану. -- Я ее дочь, -- ответила Дэйра. -- Вот как! Стало быть, в Авалоне прошло не меньше пятнадцати лет... -- Эриксон снова посмотрел на Артура и Колина. -- А вы совсем не изменились. Очевидно, вы обрели то, что было мне обещано -- вечную молодость. -- Вот об этом мы и хотим с вами поговорить, -- отозвалась я. -- О том, что было вам обещано. О вашей связи с бывшей Хозяйкой Источника. Эриксон смерил меня взглядом: -- Простите, сударыня. Боюсь, я не знаю вас. Или не помню. -- Сейчас это не важно. Меня зовут Бренда. -- Очень мило. Мы с вами почти тезки... Гм. Вы уж извините, что я не приветствую вас стоя, но примите во внимание мой преклонный возраст. -- Сколько вам лет, барон? -- спросил Колин. -- Увы, ваше величество, понятия не имею. Я давно потерял ощущение времени. А засечек на дереве, подобно герою этого романа, я не делал. -- Он ткнул пальцем в лежавшую перед ним книгу. -- "Робинзон Крузо" в греческом переводе. Единственное чтиво, что у меня есть. Ваша сестра, государь, весьма изобретательна в своей жестокости. Кстати, у вас не найдется закурить? В отличие от консервированной пищи, все мои запасы табака давно отсырели и испортились. Колин достал из кармана пачку сигарет, шагнул вперед и положил ее на стол перед бароном. В тот же момент волк вскочил на ноги и грозно зарычал. -- Спокойно, Эмрис, -- сказал ему Бран Эриксон. -- Лежать. Волк перестал скалить зубы и спокойно разлегся на подстилке. -- Эмрис? -- переспросил Колин. Эриксон слабо улыбнулся: -- Я приручил его еще волчонком и назвал в память о вашем брате. Он такой же глупый и послушный. -- Барон раскурил сигарету и с наслаждением затянулся. -- Мелочь, но приятно. Я чувствую себя на верху блаженства... Так вы пришли рассчитаться со мной, или же сначала изволите выслушать мои оправдания? -- Мы хотим получить ответы на некоторые вопросы. -- Тогда присаживайтесь. -- Эриксон указал на ветхого вида скамью у стены. -- Прошу прощения, но больше мне предложить нечего. -- Спасибо, я постою, -- ответила Дэйра, выразив наше общее мнение. -- Что ж, воля ваша. Вы молоды, ноги у вас крепкие, не то что у меня... Если не ошибаюсь, вас интересует, зачем я вступил в сговор с королем Алариком и организовал похищение леди Дэйры? -- В частности это. Эриксон жадно докурил сигарету и взял следующую. -- Все началось с того, -- заговорил он, -- что прежняя Хозяйка Источника решила уйти на покой и назначила своей преемницей леди Дэйру. Она обратилась к королю Бриану с просьбой привести его дочь к Источнику, но он наотрез отказался. -- Почему? -- спросил Артур. -- Он не доверял ей. И вообще, у них были очень натянутые отношения. Король Бриан несколько раз пытался окунуться в Источник, но Хозяйка не позволяла ему. Она не могла позволить ему сделать это, пока у Источника не появится настоящая Хозяйка, Хозяйка во плоти. -- То есть Дэйра? -- Да. А король твердо стоял на том, чтобы сначала искупаться в Источнике и лишь затем привести в Безвременье свою дочь. -- И таким образом они зациклились? -- Совершенно верно. В конце концов, король решил, что Хозяйке нужна не Дэйра, а только ее тело -- чтобы вселиться в него. С тех пор он перестал приходить в Безвременье и усилил охрану камней. -- А разве Хозяйка не могла сама взять к себе Дэйру? -- спросил Колин. -- К сожалению, не могла. Она была лишена плоти, и за пределами Безвременья ее власть кончалась. Она могла лишь наблюдать материальный мир и общаться с некоторыми его представителями, в частности, со мной. -- А с Дэйрой? -- Увы, нет. Чтобы получить возможность общаться с нею, следовало пробудить ее скрытый Дар. А этого ни в коем случае нельзя было допустить. -- Даже так? -- Да. Леди Дэйра должна была окунуться в Источник с непробужденным Даром, причем без связи с материальным миром -- как физической, так и метафизической. -- Что-что? Эриксон издал короткий скрипучий смешок. -- Так выразилась Хозяйка. Потом она объяснила мне, что под метафизической связью подразумевается контакт с Отворяющим, а под физической -- наличие детей. -- Ага! -- сказал Артур. -- Так вот зачем понадобились чары бесплодия. -- Именно затем. Это было первое, что я сделал, став помощником Хозяйки. -- И убили восьмерых ни в чем не повинных людей, -- гневно произнес Колин. -- Это была вынужденная мера, государь, -- спокойно ответил Эриксон. -- На войне часто гибнут невинные люди. Поверьте, я совершал эти убийства без удовольствия, в силу жестокой необходимости. Чары бесплодия должны были закрепиться -- а в это самое время ваша кузина, прошу прощения, загуляла как кошка. Колин