правую сторону плаща.
"Ител, становится холодно. Я думаю, что нам надо... О, прошу прощения."
Голос принадлежал Сидане; и, когда он, подавив изначальное желание
вырваться, медленно повернулся, он понял, что случилось. На нем был плащ
Итела. Он тут же понял, как он может воспользоваться этой ошибкой. Главное,
чтобы у него оказалось достаточно времени, чтобы воплотить задуманное.
"Не надо извиняться, любезная сестра,"-- тихо произнес он, стараясь
произносить слова так, как это было принято при дворе, и, взяв ее затянутую
в перчатку руку, прижал ее к своим губам.-- "Вы -- единственный человек,
сказавший мне сегодня доброе слово, даже если оно предназначалось для
кого-то другого."
Она неуверенно моргнула, слишком взволнованная, чтобы убрать свою руку.
"Честно говоря, кузен, я не знала, что Вас тронула наша вежливость.
Вчера вечером Вы были вполне веселы, но из-за вина можно и обманщика принять
за честного и порядочного человека. Мой отец не был уверен, что Вы
чувствуете кровные узы так же хорошо как мы."
Пожав плечами, Дугал отпустил ее руку и поплотнее запахнул плащ,
притопывая от холода и вжимаясь под капюшон подобно черепахе.
"Честно говоря, сестра, здесь достаточно холодно и без холода отказа от
тебя твоих сородичей. Уехав из земель моего отца, я научился многим реалиям
этой жизни. Если мой дядя, ваш отец, может помочь мне при новой власти, то
мне надлежит прислушаться к зову крови... а особенно к столь красивой
родственнице."
При этих словах ее щеки немного покраснели, но, встретившись с ним
глазами, она слегка улыбнулась.
"Вы флиртуете со мной, родственник?"-- спросила она.-- "Не забывайте,
что мы двоюродные брат и сестра."
Дугал решил не развивать эту тему далее, хотя и позволил себе
посмотреть на нее откровенно оценивающе. Усмехнувшись, он пожал плечами и
смахнул несколько снежинок с ее капюшона. Она слегка побледнела и подавила
нервный смешок, готовая в любой момент сбежать.
"Ч-что Вы делаете?"-- прошептала она.
"Ну, изображаю родственника, беспокоящегося о том, чтобы Вам было
хорошо, моя госпожа,"--тихо сказал он.-- "Разве Вы не жаловались только что
на холод?"
"Да, холодает."
"Тогда позвольте мне заменить Вам Вашего брата,"-- сказал он, беря ее
за руку и галантно указывая на боковые ворота, которые заодно позволяли ему
приблизиться к ничего не подозревающим стражникам.-- "Я не хочу, чтобы такой
прекрасный цветок как моя кузина увял от холода. Мы можем согреться у огня в
епископском зале и выпить чего-нибудь горяченького..."
Пока они шли, он продолжал скрывать свое лицо капюшоном, якобы от
ветра, и, когда он положил руку на засов и умышленно замешкался, возясь с
ним, двое конных стражников подъехали ближе, всадник каурого спрыгнул на
землю, выражая готовность помочь, поскольку он узнал Сидану и посчитал, что
ее богато одетый сопровождающий -- это ее венценосный брат. Когда человек
оказался между принцессой и мнимым принцем, и склонился к засову, он стал
прекрасной мишенью... и, наверное, не успел даже почувствовать лезвие
кинжала, который Дугал выхватил из-за голенища стражника и тут же вогнал ему
под ребра.
Когда, издав сдавленный хрип, стражник слегка покачнулся, его глаза уже
начали стекленеть, и в тот же момент Дугал выхватил из ножен меч стражника и
стремительным движением схватил гнедую за поводья, ловким рывком заставив ее
упасть на передние колени и выбросить своего незадачливого всадника из
седла. Усилие огнем обожгло его ребра, но он, не обращая внимания на боль,
вскочил в опустевшее седло гнедой лошади, застонав, когда лошадь,
пошатываясь, встала на ноги. Нащупывая ногами стремена, он дал шенкеля.
Лошадь заржала и внезапно лягнула гвардейцев, приближавшихся сзади. В конце
концов, Сидана закричала.
Он не обратил внимания на ее крик, поскольку все вокруг бежали и тоже
кричали, расступаясь перед его напирающей лошадью подобно бурлящей
человеческой реке. Прежний седок гнедой лошади попытался схватить поводья,
но Дугал поднял лошадь на дыбы и заставил человека отшатнуться -- прямо к
фыркающему каурому. Дугал безжалостно направил свою лошадь между стражником
и своей намеченной жертвой, сбивая стражника с ног прежде, чем тот успел
схватить свисавшие поводья какой-нибудь из лошадей. Когда он падал, гнедая
попыталась укусить его, и, поднимаясь, он изрыгал проклятья и размахивал
кинжалом, стараясь задеть лошадь или всадника.
Стражник, пытаясь поймать каурого, стал звать на помощь. Дугал должен
был или остановить его, или отказаться от своей затеи. Он снова не дал
стражнику сесть в седло, едва не выпав при этом из седла, и мысленно
взмолился, чтобы каурый встал на дыбы. К его удивлению, он так и сделал. Его
копыта, опускаясь, отбросили человека прямо под меч Дугала. Кровь брызнула
из появившейся на шее стражника дыры в ладонь шириной и окрасила красным
взрытый копытами снег, когда тело стражника упало под копыта каурого.
