пухший от слез Вилли с обвисшими усами.
Снова раздался крик -- долгое, жалобное, пронзительное "мяу!". И кто-то
в комнате сказал: "Томасина".
-- Кто сейчас говорил? -- крикнул Эндрью.
Усы у Вилли Бэннока взметнулись кверху, глаза сверкнули.
-- Она! -- закричал он. -- Она сама!
Молния сверкнула так, что лампы и свечи обратились в незаметные
огоньки. Все увидели в окне мокрую рыжую кошку.
-- Томасина! Томасина! -- вскричали разом Мэри Руа и миссис Маккензи.
Девочка указывала пальцем на снова потемневшее окно.
-- Господи помилуй! -- сказала миссис Маккензи. -- Кошка пришла с того
света за нашей девочкой...
Первым разобрался, в чем дело, здравомыслящий Вилли Бэннок.
-- Она живая! -- крикнул он. -- Да пустите вы ее сюда!
-- Миссис Маккензи, -- хрипло и тихо сказал Эндрью, чтобы не спугнуть
Томасину, -- она вас любит. Откройте окно... только поосторожней. Богом
прошу!
Старая служанка встала, вся трясясь, и осторожно пошла к темному
пустому окну.
Все затихло, только Лори слышала, как сухо и тяжко били крылья
улетающего ангела смерти.
Медленно и осторожно миссис Маккензи открыла окно. В комнату влетели
брызги дождя. Кошки не было.
-- Кис-кис-кис, -- позвала миссис Маккензи. -- Томасина, иди ко мне,
молочка дам!..
-- Талифа, -- заглушил шум ливня нежный голос Лори, -- иди сюда! Иди ко
мне! Кто-то мягко шлепнулся на пол. Мокрая кошка подошла ближе, открыла рот,
молча здороваясь с людьми, отряхнулась как следует, подняла одну лапу,
другую, третью, четвертую и отряхнула каждую. Практичный Вилли ловко обошел
ее и закрыл окно.
Эндрью Макдьюи казалось, что если он тронет Томасину, она исчезнет как
дым, или рука его просто коснется пустоты. Но все же он поднял ее, и она на
него фыркнула. Она была настоящая, мокрая и злая.
-- Господи! -- сказал он. -- Спасибо. -- И положил кошку на руки к Мэри
Руа. Томасина мурлыкала, Мэри обнимала ее, целовала и не думала умирать.
Слабым, вновь обретенным голосом она выговорила:
-- Папа, папа! Ты принес мне Томасину! Томасину принес, она жива!
Как бы долго ни пришлось ей выздоравливать, все стало на свои места.
Отец ее снова был всемогущим и всеблагим.
-- Ты что-нибудь понимаешь, Лори? -- спросил Эндрью.
-- Да, -- просто отвечала она, нежно улыбнулась и глаза ее засветились
мудростью. Она встала и положила в постель девочку с кошкой. Томасина
принялась мыться. Ей много предстояло сделать -- из лапы шла кровь, два
когтя болтались, но она сперва вылизала шею и щеки своей хозяйки, а потом
без прежней ненависти посмотрела на рыжеволосого и рыжебородого человека с
мокрым лицом.
Гроза утихала вдали. Мэри Руа обняла Томасину, и та отложила свои дела.
Через несколько секунд обе они крепко спали.
Миссис Маккензи и Вилли тоже пошли спать. Дождя уже не было. Кто-то
постучался у входных дверей. Эндрью пошел открывать и увидел отца Энгуса,
осунувшегося после бессонной ночи и одетого в старую сутану. Ветеринар долго
глядел на него. Лицо священника было мирное, и глаза за стеклами очков
смотрели спокойно.
-- Ты уже знаешь, -- сказал Эндрью.
Энгус знал, и не знал. Просто сейчас, ночью, он вдруг ясно понял, что
молитва их услышана.
-- Да, -- отвечал он. -- Она жива и здорова.
-- Она и говорить может. Энгус кивнул.
-- Томасина к ней вернулась, -- медленно продолжал Эндрью; но Энгус
снова кивнул и сказал:
-- Очень хорошо.
Они вошли на цыпочках в комнату. Лори сидела над спящей девочкой и
спящей кошкой. Улыбка осветила круглое лицо священника.
-- Как у них красиво... -- сказал он.
Тогда Эндрью вспомнил то, что хотел сказать:
-- Лори... -- позвал он.
-- Да, Эндрью?
-- Когда миссис Маккензи открыла окно и позвала Томасину, ты ее тоже
позвала, но как-то иначе. Как ты ее назвала?
-- Талифа.
-- Марк, -- сказал отец Энгус, -- глава 5, стих 35, и далее.