заскрежетал зубами, но промолчал. -- А что было потом? -- спросила я. -- Потом мы дожидались подходящего момента. У короля Аларика имелся полный комплект Ключей к Вратам, но он даже не подозревал об их истинном предназначении. Для него это были просто фамильные драгоценности, обладающие кое-какими магическими свойствами. По совету Хозяйки, я раскрыл Аларику их секрет, и естественно, он сразу же ринулся в Безвременье. Хозяйка встретила его и не пустила к Источнику, требуя леди Дэйру в обмен на Силу. Она убедила готийского короля в необходимости жертвоприношения девицы-но-не-девственницы королевской крови Лейнстеров. Вот так и было устроено несостоявшееся похищение. -- А если бы оно состоялось, -- спросил Артур, -- Аларик был бы допущен к Источнику? -- Его участь должна была решить новая Хозяйка, леди Дэйра. -- Эриксон ненадолго задумался, потом добавил: -- Это была наша ошибка, моя и Хозяйки. Нам следовало попробовать выкрасть у Аларика Ключи, пока он не знал, насколько они важны. -- Почему же вы не попробовали? -- Нас остановило то, что все четыре камня хранились в разных местах. Поэтому мы сочли вариант с похищением леди Дэйры более предпочтительным. -- А когда ваша затея провалилась, вы решились на крайний шаг, -- подытожил Колин. -- Убить короля Бриана и посадить на трон глупенького и послушненького Эмриса, который с превеликим удовольствием отдал бы Источнику Дэйру. -- У нас не было иного выхода, государь. Во-первых, король Бриан сразу заподозрил Хозяйку в причастности к похищению леди Дэйры. Он даже явился в Безвременье, чтобы потребовать объяснений. Тогда же Хозяйка попыталась убить его, но он был начеку, держал Врата открытыми и успел ускользнуть... -- Стоп! Здесь что-то не так. Как он мог держать Врата открытыми без Отворяющих? Ведь королевы и ее брата уже не было в живых. Бран Эриксон пожал плечами: -- Значит, у него были другие Отворяющие. -- Но кто? -- Все сходится, Колин, -- отозвался Артур. -- Абсолютно все. -- Тебе что-то известно об этом? -- Кое-что. Ты же знаешь, что я готовлю Дункана Энгуса к посвящению? -- Конечно, знаю. -- Так вот, когда я рассказал ему о Ключах и Вратах, он поведал мне любопытную историю о том, как незадолго до своей смерти король Бриан без всяких объяснений привлек его с женой к участию в неком таинственном магическом ритуале с использованием этих самых камней. -- Ага! Выходит, Отворяющими были Дункан и Алиса? -- Выходит, что так. -- Артур снова повернулся к барону: -- Вы сказали: во-первых. А что было во-вторых? -- Это касается вас, Кевин МакШон. -- Меня?! -- Да, вас. Хозяйка сказала мне об этом уже после покушения, во время нашего последнего, вернее, прощального разговора. Видите ли, она была лишена тела, но перед королем Брианом представала в человеческом облике, в точности копируя черты своего лица... которое у нее когда-то было. -- Тут Эриксон сделал многозначительную паузу. -- По какой-то причине (я могу лишь гадать, по какой) Хозяйка боялась, что ваша жизнь окажется в серьезной опасности с того самого момента, когда король увидит вас. А вы были нужны Источнику живым -- нужны так же, как и леди Дэйра. Прощаясь, Хозяйка поручила мне оберегать вас в ожидании вашего пробуждения, а затем рассказать вам все, что я только что рассказал... Гм-м. Ведь вы уже пробудились, не так ли? -- Да, -- коротко ответил Артур. -- Черт побери! -- произнес Колин, пораженный услышанным. -- Это действительно похоже на сказки братьев Гримм... Но боюсь, что это правда. -- Это правда, -- сказала Дэйра. -- Я спросила у Источника и он подтвердил это. -- Что именно? -- Тетя Дэйра станет настоящей Хозяйкой лишь в том случае, если войдет в Источник с непробужденным Даром, без Отворяющих и не имея детей. -- А как же защита? -- спросил Артур. -- Настоящую Хозяйку она не тронет. -- Значит, Источник подтвердил, что Дэйра станет его настоящей Хозяйкой? -- Но папа! Я уже говорила тебе, что Источник не знает, кто такая тетя Дэйра. Колин тяжело вздохнул: -- Час от часу не легче. Бран Эриксон деликатно прокашлялся: -- Прошу простить старику его любопытство, но я несколько озадачен. Если я правильно понял, эта юная леди -- дочь принцессы Даны. -- И моя, -- добавил Артур. -- Позже, барон, вы во всем разберетесь, а пока... Дэйра, доченька, позаботься об этом человеке. Он нуждается в срочной помощи. -- Конечно, папа. В таком состоянии Причастия он не выдержит. Сначала ему нужно вернуть молодость и здоровье. -- Вот и займись этим. -- Хорошо. -- Дэйра подошла к Эриксону. -- Господин барон, сейчас вы отправитесь со