Сидана, прижавшись к все еще запертым воротам, смотрела на резню в немом
ужасе, когда Дугал подхватил поводья и бешено огляделся вокруг в поисках
пути для бегства, заметив, что к нему приближаются гвардейцы и конники,
пробирающиеся через толпу. Он подозревал, что большинство из них понятия не
имело, кем он был в действительности.
Вокруг него было свободное пространство -- если не считать
окровавленного тела зарубленного и растоптанного стражника -- но люди,
разбегаясь в панике из-под копыт его лошади, на какое-то время задержат
погоню. Сейчас он должен был воспользоваться представившейся возможностью.
Он заметил, что на другой стороне площади появились лучники. Если он
немедленно не вырвется на свободу, его срежут тут же. Приблизив свою лошадь
к воротам и оцепеневшей Сидане, он схватил ее за плечо и втащил ее на луку
седла перед собой, вызвав тревожные крики приближающихся солдат.
"Извини, сестренка, но теперь тебе придется сопровождать меня,"--
выдохнул он, вызывающе осаживая лошадь и стараясь удержать в руках и
девушку, и меч, и при этом не свалиться.-- "С дороги, если вы не хотите
рискнуть жизнью леди!"--закричал он.
Она извивалась в его руках, достаточно сильно ударив его локтем по
ребрам, так что он чуть было не выпустил ее, но он только на мгновение
задержал дыхание и прижал ее дергающиеся ноги к лошади, и не поверил своим
глазам, когда увидел как стражники разбегаются перед ним, когда он рванулся
на свободу. Сикард и его сыновья отчаянно требовали лошадей, Кайтрина
полуосела на ступени, а Лорис выкрикивал распоряжения, которые никто не
слушал, когда Дугал проскочил мимо них. Его скачка по городским улицам
превратилась в круговерть воплей, разбегающихся людей и криков солдат,
бросившихся в погоню; хаос увеличивался каурым, мчавшимся без седока прямо
перед ними, помогая расчистить путь. За ними пока гналась только горстка
всадников. Городские ворота, как обычно днем, оставались открытыми, и Дугал
вместе со своей все еще сопротивляющейся пассажиркой проскочил мимо
ошеломленных стражников у ворот и исчез из их поля зрения за пеленой метели
прежде, чем кто-то из них успел хотя бы пошевелиться.
Его преследователи были тяжелее его из-за своих доспехов, так что Дугал
смог оторваться от них уже на первых милях, но только за счет своей лошади,
которая мчалась как бешеная. Она не могла долго выдержать такой темп, неся
на себе двоих, но их преследователи тоже не могли сделать это. Он на
какое-то время потерял их из вида, когда остановил свою взмыленную лошадь,
чтобы передохнуть. Он соскользнул со спины лошади, воткнув свой меч в снег.
Лошадь пошатнулась от внезапного уменьшения груза и чуть не упала, а
побледневшая Сидана ухватилась за седло.
"Расслабься, друг,"--прошептал Дугал, кладя руки на тяжело вздымающуюся
грудь лошади и успокаивая ее голосом.-- "Ты сделал для меня больше, чем я
осмелился бы просить, но теперь ты заслужил отдых. Твой товарищ по конюшне
увезет нас отсюда."
Все еще гладя одной рукой загнанное животное, он повернулся и вытянул
свободную руку в направлении каурого, тихонько свистнув. Свежий конь тоже
был в мыле и тяжело дышал, в холодном воздухе от него валил пар, но он шел
пружинящим шагом, поскольку скакал без груза. Тихонько фыркнув, он дернул
ушами и подошел, уткнувшись головой ему в грудь и подставив потную морду для
ласки.
"Вот хороший парень,"--с усмешкой сказал Дугал, посмотрев на Сидану, и
продолжаю поглаживать обоих животных.
Заметив выражение ее лица, он подскочил к ней, снял с лошади и дал ей
осесть на снег, превратившись в рыдающую груду подбитой мехом одежды.
"Извините, что пришлось так грубо обойтись с Вами,"--сказал он,
присаживаясь рядом с ней на корточки.-- "Но мне надо было уйти... чего бы
это ни стоило."
"Чего бы это ни стоило?"--всхлипнула она.-- "Разве мой отец мало
предложил Вам? Как Вы можете так легко предать свою кровь?"
"Остаться значило предать гораздо большее,"-- ответил он и нервно
оглянулся на дорогу, по которой они приехали сюда.-- "То, что делает Ваш
отец, неправильно. Он пытается узурпировать власть короля Келсона."
"Келсон?"-- Сидана икнула и попробовала перестать рыдать.-- "Чем Вы ему
обязаны?"
"Я -- наследник Транши,"-- ответил Дугал. -- "Мой отец -- вассал Короля
Келсона."
"Его вассал -- Ваш отец. Вы не присягали ему."
"Вы уверены?"
"Ну, Вы можете присягнуть кому захотите,"--сказала она, глядя на него
большими, обвиняющими глазами.-- "Но как Вы могли, когда Ваши кровные
родственники присоединились к Меаре? Ваш дядя -- мой отец, и отец будущих
королей. Мой брат будет рано или поздно править воссоединенной Меарой. Вы
могли бы стать частью Меары. Отец обещал Вам титул герцога!"
Дугал печально покачал головой.-- "Только мой король может дать мне
это, миледи,"-- сказал он, вставая и кладя руку на уздечку гнедой лошади.--
"Меарой должен править вовсе не Ваш брат, а мой."
"Но... я думала, у Вас нет братьев."