Лори улыбнулась. Эндрью удивленно глядел на них.
-- Скажу по памяти, -- продолжал священник: -- "Приходят от начальника
синагоги и говорят: дочь твоя умерла, что еще утруждаешь Учителя? Но Иисус,
услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только
веруй... Приходит в дом и видит смятение, и плачущих и вопиющих громко. И,
вошед, говорит им: что смущаетесь и плачете? Девица не умерла, но спит..."
Лори все так же улыбалась нежной, загадочной улыбкой; Эндрью пристально
глядел на священника и на нее.
-- "И взяв девицу за руку, -- продолжал Энгус Педди, -- говорит ей:
"талифа куми", что значит "девица, тебе говорю, встань". И девица тотчас
встала и начала ходить".
-- Не понимаю, -- хрипло сказал Эндрью.
-- Она не умерла, она заснула, -- сказала Лори. -- Я видела, как дети
ее хоронят. Когда они ушли, я раскопала могилу. Я боялась, не натворили ли
они чего-нибудь.
-- А-а-х... -- выдохнул Эндрью.
-- Я заплакала, -- говорила Лори, вспоминая тот день. -- Она была такая
несчастная, на шелку, в коробке, совсем как живая. Мои слезы упали на нее, и
она чихнула.
Священник и врач молча слушали ее.
В мозгу ветеринара Макдьюи проносились события того дня: как он
приказал Вилли усыпить кошку, как оба они спешили, собаку надо было
оперировать. По-видимому, загадочный паралич прошел под наркозом, так
бывает.
-- Спасибо, Лори, -- серьезно сказал он.
-- Вы оба, наверное, есть хотите, -- сказала Лори. -- Пойду кашу погрею
и поставлю чай.
Эндрью раскурил трубку. Энгус долго ждал, пока он заговорит, не
дождался и начал первым:
-- Что ж тебя теперь печалит?
-- Да так... -- сказал ветеринар, помолчал и объяснил: -- Значит, это
не чудо...
-- А тебе и жалко! -- заулыбался священник. -- Очень мило с твоей
стороны, меня пожалел. Нет, Эндрью, не чудо. Но ты оглянись, вспомни, как
все хорошо задумано, а?
Эндрью долго курил, потом сказал негромко:
-- Да, Энгус. Ты прав.
На кухне Лори гремела кастрюлями, чайником и сковородкой. Так
распоряжаются в доме, где остаются навсегда.
Примечания
1- Сецессия - стиль одежды и мебели конца XIX, самого начала XX века.
2 - Тварный мир -- мир твари -- тварь -- творенье. Божеское созданье,
живое существ?, от червячка до человека. (В.И. Даль). Таково значение этих
слов в Библии.
3 Повесть "Дженни" П.Гэллико.
4 Лерд -- шотландский лорд.
5 Роб Рой- шотландский Робин Гуд. О нем написано в романе В.Скотта "Роб
Рой".
6 "...сидит одесную Отца" -- цитата из христианского "Символа веры".
Слова эти относятся к Иисусу Христу. Одесную -- по правую руку.
7 Баст-- в египетской мифологии -- богиня радости и веселья. Священное
животное богини Баст -- кошка. В честь Баст каждый год бывали торжества с
пением и плясками; ее отождествляли с оком Ра.
Змей Апоп -- глава всех врагов Ра -- бога Солнца, олицетворяющий мрак и
зло, владыка подземного мира. По одному из египетских мифов, Ра -- солнце в
образе рыжего кота под священной сикоморой города Гелиополя победил
огромного змея Апопа и отрезал ему голову.
8 Cвященная сикомора (библейская смоковница) -- дерево из рода фикус.
9 Ка -- сознание.
10 Стиркофобия -- слово, выдуманное автором, -- фобия --острая
неприязнь к кому-то или к чему-то.
11 "Ее зовут Лори Макгрегор" -- интересно, что клан Макгрегоров (к
которому принадлежал и Роб Рой) был как бы запрещен, и члены его назывались
иначе. Нарочно ли Гэллико дал своей героине такую фамилию?
12 Парки -- в римской мифологии богини судьбы.
13 Молох-- в библейской мифологии божество, которому приносились
человеческие жертвы (особенно дети).
14 Франииск Ассизский (1182 -- 1225) -- великий святой Католической
Церкви, покровитель животных и растений.
15 "".вы послали туда полицию" -- в Англии с давних пор существует
закон об ответственности за жестокое обращение с животными, и к этому закону
относятся очень серьезно.
16 Лори поет по-гэльски на древнем шотландском языке, похожем на
ирландский. Теперь шотландским языком чаще называют диалект английского (в
книге на нем говорят Вилли Бэннок и миссис Маккензи).