мной. Я вылечу вас от болезни, которая зовется старостью. Бран Эриксон не выказал никаких признаков удивления, лишь только спросил: -- Мне можно взять Эмриса? Я к нему привязался, да и он не вынесет разлуки со мной. -- Почему бы и нет. Берите. Когда Дэйра, барон и волк Эмрис покинули хижину и весь этот унылый мир, Колин задумчиво произнес: -- Мне хотелось бы знать, Артур, ты сделал это из милосердия или из благодарности? -- Не то и не другое. Это справедливость. -- Хороша справедливость! Эриксон виновен в смерти многих людей, а ты вместо наказания возвращаешь ему молодость и даруешь Причастие. Артур посмотрел на Колина с таким видом, как будто тот был малым ребенком. -- Прежде всего, если Эриксон в чем-то и виноват, он уже наказан сполна. Кошмары о старости будут преследовать его не один десяток лет, а может, и всю его долгую жизнь. И потом... Тебе когда-нибудь приходилось убивать людей? -- Да, на войне. Но то были враги. -- То были люди, в большинстве своем ни в чем не повинные. Они верно служили своему королю и своей стране и, как таковые, не заслуживали смерти. Но никто из родственников погибших даже не заикнулся о том, чтобы призвать тебя к ответу. Была война -- и этим все сказано. A la guerre comme a la guerre. Эриксон тоже воевал -- на стороне Источника, против людской глупости и невежества. Он и твой брат Эмрис делали одно и то же, но их мотивы были разные. Поэтому Эмрис преступник и предатель, а Эриксон -- боец, которого не в чем упрекнуть. Ты чувствуешь разницу? Колин немного помолчал, затем промолвил: -- Еще раз спасибо тебе, Артур. -- За что? -- За то, что ты отнял у меня корону. Трудно быть королем, но еще труднее быть справедливым королем. Если я повстречаю Эмриса, мне не придется решать мучительную дилемму, как тебе в случае с Джоной. Я обойдусь с ним по-братски, а не по-справедливости, и не буду жалеть об этом. -- А я не жалею, что оставил Джону в живых. -- Тебе просто повезло, Артур. Ты чертовски везучий человек... Впрочем, неудачливые короли -- редкое явление. Как правило, они не засиживаются на троне. -- Колин ухмыльнулся. -- Взять, к примеру, меня... Когда мы вернулись в Безвременье, Бронвен в гордом одиночестве сидела за столом и ела шоколадный торт с орехами. От его аппетитного вида у меня потекли слюнки, и в первый момент я с жалостью подумала о своей диете, но потом вспомнила, что с этими глупостями покончено навсегда, и без проволочек присоединилась к пиршеству Бронвен, боясь, как бы она не слопала весь торт сама. Артур и Колин расселись по своим местам и закурили, не проявив ни малейшего интереса к лакомству. -- Где Дэйра? -- спросил мой брат. -- Скоро вернется, -- ответила Бронвен. -- Айда ей навстречу. -- И мы начали перемещаться вперед по времени материального мира. -- Бедный Эриксон! Его чуть удар не хватил, когда он увидел меня. -- Надеюсь, все обошлось? -- Он в полном порядке. Курс омоложения прошел успешно. Правда, ему еще долго придется очищать свои мозги от старческого маразма. -- Что ж, это неизбежно. В какой санаторий вы его определили? -- Дэйра отвела его в мое поместье. Там он будет кататься, как сыр в масле. -- Бронвен на секунду умолкла и покачала головой. -- Нет, это просто невероятно! И знаете, что меня больше всего потрясло? -- Что же? -- спросил Колин. -- Жизнь Артура действительно висела на волоске. Дядя Бриан убил бы его, в этом нет никаких сомнений. Когда я впервые пришла в Безвременье, Хозяйка встретила меня в образе фурии, но в самый последний момент, на какое-то мгновение, ее лицо обрело человеческие черты. Сходство было поразительным. -- Ну и? -- Поначалу я не придала этому значения. Решила, что у меня разыгралось воображение; ведь я только и думала об Артуре. Но потом, когда я познакомилась с Пенелопой, когда узнала о Диане, я начала подозревать. -- И нам ничего не сказала, -- отозвалась я с набитым ртом. -- Я думала, что вам ничего не известно, и не хотела расстраивать вас... Бренда, солнышко! Что ты как с цепи сорвалась? Не бойся, не съем я твой торт. А если тебе не хватит, сотворю еще один такой же. Я рада, что ты отдаешь должное моему кулинарному мастерству. -- Бронвен повернулась к Артуру, лицо ее вновь приняло серьезное выражение. -- Извини, дорогой, что я называла Диану сукой. Тогда я не знала, кто она такая. Артур промолчал. Он сделал вид, что не расслышал ее слов. -- Вот интересный вопрос, -- задумчиво произнес Колин. -- Если дядя Бриан считал Ди... Хозяйку врагом нашей семьи, почему он не предупредил меня? Почему он не сказал, что она имеет виды на Дэйру? -- Он