Он пожал плечами и улыбнулся.-- "Моя мать родила только меня, но у меня
есть брат, моя милая кузина: кровный брат, которому я предан полностью;
брат, ради которого я готов пожертвовать даже своей душой, чтобы служить ему
и защищать его, что я, может быть, уже сделал, нарушив свою клятву тем, что
сбежал и прихватил Вас с собой."-- Он вздохнул.
"Но взяв на себя этот риск, я не собираюсь потратить все свои силы
впустую, дав схватить себя,"--сказал он, подавая ей руку, чтобы помочь
встать.-- "Вашу руку, миледи,"--добавил он, когда она протестующе
отодвинулась.-- "Не вынуждайте меня удлинять и без того длинный перечень
моих преступлений. Вы можете думать все, что Вам угодно, но меня учили чтить
и уважать женщин."
В ее глазах снова вспыхнули негодование и гнев, но Сидана была слишком
благородного происхождения, чтобы не понять невыгодность своего положения.
Отвергнув его помощь, она гордо подобрала свой подбитый мехом плащ и,
пошатываясь, встала на ноги, но позволяла ему посадить ее в седло каурого.
Она сидела, одеревенев, пока он взбирался в седло позади нее и, обняв ее,
подбирал поводья.
Ему потребовалось еще мгновение, чтобы отыскать воткнутый в снег меч,
потом он вдел ноги в стремена и пришпорил коня каблуками; оглянувшись назад,
он заметил их преследователей, казавшихся темными пятнышками. Гнедая
какое-то время бежала за ними, но постепенно отстала, когда каурый принял
небыстрый, но равномерный темп.
Они смогли проехать еще час, прежде чем тени удлинились и потускнели на
девственном снегу Культейнского тракта, но, когда, доехав до вершины холма,
Дугал натянул поводья, чтобы остановиться и поглядеть назад, лошадь была
почти загнана. Их преследователи теперь были видны как три или четыре
неуклонно приближающихся черточки. Сидана, поперек лица которой трепетал на
ветру ее длинный локон, зашевелилась в его руках и пристально посмотрела на
него.
"Мой отец убьет Вас,"-- тихо сказала она, не поворачивая головы,--
"после того, как с Вами разберутся мои братья."
Чувствуя, как под его больными ребрами что-то сжимается, Дугал сглотнул
и пристально посмотрел в направлении их бегства -- в сторону Гвинедда и
безопасности. Теперь они вряд ли смогут туда добраться. Если повезет, конь
сможет спуститься с холма, но вряд ли сможет увезти их дальше. Вне
зависимости от того будет Дугал угрожать причинением вреда Сидане или нет,
когда они догонят его -- и даже если он это действительно сделает -- они
убьют его за то, что он уже сделал. Как они его убьют -- быстро или
мучительно -- вряд ли имело какое-то значение. Мертвый есть мертвый.
Но когда он печально посмотрел на восток, где он был бы в безопасности,
он заметил неожиданное движение: с востока приближался еще отряд всадников,
похоже, даже превосходивший по количеству его преследователей. Он втянул
воздух сквозь зубы, и напряженно всматривался в сторону неизвестного отряда,
это не могли быть люди Сикарда, и они ехали достаточно быстро, чтобы
встретиться с ним раньше отряда Сикарда. А раз это не были люди Сикарда, то
было уже неважно, чей это был отряд. Кем бы они не оказались, это было
лучше, чем снова оказаться в руках меарцев.
Он не стал медлить, раздумывая. Ударив каблуками по бокам своего
дрожащего коня, он направил его вниз по холму, прижав к себе Сидану, когда
животное споткнулось и покачнулось, чуть не провалившись в засыпанную снегом
яму.
Он все еще мог умереть. Он мог сломать себе шею, упав с этой глупой
лошади, если она не будет смотреть куда ставит ноги. Или люди впереди могли
оказаться не лучше тех, что оставались позади.
Но он не собирался ждать, пока меарцы захватят его.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют
тебя живущие с тобою в мире...
-- Авдий 1:7
"Ого, да у нас появилась компания,"-- пробормотал Келсон.
Он натянул поводья, переведя своего коня на шаг, и привстал на
стременах, чтобы лучше видеть, указывая на заснеженную вершину далеко
впереди, на которой появилась лошадь со всадником, выделяясь на фоне
сумеречного неба.
"Вы видите его?"
Морган, остановив коротким жестом рыцарей, ехавших позади в колонну по
четыре, тоже натянул поводья и, используя все свои способности, а не только
зрение, убедился, что всадник был не один.
"Да, и он, несомненно, нас тоже заметил,"--ответил он.-- "Так близко от
Ратарки... что за...?"
Он замолчал от удивления, увидев, что лошадь сорвалась с вершины холма
и помчалась вниз по заснеженному склону, тяжело раскачиваясь и чуть не
падая.
"Он что, пытается сломать себе шею?"--выдохнул Келсон.
Пока Келсон говорил это, лошадь споткнулась и чуть не упала, и тут и
он, и Морган увидели по меньшей мере одну из причин измотанности лошади.
"Там двое!"-- в изумлении воскликнул Келсон.
"Да, и для того чтобы скакать вдвоем на такой скорости и на настолько
загнанной лошади, за ними должен гнаться сам дьявол,"-- согласился Морган.--
"Ну что, может, поиграем с дьяволом, Сир?"
Келсон вздернул бровь от такого замечания, граничащего с богохульством,
но второго приглашения ему не требовалось. Весь день он ждал какой-нибудь
стычки. С усмешкой, которая не имела никакого отношения к радости, он
вытащил меч из ножен и поднял его над головой, оглянувшись назад, где Коналл
уже разворачивал боевой штандарт Халдейнов.
"В галоп, рассыпаться веером!"-- приказал он, стоя на стременах и
указывая направление мечом.-- "Я думаю, что кто бы ни преследовал этого
парня, его будет ждать сюрприз!"
В то же мгновение Коналл и Сайер Трейхем пришпорили коней, чтобы занять
свое место слева от Келсона, поднимая развевающийся на ветру малиновый шелк
боевого штандарта. Джодрелл повел вторую часть отряда направо. Когда рыцари
стали разворачиваться в строй для атаки, расширяя фланги, к звону уздечек и
шпор и скрипу кожи добавилось шипение смертоносной стали, вынимаемой из
ножен. Когда они приблизились к склону холма, лошадь была прямо перед ними и
достаточно близко, чтобы Морган смог разглядеть, что всадник, сидящий
впереди -- девушка, темные волосы которой развевались на ветру. А второй...
"Это Дугал!"-- закричал Келсон, как только второй всадник бешено
замахал руками, узнав тех, к кому он мчался.
Дугал, оказавшись среди них, громко рассмеялся, несмотря на то, что был
совсем вымотан. Келсон и Морган осадили коней, чтобы остановить его
дрожащего коня, когда остальная часть отряда поскакали вверх по холму.
Морган схватил лошадь под уздцы и пригнул ее голову к своему стремени, его
конь дернулся, ища опору, когда каурый пошатнулся и почти упал.
"Стой!"
"Вот, держите ее!"--вымолвил Дугал, задыхаясь, но помогая поднять
сопротивляющуюся напарницу и усаживая ее в седло перед Морганом.-- "Это
Сидана, дочь претендентки. Люди ее отца у меня на хвосте."
"Сколько?"-- требовательно спросил Келсон, протягивая Дугалу руку,
помогая тому взобраться на своего коня и усесться позади короля.
Дугал вцепился в пояс Келсона, чтобы удержаться в седле, и радостно
покачал головой.
"Слишком мало, чтобы причинить какие-то неприятности Вашим людям, Сир.
Как я рад Вас видеть!"
"Я тоже."--Келсон развернул своего жеребца и поглядел на своих рыцарей,
приближающихся к вершине холма.-- "Но сперва давай убедимся, что ты
правильно сосчитал их. Морган, не применяйте силы без необходимости и
следуйте за мной. Добро пожаловать в Гвинедд, миледи!"
Морган почувствовал, как девушка в его руках напряглась, услышав его
имя, и просто сильнее прижал ее левой рукой, направляя своего коня вслед за
королем вверх по склону холма, держа в правой руке обнаженный меч. Впереди
них рыцари, азартно крича, перевалили через гребень холма. Ответом стали
испуганные вопли, когда преследователи Дугала увидели в середине строя
нападавших знамя Халдейнов.
Когда Морган натянул поводья на вершине холма, останавливаясь рядом с
Келсоном, стычка почти закончилась. Внизу, на равнине, несколько рыцарей еще
гонялись за отставшими, но основная часть отряда противника были уже далеко,
пытаясь скрыться. Несколько человек, выбитых из седла во время столкновения,
пошатываясь, брели по склону холма, пытаясь собраться вместе, но ни на одном
не было цветов Халдейнов. За каждым из них присматривали рыцари Келсона.
Трейхем и Коналл возвращались, препровождая еще одного пленника к остальным,
оруженосцы сгоняли и стреножили лошадей. Рыцари Келсона издали
приветственный клич, когда он начал спускаться с холма, и, по его сигналу,
затрубил боевой рог, созывая обратно рыцарей, все еще участвовавших в
погоне. Улыбаясь, Морган двинул своего коня вслед за королем.
"Удачное стечение обстоятельств, Сир,"-- сказал он останавливаясь рядом
с королем у подножия холма и весело глядя как девушка начала извиваться в
его руках, когда он обнял ее, чтобы убрать меч в ножны.-- "К тому же молодой
Дугал доставил нам хорошую добычу. Миледи, Ваше барахтанье совершенно
бессмысленно. Вы бы лучше поберегли силы для поездки в Ремут."
"Мой отец отомстит за меня!"-- закричала Сидана.-- "Вы застали его
врасплох."
"Так в том- то все и дело, миледи, не так ли?"--спросил Келсон,
усмехаясь.-- "Застать врага врасплох? Я был бы плохим командиром, если бы я
послал своих рыцарей в бой на территории, захваченной мятежниками, не создав
им всех возможных преимуществ. Ваш отец сделал бы то же самое."
"Мой отец не мятежник!"-- сказала Сидана. -- "Он стремится восстановить
мою мать на троне, который законно принадлежит ей, и вернуть Меаре свободу.
Мы не подчинимся еретику-Дерини!"
Это замечание вызвало у Моргана только привычное раздражение, поскольку
еще в детстве он привык не обращать внимания на подобные высказывания, но
Келсон отреагировал, как будто его ужалили, явно не ожидая такого от
красивой молодой девушки. Дугал, находившийся позади короля, не мог видеть
как в его серых глазах вспыхнуло предупреждение, но явственно почувствовал
усилие, потребовавшееся Келсону, чтобы обуздать свой гнев. Сидана сама
ахнула, поняв что она сказала, кому, и в чьих руках она находилась. Морган
заставил себя не реагировать, желая увидеть, что будет делать Келсон.