предупредил тебя, -- возразила Бронвен. -- В частности, он попросил беречь Дэйру. Больше он сказать не мог, так как боялся, что Хозяйка убьет тебя, если ты будешь слишком много знать. Это же очевидно. -- Постойте! -- вдруг воскликнул Артур. -- Мы прозевали вхождение Дэйры. -- Ничего мы не прозевали, -- спокойно ответила Бронвен, останавливая наше движение. -- Я сделала это в целях экономии времени. Сейчас Дэйра догонит нас, и нам не придется ждать ее появ... Ну, вот, что я говорила! Наша маленькая проказница выкинула очередной фортель. Она возникла на своем стуле, тихо и незаметно, в руке держала надкушенное пирожное и вела себя так, как будто вовсе не покидала стола. Никто из нас не заметил, когда точно она появилась. -- Тетя, -- вполне будничным тоном произнесла Дэйра, обращаясь ко мне. -- У тебя вся мордашка испачкана. Ешь аккуратнее, не торопись. Кстати, тебе не хочется закусить соленым огурчиком? -- Нет, -- ответила я, вытирая салфеткой лицо (что это на меня нашло, в самом деле?). -- Не хочется. По-моему, это извращение -- шоколадный торт с соленым огурцом. -- Как пожелаешь. На вкус и на цвет товарищей нет. -- Она посмотрела на Артура: -- С Браном Эриксоном мы разобрались. Что дальше? Артур немного помедлил с ответом. -- Думаю, теперь нужно заняться Дэйрой... Не тобой, а... -- Я понимаю, что не мной. Иногда меня зло берет, что вы дали мне это имя. Оно красивое, не спорю; но я терпеть не могу, когда начинают выяснять, о какой Дэйре идет речь. Я требую, чтобы ты издал закон, запрещающий называть детей именами здравствующих родственников. -- Но, в любом случае, этот закон не будет иметь обратной силы. -- Я не за себя беспокоюсь. В конце концов, к двум Дэйрам можно привыкнуть. Но это нежелательный прецедент. Если в нашей семье появится еще и третий Артур... -- Хорошо, доченька, я учту твое пожелание. Однако сейчас меня больше волнует не путаница с именами, а бесхозность Источника. Я считаю, что нам следует рассказать обо всем Дэйре-старшей, и если она согласится, привести ее в Безвременье. -- Без Отворяющих? -- спросил Колин. -- Да. Ведь это непременное условие. -- Но это очень опасно. -- Я понимаю. Поэтому мы должны рассказать ей все, абсолютно все. И пусть она сама решает... -- Артур! Ты же прекрасно знаешь, что она согласится. У Дэйры врожденная страсть к самопожертвованию. Если бы Эриксон не был таким дураком и вместо того, чтобы стращать ее поклонников, выложил бы ей все начистоту, она бы давно стала Хозяйкой Источника... или его очередной жертвой. -- Колин повернулся к Дэйре-младшей. -- Солнышко, придумай что-нибудь. Ведь должна же существовать причина, по которой Диана из множества женщин-полукровок выбрала именно Дэйру. -- Увы, дядя, не могу. В отличие от меня, Диана была настоящей Хозяйкой Источника. Я думаю, она просто увидела в тете Дэйре свою преемницу. -- Гм, -- отозвался Артур. -- А как насчет способности управлять работой компьютера на уровне элементарных операций? Дэйра немного снисходительно улыбнулась: -- Источник не понял бы такого вопроса. Но тетя Бренда придумала несколько хитроумных формулировок, и в результате получилось что-то вроде "желательно, но не обязательно". -- Хорошо. Тогда я сформулирую свой вопрос. Источник должен знать Дэйру как Отворяющую Брендона... -- Папа! Ты что, принимаешь меня за дурочку? Я пыталась втолковать это Источнику, но он отказывается понимать меня. -- Вернее, -- уточнила я, -- на основании имеющейся информации Источник не может определить, годится ли Дэйра в Хозяйки. -- Погодите, девочки. Я совсем не то имел в виду. Вы спрашивали, как отреагирует защитный механизм, если Дэйра войдет в Источник без Отворяющего? -- Да, папа. Ответ был... -- Я уже знаю, какой был ответ. Но, насколько я понимаю, в формулировке вопроса присутствовало условие "если она способна стать настоящей Хозяйкой Источника" и не упоминалось явно имя Дэйры. Так ведь? -- Так. -- А теперь спроси просто: убьет ли Источник Дэйру, если она окунется в него без связи с материальным миром. Дэйра-младшая прикрыла глаза, а спустя секунду широко распахнула их и изумленно уставилась на Артура. -- Ответ был -- нет! Источник не убьет тетю Дэйру!.. Как у тебя получилось, папа? -- А что у меня получилось? Я только задал прямой вопрос и получил на него ответ. -- Но если Источник не может определить, способна ли тетя Дэйра стать его Хозяйкой, почему он готов сделать для нее исключение? -- Маленькое уточнение: не сам Источник, а защита, установленная Дианой. Я хорошо знаю... хорошо знал Диану. У нее была привычка просчитывать все до конца, учитывать все возможные варианты. Поэтому естественно было предположить, что, составляя программу защиты Источника, она предусмотрела одно исключение -- для Дэйры. Теперь ты спокоен, Колин? -- Да, -- он облегченно вздохнул. -- У меня будто гора с плеч свалилась. -- Но, с другой стороны, -- произнесла Бронвен. -- Я, Колин, Артур, Дана, Брендон и Бренда связаны с материальным миром через Дэйру. Если же она станет Хозяйкой, мы утратим связь. Кто знает, как отреагирует на это защита. -- Надеюсь, -- сказал Артур, -- что Дэйра, как Хозяйка Источника, сможет дезактивировать защитный механизм. -- А если не сможет? Или сможет, но не сразу. Что тогда? -- И кстати, -- отозвалась Дэйра-младшая. -- Вы забыли меня. Я ведь тоже принадлежу к вашей милой компашке. -- Что?! -- воскликнул Артур. -- А что тут такого? Если я не настоящая Хозяйка, то почему я должна быть исключением? Я только что спросила у Источника, и он подтвердил, что моим Отворяющим был дядя Брендон. Это и понятно -- когда вы сделали меня, мама держала с ним контакт. "Здрасте! -- подумала я. -- Этого еще не хватало!" А вслух спросила: -- Ты что-то чувствуешь к Брендону? -- Да ничего особенного. Он классный парень. Жаль только, что он мой дядя. -- Вот так сюрприз!.. -- пробормотал ошарашенный Артур. Некоторое время мы все молчали, обмениваясь быстрыми взглядами. Наконец Дэйра не выдержала: -- Ну что? Так вот и будем балдеть помаленьку или делом займемся? Я думаю, нам следует подыскать себе Отворяющих. И, в первую очередь, дяде Брендону -- поскольку все мы завязаны на него. -- По-моему, -- сказала Бронвен, -- для Брендона сгодится Юнона. У Артура был такой вид, словно ему рассказали анекдот, смысл которого он не смог уловить. -- Это шутка? -- осведомился он. -- Уже можно смеяться? -- Как хочешь. Но я говорю вполне серьезно. Кроме всего прочего, я не хочу, чтобы у меня появилась еще одна соперница. А что касается Юноны, то я уверена: хуже не будет. Вы с Брендоном одного поля ягоды. И ты, и он продали бы души дьяволу, лишь бы Юнона не была вашей матерью. Ты согласна со мной, Бренда? -- Что правда, то правда, -- вынуждена была согласиться я. -- Хуже не будет... Между прочим, Артур. Я догадываюсь о причине враждебности к тебе Александра. Тебе никто не говорил, что когда ты родился, он просто сходил с ума от ревности, твердил всем, что мама предала его, разлюбила. Да и ваши натянутые отношения с отцом... -- Хватит! -- Артур был рассержен. -- Не уводи разговор в сторону. Мне не нравится ваша идея, и я... -- Вдруг в его глазах вспыхнули огоньки. -- Но если быть последовательным до конца... То бишь, если Диана была последовательной до конца... Доченька, спроси у Источника, прекратит ли свое функционирование защитный механизм, если Дэйра... -- Да, папа! Да! Если тетя Дэйра окунется в Источник с непробужденным Даром, без связи с материальным миром и не имея детей, защита перестанет существовать. Как говорит тетушка Бренда, программа будет выгружена. Артур смерил нас всех торжествующим взглядом: -- Вот так-то! Теперь нам не о чем беспокоиться. Мы, как один, облегченно вздохнули. Лица моих собеседников в одночасье просветлели, да и мое лицо, думаю, не было исключением. Неужели этот кошмар вскоре останется в прошлом?.. -- Интересно, -- произнесла я. -- Почему Диана тогда ничего не сказала? Артур нахмурился, вспомнив свое путешествие в недра Источника. -- То была уже не Диана, а ее суть, -- сухо ответил он и встал из-за стола. -- Бронвен, думаю, именно ты должна поговорить с Дэйрой. -- Вместе с тобой, -- сказала Бронвен, поднимаясь со своего места. -- Так будет лучше. -- Хорошо. Они покинули Безвременье настолько занятые мыслями о предстоящем разговоре, что даже забыли попрощаться с нами. А мы как-то не сообразили пожелать им удачи. -- Бедная тетя, -- прокомментировала Дэйра, когда мы остались втроем. -- Они вконец изведут ее подробными объяснениями. Я бы на их месте просто сказала, что так нужно, и все. Я внимательно посмотрела на племянницу: -- Знаешь, Дэйра, я никак не могу понять -- то ли ты очень чуткая девочка, то ли совсем бессердечная. -- Наверное, и то и другое, -- серьезно ответила она. -- Как говорит папа, у меня переходной возраст... Трудно быть подростком. -- Дэйра спрыгнула со стула. -- Пойду-ка я чуток повзрослею. -- Куда? -- В один чудный мир, который я открыла этой ночью по времени Авалона. Там у меня интересные друзья. Мы наряжаемся в кожаные костюмы с заклепками и цепями, красим волосы, гоняем на мотоциклах по ночному городу. Одним словом, не