"На будущее, миледи, я бы посоветовал Вам поосторожнее выбирать свои
слова,"--сказал, наконец, король, тихонько выдыхая воздух.-- "Если то, что
Мы являемся Дерини, вызывает у Вас отвращение, то Вам не мешает запомнить,
что по крайней мере кое-что из того, рассказывают о Дерини, является
правдой... и что Мы сделаны отнюдь не из камня. Не стоит злоупотреблять
Нашей выдержкой."
Он несколько мгновений глядел на возвращавшихся рыцарей, временно
выпустив Сидану из поля зрения, но эта отсрочка не успокоила девушку,
трепетавшую в руках Моргана подобно воробью в лапах ястреба. Застывшая
осанка Дугала говорила о том, что он тоже был впечатлен силой,
чувствовавшейся в совершенно незнакомым ему человеке, находившемся перед
ним, так явно, как если бы Морган мог почувствовать страх, скрытый за
экранами, которых у Дугала не должно было быть. Когда Келсон снова посмотрел
на них, выражение его лица было куда более мягким, но Сидана все-таки
отшатнулась.
"Вам не причинят вреда, миледи,"-- сказал Келсон.-- "Я клянусь в этом
своей честью и своей короной. Если слова, сказанные мною ранее, показались
Вам слишком резкими, я приношу извинения, но мы ехали долго и упорно, и я
никак не рассчитывал, что к нашей компании присоединится столь нежная
пленница. Я не воюю против Вас, но я не могу отпустить Вас. Теперь извините,
но я должен позаботиться о своих людях."
Не ожидая ответа, он направил своего жеребца вниз по склону, к месту
стычки, его белый конь ярко выделялся на истоптанном снегу. Когда конь
понесся вниз, Дугал отпустил пояс Келсона и вцепился в седло. Следом за ними
медленно ехал Морган с подавленной Сиданой, все еще размышляя над реакцией
Келсона.
Как мог видеть Морган, осматривая темную равнину, расстилавшуюся перед
ними, преследовавшие Дугала меарцы не сбежали окончательно. Они собрались
вместе в нескольких сотнях ярдов от поля боя, явно пытаясь решить, что
делать дальше. Между ними и местом стычки находился строй рыцарей Келсона,
выстроившихся в линию и готовых отразить любое нападение. Остальные рыцари,
держась позади строя, присматривали за пленниками: их было шестеро --
четверо стояли перед Трейхемом и Коналлом со связанными за спиной руками,
еще двоих, легко раненных, перевязывали. Ни один из пленников не носил
тяжелых доспехов, а на некоторых не было вообще никаких доспехов -- только
придворные одеяния.
"Дугал, ты что, помешал какому-то торжеству?"--спросил Келсон через
плечо, когда они приблизились к Трейхему и Коналлу.
Дугал поморщился, и, когда король натянул поводья, останавливаясь,
выгнулся, чтобы рассмотреть пленников.
"Они, пожалуй, назвали бы это так, Сир. Архиепископ Лорис сегодня утром
посвятил Джудаеля Меарского епископом Ратаркинским. И я думаю, что Вы уже
догадались, что епископа Истелина держат в заключении."-- Его лицо
осветилось удивлением, сменившимся радостью, когда он хорошенько рассмотрел
угрюмого юношу, стоявшего рядом с лошадью Коналла со связанными за спиной
руками и арканом, тянувшимся от его шеи к рукам Коналла.
"Ну, надо же!"
"Ты узнал кого-то?"-- спросил Морган, услышав вздох ужаса Сиданы.
Дугал рассмеялся и хлопнул Келсона по плечу, его беспокойство явно
прошло.
"Узнал? Да, Ваша Светлость. Это настоящая удача! Сир, могу ли я быть
первым, чтобы представить Вам Принца Лльювелла Меарского, младшего брата
этой леди."-- Он сделал широкий жест в ее строну. --"Неплохо, Коналл. Это Вы
захватили его?"
Коналл важно выпрямился, сомневаясь, должен ли он радоваться своему
трофею или раздражаться от того, что Дугал не упомянул его титула.
"Конечно я. Лльювелл Меарский, Вы говорите?"-- повторил он, толкая
Лльювелла в спину носком сапога.
Лльювелл внешне безразлично отнесся к такому оскорблению, но его карие
глаза сверкнули, когда повернулся, чтобы посмотреть на Коналла.
"Вы никогда не взяли бы меня, если бы у меня не соскользнула
подпруга,"-- горячо сказал он. --"Мой отец вернется за нами!"
"Да, с белым флагом,"--отпарировал Келсон, привлекая их внимание к
отряду, приближавшемуся к ним. -- "Я думаю, что вряд ли это спасательная
команда, но я хочу послушать, что они скажут."
С болью в сердце Лльювелл обернулся и вытянул шею, чтобы посмотреть в
ту сторону.
"Моя сестра и я не сделали ничего плохого,"-- сказал он в отчаянии. --
"У вас нет никакого права задерживать нас!"
"Нет?"-- Келсон небрежно положил руки на высокую луку своего седла.--
"А что я, по-вашему, должен делать с теми, кто игнорирует мои законы и
узурпируют мою власть над моими собственными землями?"
"Но мы имеет больше прав,"-- начал Лльювелл. -- "Наша линия происходит
от..."
"Я прекрасно знаю, откуда происходит Ваша династия,"--перебил его
Келсон.-- "Этот вопрос был решен почти сто лет назад."-- Он поглядел на
оруженосца, скакавшего от строя рыцарей, и меарских всадников, медленно
приближающихся под белым флагом, затем привстал на стременах и всмотрелся в
темнеющую равнину.