скучаем. -- Боже, какой ужас! -- А что тут такого страшного. Все мои друзья из приличных семей, а у одного парня отец министр... Ах, да, кстати! Насчет сына министра. Не вздумай назвать его Артуром. Мое сердце замерло и, казалось, остановилось. -- Кого? Дэйра была искренне удивлена: -- Так ты еще не знаешь? Ну, тетушка, ты даешь! А я-то думала, ты просто держишь это в секрете. -- Она нагло ухмыльнулась. -- Оказывается, ты из тех дурех, которые замечают свою беременность, лишь когда у них начинает расти живот. С этими словами маленькая нахалка исчезла. Я сидела в полном оцепенении, точно громом пораженная этим известием, и далеко не сразу почувствовала, как Колин взял меня за руку. -- Бренда, ты действительно ждешь ребенка? -- Да, -- через силу вымолвила я. -- Мальчика... Господи, какая же я дура! Как я не догадалась?.. -- Не расстраивайся, всякое бывает, -- успокоил меня Колин. -- Забудь слова этой глупой девчонки. Теперь главное, что у тебя будет малыш... Или ты не рада ему? -- Почему же, очень рада. Я так хотела ребенка... -- Твоя мечта сбылась. Морган будет счастлив. -- Этого я и боюсь. -- Вот как! -- Колин недоуменно посмотрел на меня. -- Чего ты страшишься? -- Ребенок свяжет нас, а я этого не хочу. И Морган в глубине души -- тоже. -- Странно. Я считал вас влюбленной парой и думал, что вы без ума друг от друга. -- Возможно, мы без ума друг от друга, -- не стала отрицать я. -- Но мы не влюбленная пара, а пара любовников. Это разные вещи. Колин закурил. Я машинально взяла сигарету, но он забрал ее у меня и положил в свой портсигар. Все ясно без слов. Я заметила, что у него дрожат пальцы. Почему он так взволнован?.. -- Значит, -- произнес Колин, -- ты не хочешь, чтобы Морган считал ребенка своим? Я кивнула: -- Это было бы лучше для нас обоих. Если бы мне удалось обмануть его, ведь срок совсем небольшой... Нет, в любом случае Морган догадается или, по крайней мере, будет подозревать, однако не станет доискиваться правды. У него одно на уме -- он ждет не дождется, когда повзрослеет малышка Монгфинд. -- Ты хочешь сказать, что если вовремя найдешь ребенку отца, Морган постарается убедить себя, что он здесь ни при чем? -- Скорее всего, так и будет. Колин сделал глубокую затяжку, медленно выдохнул дым, затем вдруг выпалил: -- А как по-твоему, я гожусь в отцы? Я была застигнута врасплох его предложением. -- Ну... знаешь... это очень благородно... Пронзительный взгляд Колина заставил меня умолкнуть. -- К черту благородство! -- Он был почти что зол. -- Бренда, одно из двух -- либо ты в самом деле слепа, либо я мастер по части притворства. Неужели я так умело скрывал свои чувства? (REM Вообще я люблю сюрпризы... Но не в таком же количестве!) Глава 12 АРТУР Как известно, королям не подобает кого-то ждать. Возможно поэтому, а может, потому что нервничал, я бессознательно тянул время и в замок Каэр-Сейлген явился самым последним. Все остальные уже собрались в уютной гостиной на втором этаже -- Морган, Колин, Бронвен, Дана, обе Дэйры и Бренда. Брендон был в курсе происходящего, но лично присутствовать при этом не захотел. В разговоре со мной он откровенно признался, что еще не готов к встрече с сестрой. Бренда была такого же мнения и даже не пыталась скрыть своего облегчения, узнав об ответе брата. Что же касается Пенелопы и Диониса, то мы решили не посвящать их в наши планы, так как в противном случае нам пришлось бы либо солгать им, либо рассказать о Диане. И то и другое было для меня неприемлемо. А вот позже, когда все станет на свои места, об этом можно будет просто умолчать. Когда я вошел в гостиную, Бренда, Колин и Морган что-то вполголоса обсуждали, а моя дочь Дэйра и Бронвен как раз вели оживленный спор. -- Подумаешь! Я тоже была Хозяйкой... -- За неимением лучшей кандидатуры. Как говорится, на безрыбье и рак рыба. Я стала Хозяйкой после тебя и... -- Вот и будешь после меня. В порядке старшинства. -- Ха! Тоже мне аргумент! Я пока что Хозяйка и должна быть первой. Бронвен собиралась возразить, но тут заметила меня. -- Ладно, -- примирительным тоном произнесла она. -- Вот Артур, он нас и рассудит. -- В чем дело, девочки? -- с наигранной бодростью осведомился я. -- Что вы не поделили? -- Путевку в Безвременье, -- вместо них ответила Дэйра-старшая. Она сидела на диване, одетая в цветастый халат, и выглядела гораздо спокойнее всех нас, хотя именно ей предстояла встреча с неведомым. Меня восхитило ее самообладание. -- Бренда считает, -- добавила сидевшая рядом Дана, -- что нам не стоит провожать Дэйру всем миром. Я одобрительно кивнул, потому что тоже так думал. В спешке мы этот вопрос не обсудили, сочтя его несущественным, и только потом мне пришло в голову, что Дэйра будет чувствовать себя неловко, раздеваясь догола в присутствии семерых человек, трое из которых -- мужчины. -- Полагаю, двоих будет достаточно, -- сказала Бренда. -- Ты, Артур, как глава Дома, и одна из наших Хозяюшек. Но кто именно -- они не могут решить. -- Я должна, -- отозвалась моя дочь. -- Пусть я не настоящая Хозяйка, но все же Хозяйка. Мое присутствие при передаче власти необходимо. -- Так требует Источник? -- спросил я. Дэйра явно растерялась: -- Ну... в общем... -- Ничего он не требует, -- злорадно прокомментировала Бронвен. -- Ему это побоку. А так как я старше... -- У-тю-тю! Бабуля Бронвен! Держите, сейчас я упаду... -- Хватит, -- сказал я. -- Мы не на базаре. Коль скоро я король, то мне решать, кто будет вторым. -- Конечно же, твоя ненаглядная доченька, -- вставила Бронвен. -- Кто же еще. Морган и Колин переглянулись и оба почти одновременно вздохнули. -- Брось монету, Артур, -- посоветовал Морган. -- Пусть решает случай. -- Решать будет не случай, а его подсознание, -- не сдавалась Бронвен. -- И, разумеется, выбор падет на эту соплячку. -- Лучше быть соплячкой, чем старушенцией, -- огрызнулась моя дочь. Я хмыкнул. В словах Бронвен был свой резон. Уже давно считается доказанным фактом, что Властелины, бросая жребий, отдаются не на волю случая, а совершают подсознательный выбор. Кроме того, я опасался, что обе скандалистки не устоят перед соблазном повлиять на полет монеты -- а это было чревато поединком сил. Немного поразмыслив, я принял единственно верное решение и обратился к виновнице торжества: -- Дэйра, ты кого предпочитаешь? -- Бренду, -- не задумываясь ответила та. По тому, как улыбнулась сестра, я понял, что она ожидала такого ответа. Мне оставалось лишь воздать должное ее хитрости. Она намеренно стравила мою дочь и Бронвен, спровоцировала их ссору, предопределив тем самым мое решение и выбор Дэйры. Что ж, ловко. -- Инцидент исчерпан, -- твердо произнес я, пресекая любые протесты со стороны недовольных. -- Сопровождать Дэйру к Источнику будем мы с Брендой. Такова моя воля. -- Королевская, -- с важным видом подсказал Морган. -- Разумеется, королевская, -- подтвердил я и опустился на диван рядом с Даной. Бренда села справа от меня, Морган и Колин устроились в креслах, а Дэйра-младшая и Бронвен расположились на соседнем диване. Они были немного обижены и в то же время бросали друг на дружку торжествующие взгляды -- мол, пусть я проиграла, но и ты осталась в дураках. Где-то с минуту мы сидели молча. Наконец Дана обняла Дэйру-старшую за плечи и сказала: -- Нас нельзя назвать сердечными подругами, но... Я всегда любила тебя. Дэйра поцеловала ее в щеку. -- Я тоже люблю тебя, -- ответила она, затем поднялась и произнесла, обращаясь к остальным: -- Давайте не устраивать душераздирающих сцен. В конце концов, мы не на похоронах. Мне лишь предстоит искупаться в Источнике. И только. "А еще стать его Хозяйкой, -- подумал я. -- И только". Колин нервно улыбнулся: -- Удачи тебе, сестренка. -- Ни пуха, ни пера, -- добавил Морган. -- К черту! Бронвен молча поцеловала Дэйру, а моя дочь будничным тоном произнесла: -- Увидимся через мгновение, тетушка. Передавай Источнику привет от его бывшей Хозяйки. -- Непременно передам, -- пообещала ей Дэйра. И ко мне: -- Я готова, Артур. -- Тогда поехали. Я взял ее и Бренду за руки и дал Образу команду перенести нас троих в Безвременье. Первая странность, которая приключилась с нами, состояла в том, что мы появились не на привычном месте у подножия холма, а на самой его вершине. Еще мне показалось, что небо над нами сияет ярче обыкновения. Но если это можно было отнести на счет моего разыгравшегося воображения, то легкий ветерок, дувший в сторону Источника, был вполне реален и осязаем. -- Хороший знак, -- сказала Бренда, подумав о том же, что и я. -- Какой знак? -- поинтересовалась Дэйра. -- Все мы, входя в Безвременье, оказываемся там, у подножия. -- Я указал пальцем вниз по склону. -- До сих пор это было единственным местом, куда можно попасть из материального мира. Еще никому не удавалось сразу появиться здесь, на вершине. -- Даже твоей дочери и Бронвен? -- Даже им. Они поднимаются наверх и здесь ждут гостей. Это удобный наблюдательный пункт, к тому же снизу смотрится весьма эффектно -- Хозяйка на вершине холма, Хозяйка на страже Источника. -- Да, действительно... -- Как ты себя чувствуешь, Дэйра? -- спросила Бренда. -- Хорошо, -- ответила