"Я вижу их,"--сказал Морган, считая количество факелов, появившихся в
получасе бешеной скачки от них и приближающихся.-- "Подкрепление Сикарда.
Думаю, что мы должны быть кратки, Сир."
"Я подумал точно так же."--Келсон подал своего коня к лошади, которую
один из оруженосцев подвел для Дугала, и помог ему пересесть.-- "Лльювелл, я
займу Вашего отца на несколько минут, но я думаю, что Вы понимаете, почему я
не собираюсь здесь задерживаться. Джодрелл, готовьте людей, чтобы выехать,
как только мы закончим переговоры. Коналл, Вашему пленнику тоже понадобится
лошадь. Морган, я думаю Вам с девушкой стоит подъехать поближе. Они могут
быть более податливыми, если увидят, что с ней ничего не случилось."
Когда они двинулись вперед, впереди торопливо загорелись факелы.
Впереди ехали Келсон и Дугал, Морган, все державший перед собой Сидану, ехал
чуть позади. За ним ехали Коналл и Трейхем в сопровождении Лльювелла,
которого усадили на коня, и четырех рыцарей. Из дюжины рыцарей, выехавших со
стороны меарцев, Дугал узнал Сикарда МакАрдри и его сына Итела. Все, кроме
четырех командиров, остановились, немного не доехав до точки встречи. Келсон
и Дугал выехали навстречу Сикарду и Ителу. Они остановились, немного не
доехав друг до друга.
"Я никогда не причинял Вам никакого вреда, Сикард МакАрдри,"-- спокойно
сказал Келсон. --"Почему Вы нарушили клятву, данную мне?"
Сикард перевел холодный, презрительный взгляд на Дугала, который держал
факел рядом с королем, затем снова посмотрел на Келсона.
"Я никогда не присягал Вам, Келсон Гвинеддский. В то же время, мой
молодой родственник предал свою кровь и нарушил присягу, данную на святых
реликвиях и перед многими свидетелями. Не говорите со мной о клятвах, когда
клятвопреступник сидит рядом с Вами как советник."
"Он хранит клятву, куда более сильную, чем присяга, принесенная под
принуждением,"--ответил Келсон.-- "Но я думаю, что Вы прибыли, не для того,
чтобы обсуждать проступки моего лорда Дугала, если таковые имели место. Я
думаю, что Вы хотели убедиться в том, что Ваши дети в безопасности. Как Вы
можете видеть, им не причинили никакого вреда."
Поджавший губы Сикард бросил взгляд на своего сына, беспокойно
застывшего между Коналлом и Трейхемом, но все еще на что-то надеющегося,
потом кратко и страдающе посмотрел на Сидану.
"Я хочу получить их назад, Халдейн,"--пробормотал он, стараясь не
смотреть на них снова.
Келсон изящно наклонил голову.-- "Отец не может хотеть другого, милорд.
Это можно уладить с легкостью. Я не воюю с детьми."
"А какова цена?"-- спросил Сикард.
"Для начала -- возвращение моего епископа, Генри Истелина."
"У меня его нет."
"Не у Вас, нет. Но Вы можете получить его. "
Сикард покачал головой. --"Он пленник Лориса, а не мой."
"Лорис уже давно стал изменником. Я не считаю Вас виновным в этом. Вы
изменили мне недавно и можете быть прощены, если я получу достаточные
гарантии вашей лояльности в будущем. Если бы Истелин был возвращен целым и
невредимым, и Вы бы передали Лориса в мои руки, я бы пожелал поговорить о
прощении для всей Вашей семьи."
"Вы бы никогда не сделали этого!"
"Я же сказал, что сделал бы."
"А если я откажусь?"
"Вы никогда не увидите Ваших детей. А весной я приведу в Меару армию и
буду выжигать эту землю до тех пор, пока не найду Вас, Вашу жену, и
остальных членов Вашей семьи и не насажу их на меч."
"Вы никогда этого не сделаете!"--задыхаясь, сказал Сикард.
"Вы желаете проверить это?"--возразил Келсон.-- "Однако, если, с другой
стороны, Вы, Ваша жена и остальная часть вашего семейства явитесь к приему
при моем дворе по поводу Рождества, доставив в мои руки изменника Лориса и
его пособников и присягнете на верность мне как преданные вассалы моей
короны, то все разрешится к всеобщему удовлетворению."
"Это не условия!"-- сказал Сикард, презрительно сплевывая на снег рядом
с собой.-- "Вы, должно быть, держите меня за идиота! Ни один нормальный
человек не согласится на это."
"Тогда, наверное, Вам лучше действительно немного сойти с ума,
Сикард!"--парировал Келсон, глядя на факелы, которые приблизились на
половину первоначального расстояния.-- "И я был бы безумен, если бы я
продолжил обсуждать этот вопрос с Вами. Я и не ожидал, что Вы дадите мне
ответ без более трезвого рассуждения."
"А как насчет моих детей?"
"У Вас есть две недели, чтобы сообщить мне, что случится с
ними,"--ответил Келсон, подбирая поводья, чтобы уехать.-- "Я должен получить
Ваше решение до Рождественского приема при дворе. Тем временем, я даю Вам
свое слово, что им не причинят вреда. И я надеюсь, что Вы дадите мне такие
же гарантии в отношении епископа Истелина."
"Я уже сказал Вам, что это не в моей власти..."
"Значит, найдите способ для этого!"
"Я не могу!"
"Две недели!"-- повторил Келсон. Как только он и Дугал развернули своих
коней и тронулись в обратный путь, строй рыцарей подался вперед, чтобы
Сикард не мог даже и подумать предпринять что бы то ни было. Оглянувшись на
приближающееся подкрепление, которое все еще было слишком далеко, чтобы
вмешаться, в четверти часа пути, Сикард бросил последний и очень
выразительный взгляд на своих детей, уносимых прочь их захватчиками, затем
развернул своего коня и, вместе со своим сыном, галопом отправился прочь.
Лльювелл перенес такой поворот событий стоически, позволив себе только
склонить голову, давя рыдания, когда его отец и брат исчезли в сумраке, как
и факелы, их сопровождающих, но Сидана сорвалась в безумный плач.
"Нет! Они не могут бросить нас!"-- выдохнула она, стараясь вырваться из
рук Моргана.-- "Отец! Отец, вернись!"
Все ее попытки были бесполезны, но Морган посчитал, что только женщины,
бьющейся в истерике в его руках, ему и не хватало. Снимая зубами перчатку с
правой руки и стараясь удержать ее левой, он встретился взглядом с Келсоном
и сообщил ему о своих намерениях. Келсон согласился. Сильно прижав девушку
левой руке к себе, Морган положил правую руку ей на глаза и усыпил ее. В тот
же момент она обмякла и повисла не его руках, положив голову ему на плечо.
"Что ты сделал?"--спросил Лльювелл, задыхаясь. Он беспомощно дергал
своими связанными руками, пытаясь заставить свою лошадь подойти поближе,
чтобы он мог посмотреть.-- "Боже, что ты с ней сделал?"
"Ей не причинили никакого вреда, он просто усыпил ее,"--резко сказал
Келсон, направляя свою лошадь между Лльювеллом и Морганом, чтобы схватить
Лльювелла за плечо.-- "Если Вы будете вести себя разумно, я не буду делать с
Вами то, что было сделано с ней."
"Это была магия?"-- сумел вымолвить Лльювелл, чуть не плача.
"Нет, но у меня сейчас нет времени, чтобы объяснять разницу. Если Вы
согласитесь вести себя прилично, я прикажу, чтобы Вам связали руки
поудобнее. Нам предстоит длинная дорога в Ремут, и, согласитесь, она будет
не из легких. Если руки будут связаны у Вас за спиной."
"Ты заплатишь за это,"--процедил Лльювелл сквозь зубы.-- "Чтоб твоя
Деринийская душа горела в аду!"
"Вы, похоже, испытываете мое терпение,"-- предупредил Келсон.-- "Не
стоит давить на меня. Если Вы считаете, что я уже проклят, то мне не имеет
смысла сдерживать себя, но, несмотря на то, что Вы думаете, я собираюсь
обращаться с вами как можно более почетно. Так что, Ваша жизнь должна быть
проще или сложнее?"
Лльювелл, чуть не плача, продолжал вызывающе смотреть на Келсона еще
несколько секунд, встретив спокойный бесстрастный взгляд Келсона, потом
отвел глаза и повесил голову, плечи его подавленно опустились.
"Я не могу противостоять демону,"-- прошептал он. --"Я не настолько
глуп, чтобы самому искать смерти."
"Я тоже,"-- ответил Келсон. --"Коналл, займись его руками, но держи
стражника рядом с ним,"-- взглянув еще раз на приближающийся меарский отряд,
он осадил коня и свой кулак в латной перчатке, подавая сигнал.
"Настало время отступить, милорды!"--прокричал он, ответом ему
послужили одобрительные крики рыцарей.-- "По меньшей мере, мы выполнили
часть из того, зачем мы отправились. А теперь пора назад, в Ремут!"
Они покинули равнину Ратаркина, приобретя двух пленников и спасенного
графа, но Дугал еще не знал, что он потерял отца. Темнота и усиливавшийся
снегопад позволили им ускользнуть от преследования основных сил меарцев, и,
когда они оказались в безопасности, Келсон разрешил краткий привал. Только
тогда он отвел Дугала в сторонку и рассказал ему про старого Колея, стараясь
как мог утешить Дугала, разделяя его скорбь по поводу смерти старого графа.
* * *
Ратаркин тоже был погружен в скорбь и бесполезные утешения той ночью,
когда несчастный Сикард вернулся. Не привезя с собой ни дочери, ни младшего
сына, ни племянника-клятвоотступника. Кайтрина и Джудаель выслушали его
сбивчивый рассказ в глухой тишине. Джудаель оцепенело держал свою тетку за
руку, не в силах хоть как-то утешить ее.
"Как Халдейн мог знать где и когда он должен быть?"--прошептала
Кайтрина, когда ее муж рассказал о случившемся.-- "Этот подлый, мерзкий
колдун! И мои малыши у него в заложниках."
"Мы ошиблись, поверив юному Дугалу,"--пробормотал Джудаель.-- "Предать
свой род... но кто мог подумать, что он нарушит свою клятву на распятии? Он
проклят, проклят .... "
"Я должен был всадить свой кинжал ему в сердце, как только я впервые
увидел его,"--жалко прошептал Сикард.-- "Я должен был знать, что мой брат
все эти годы настраивал его против нас. А теперь мой сын... моя маленькая
девочка... в руках Дерини!"