она, оглядываясь по сторонам. -- Действительно хорошо. -- И тебе не страшно? -- Ни капельки. Здесь так мило, так уютно... даже несмотря на этот ветер. По-моему, он усиливается. -- Мне тоже так кажется, -- подтвердил я. -- Источник требует нас к себе. Пойдем. Мы спустились с холма и вошли в рощу громадных зеленых дубов. На этот раз их фиолетовая листва шумела на ветру, а ветви скрипели, качаясь. Ветер становился все сильнее -- похоже, не только со временем, но и с нашим приближением к Источнику. -- Знаете, -- отозвалась Дэйра. -- У меня такое странное чувство, будто все вокруг -- продолжение моего существа. Мне так хочется слиться с этим небом, с этой землей, с травой, с деревьями... Я посмотрел на одухотворенное лицо Дэйры и не заметил ни малейших признаков страха, смятения, растерянности. Она уверенно шла навстречу своей судьбе. Она уже знала, что это -- ее судьба, ее истинное предназначение; это то, ради чего она появилась на свет. Я мысленно сказал Бренде: "Диана была права". "Да, -- согласилась сестра. -- В этом нет никаких сомнений". -- Извините, -- виновато произнесла Дэйра. -- Но я слышу вас. Я ничего не могу поделать. Старайтесь думать не так громко. По моей спине пробежал озноб. Как всегда в таких случаях, я вспомнил Ребекку и мне стало больно... Черт побери, если уже сейчас Дэйра слышит чужие мысли, то что будет потом? Едва лишь встретив человека, она тут же возненавидит его... -- Ты же знаешь, Артур, я не умею ненавидеть, -- спокойно ответила Дэйра. -- Может быть, поэтому Диана избрала меня. Мы вышли на прогалину и увидели Источник, который бурлил и неистовствовал. Он извергал во все стороны мириады голубых искр, его обычно спокойные воды неслись по кругу, устремляясь к центру, где образовалась глубокая воронка водоворота, втягивавшая в себя, подобно мощному насосу воздух, порождая ветер в Безвременье. Казалось, кто-то включил в недрах Источника миксер; невидимые лопасти с каждой секундой ускоряли свое вращение, и воронка становилась все шире, все глубже... Дэйра восхищенно замерла. -- Как это прекрасно! -- произнесла она. -- И немного жутко, правда? -- добавил я. -- Вовсе нет, -- ответила Дэйра и смело направилась к Источнику. Мы с Брендой последовали за ней. Ветер из свежего бриза превращался в ураган, голубые искры взлетали к самому небу и обрушивались на нас огненным дождем, даже сквозь одежду обжигая нашу кожу. Впрочем, это было приятно. Дэйра остановилась у мраморного парапета и повернулась к нам. -- Ну, вот мы и пришли. -- Она положила руки мне на плечи и заглянула в мои глаза. -- Сердцу не прикажешь, Артур. Я люблю тебя. Что я мог ответить? -- Мне очень жаль, милая. Жаль, что так получилось. -- Не сожалей, Артур, этим прошлого не вернешь. Может, так и должно быть. Может, так было предначертано. Теперь меня ничто не удерживает -- ни любовь мужчины, ни привязанность к детям. -- Ах, Дэйра... Она отстранилась от меня и обняла Бренду. -- Мы лишь недавно познакомились, но ты для меня как родная сестра. Я люблю тебя. -- Я тоже, -- ответила Бренда и всхлипнула. Они поцеловались. Затем Дэйра небрежно скинула тапочки, без нашей помощи взобралась на парапет и сняла халат, под которым, как оказалось, больше ничего не было. Ветер вырвал из ее рук одежду, подхватил и унес в Источник. Едва лишь соприкоснувшись с поверхностью бурлящей воды, халат вспыхнул голубым пламенем и исчез. Дэйра стояла перед нами совершенно голая, с развевающимися золотисто-рыжими волосами. Глядя на нее я просто не мог не вспомнить нашу первую встречу на поляне у лесного озера... Мое сердце защемило. -- Дэйра! -- крикнул я. -- Мы были счастливы, когда любили друг друга. Это длилось недолго, но мы были по-настоящему счастливы. -- Да, Артур, -- ответила Дэйра. -- Мы были счастливы. Спасибо тебе. -- С этими словами она шагнула в бездну. Источник мгновенно успокоился. Воцарившаяся в одночасье тишина зазвенела в наших ушах. -- Вот и все... -- только и успела сказать Бренда, прежде чем Источник взорвался. Раздел 1.01 Эпилог Я очнулся на диване в гостиной замка Каэр-Сейлген. Рядом со мной сидела Бренда и энергично протирала глаза. По-видимому, она только что пришла в себя. Колин, Морган, Дана, моя дочь и Бронвен не обращали на нас ровно никакого внимания. Они собрались вокруг соседнего дивана и что-то обсуждали. На диване... О, Боже! На диване лежала Дэйра -- обнаженная, неподвижная. Ее роскошные волосы разметались по подушке, обрамляя неестественно бледное, безжизненное лицо... Точно подброшенный пружиной, я вскочил и бросился к ней.