Чуть позже, когда к ним вернулось самообладание, и они подумали над
требованиями Келсона, они послали за Лорисом и Креодой. Когда Сикард
закончил повторять условия Келсона, Лорис чуть не брызгал слюной.
"Он предложил Вам прощение, если Вы отдадите ему меня?"--бушевал он.--
"Он посмел требовать освобождения Истелина? Это наглость! Невиданная
дерзость! Как он смеет думать, что может угрожать нам?"
"Он действительно думает, что может угрожать,"--раздраженно ответила
Кайтрина.-- "Более того, он на самом деле сделал это. Я была бы чрезвычайно
наивна, если бы посчитала, что он ожидает, что мы примем его условия, но он
должен был заявить свои требования. Однако, у нас есть свои возможности.
Племянник, пожалуйста приведите сюда епископа Истелина."
"Он все еще мой пленник, а не ваш, Леди,"-- предупредил Лорис.
"Я знаю это. Я желаю допросить его. Джудаель, займитесь этим."
Лорис позволил ему идти выполнять ее распоряжения, но продолжал
тихонько ворчать все время, пока Джудаель отсутствовал, и только пригубил
вино, налитое Ителом, чтобы поддержать их отвагу.
"Черт побери Дерини!"--бросил Лорис, когда Джудаель привел Истелина.--
"Черт побери короля-Дерини, изображающего из себя честного и благочестивого,
но продолжает путаться с магией! И дважды черт побери всех епископов,
которые остаются на его стороне!"--добавил он, впившись взглядом в
Истелина.-- "Ты ничуть не лучше Халдейна, которому прислуживаешь, Истелин.
Мне надо было казнить тебя как предателя, которым ты и являешься!"
"В этом городе не будет казней без моего позволения, архиепископ,"--
тихо сказала Кайтрина, знаком приказывая подать Истелину табурет.-- "Мертвый
епископ вряд ли будет хорошим товаром. Халдейн хочет получить его
невредимым. По той же причине он не причинит моим детям до тех пор, пока
будет считать, что мы желаем вести переговоры. Переговоры можно затянуть до
весны."
"Вы считаете его честнее, чем он есть на самом деле, мадам,"-- сказал
Лорис.-- "Дерини ненадежны, на них нельзя полагаться. А Келсон -- самый
ненадежный из них."
"Он почти ребенок,"-- заметил Сикард,-- "а дети не убивают детей."
"Не надо недооценивать его, милорд,"--ответил Лорис.-- "Я недооценивал
его раньше, но я не повторю этой ошибки. Он -- мужчина, коварный и хитрый, и
его коварство только растет оттого, что он -- Дерини."-- Он сделал паузу.--
"Принимая во внимание, что он -- мужчина, не кажется ли Вам, что у него
могут быть соответствующие желания?... а Ваша дочь -- в его власти."
Кайтрина поджала губы, но ничего не сказала, в то время как Сикард так
сжал подлокотники своего кресла, что у него побелели костяшки пальцев.
"Если он тронет ее..."
"Конечно, он может жениться на ней,"-- продолжил Лорис, следя за
реакцией Сикарда и тщательно выбирая слова.-- "Это усилит его право
претендовать на трон Меары, когда он избавится от остальных из вас.
Объединение двух корон -- та же логика, которой руководствовался его прадед,
женясь на Вашей прабабушке, Ваше Высочество. После этого он может
пользоваться ею как захочет... или позволить кому-то из приближенных
пользоваться ею, когда он сделает свое дело. Такое..."
"Я не хочу слышать об этом!"-- закричал Сикард.
"Кроме того, есть Лльювелл,"-- безжалостно продолжал Лорис.-- "Он
симпатичный мальчик. Солдаты иногда..."
"Хватит!"
Разжав пальцы, Сикард слепо взял жену за руку, другой рукой поднимая
кубок и осушая его. Когда он сдавил ее руку, Кайтрина вздрогнула, но
продолжала хранить тишину. Сикард, закончив, отставил кубок и глубоко
вдохнул, прежде чем обвиняюще поглядеть на Лориса.
"Это удар ниже пояса, Архиепископ."
Лорис пожал плечами.-- "Тогда я прошу прощения. Опасность для Сиданы,
однако..."
"Я ее отец, архиепископ!"-- бросил Сикард.-- "Как Вы думаете, за
прошедшее время я хоть раз забыл о своем страхе за нее? Когда я увидел
проклятого Халдейна на его белом коне, молодого, вспыльчивого и гордого, а
рядом с ним -- его прихвостня-Дерини, держащего..."
"Сикард, хватит!"-- сказала Кайтрина.-- "Не казни себя. Сидана будет
спасена, вот увидишь. Мы найдем как это сделать."
"Значит, мы должны показать этому щенку Халдейну, что мы не слабее его,
Ваше Высочество... и что нас нельзя запугать,"--промурлыкал Лорис.
Сикард решительно поднял свой кубок и протянул его Ителу, чтобы тот
налил ему еще вина, позволяя Кайтрине упокоить его, поглаживая по плечу.
Она, правда, смотрела скорее на Истелина, а не на мужа. Пока его захватчики
спорили, епископ старался не попадаться им на глаза, но теперь он не мог
избежать ее внимательного взгляда. Под глазами у него были темные круги, но
в целом он выглядел вполне оправившимся от наркотика, которым его накачали
утром. Когда Сикард отставил свой полупустой кубок, Кайтрина еще раз
посмотрела на Лориса. Ее простое лицо, казалось, вновь обрело решимость.
"Нас действительно не запугать, архиепископ,"--спокойно сказа