т.  Мне больше никогда не  придется узнать такого преклонения
перед моим обаянием,  молодостью, грацией, потому что никто другой не увидит
во мне этих черт.  Он любил меня и гордился мною,  -  а кроме него,  ни один
мужчина не  будет испытывать ко  мне подобных чувств.  Но  куда унеслись мои
мысли и что я говорю, а главное - чувствую? "Что лучше, - спрашивала я себя,
- быть рабыней своего господина и  тешить себя мнимым блаженством где-нибудь
под  Марселем,  предаваясь  коротким  часам  обманчивого  счастья,  а  потом
заливаться  горькими  слезами  раскаяния  и  стыда,  или  же  быть  сельской
учительницей,  свободной и  честной,  в овеваемом горными ветрами домике,  в
самом сердце Англии?"
     Да,  теперь я знаю, что была права, когда склонилась на сторону долга и
закона и  победила соблазны безрассудной минуты.  Господь помог мне  сделать
правильный выбор. Я благодарю его за мудрое руководство!
     Когда вечерние размышления привели меня к  такому выводу,  я поднялась,
подошла к  двери и  стала смотреть на закат летнего солнца и  на мирные поля
перед моим коттеджем,  который,  так же как и  школа,  отстоял на полмили от
деревни. Птицы допевали свои последние песни.

     Был воздух чист, роса была бальзамом...

     Созерцая природу,  я  мнила себя  счастливой и  очень удивилась,  вдруг
заметив,  что  плачу.  Отчего?  Оттого,  что  судьба разлучила меня  с  моим
хозяином,  -  ведь я больше никогда его не увижу,  оттого, что я страшилась,
как бы  отчаяние,  скорбь и  безудержная ярость,  вызванные моим уходом,  не
увлекли его слишком далеко от правильного пути.  Эти мысли заслонили от меня
прекрасное вечернее небо и пустынную долину. Я говорю пустынную - потому что
в  этой  части  Мортона не  видно  было  ни  одного здания,  кроме  церкви и
церковного дома,  полускрытых деревьями, и совсем вдали - Вейлхолла, где жил
богач мистер Оливер со своей дочерью.  Я  закрыла лицо руками и прислонилась
головой к притолоке; однако вскоре легкий шум у ограды, отделявшей мой садик
от  окрестных лугов,  заставил меня поднять глаза.  Пойнтер мистера Риверса,
старый Карло, толкал носом калитку, а сам Сент-Джон стоял, опираясь на нее и
скрестив руки;  его брови были нахмурены,  строгий, почти недовольный взгляд
был устремлен на меня. Я пригласила его войти.
     - У  меня  нет  времени;  я  принес вам  этот  сверток,  который сестры
оставили для вас. Я полагаю, там ящик с красками, карандаши и бумага.
     Я  подошла,  чтобы взять сверток,  -  это  был желанный дар.  Сент-Джон
сурово всматривался,  как  мне показалось,  в  мое лицо:  на  нем были,  без
сомнения, еще очень заметны следы слез.
     - Ваша работа в первый день утомила вас больше,  чем вы предполагали? -
спросил он.
     - О  нет!  Напротив,  я думаю,  что со временем вполне налажу занятия с
моими ученицами.
     - Может  быть,  вы  ожидали  иных  условий жизни...  ваш  коттедж,  его
обстановка... по правде сказать, они довольно убоги...
     Я перебила его:
     - Мой  домик  опрятен  и  защищает  меня  от  непогоды;  мебели  вполне
достаточно,  и  она  удобна.  Все,  что  я  вижу вокруг себя,  родит во  мне
благодарность,  а не печаль.  Я не такая дурочка и не такая сибаритка, чтобы
сожалеть об отсутствии ковра,  дивана и  столового серебра;  к  тому же пять
недель назад у  меня  не  было  ничего,  -  я  была всеми отверженной нищей,
бродягой,  а  теперь у  меня есть знакомые,  пристанище,  работа.  Я дивлюсь
доброте божьей, великодушию моих друзей, милости судьбы. Я не ропщу.
     - Так, значит, вас не угнетает одиночество? Ведь этот домик так темен и
пуст.
     - У меня до сих пор еще не хватает времени, чтобы насладиться покоем, а
не то что тяготиться одиночеством.
     - Хорошо.  Надеюсь,  вы  действительно  испытываете  удовлетворение,  о
котором говорите;  во  всяком случае,  здравый смысл подскажет вам,  что еще
рано поддаваться колебаниям и страхам,  подобно жене Лота. Я не знаю, что вы
покинули,  перед  тем  как  прийти  к  нам,  но  рекомендую  вам  решительно
противиться всякому  искушению и  не  оглядываться назад;  идите  твердо  по
своему новому пути - хотя бы несколько месяцев.
     - Я так и собираюсь поступить, - отвечала я.
     Сент-Джон продолжал:
     - Это  трудная задача  -  сдерживать свои  желания и  преодолевать свои
наклонности.  Но  что это возможно,  я  убедился на  собственном опыте.  Бог
даровал нам  известную власть над  своей судьбой;  и  когда наши силы жаждут
деятельности,  в  которой нам  отказано,  когда наша воля стремится к  пути,
который закрыт для нас,  мы не должны предаваться отчаянию; нам следует лишь
поискать другой пищи для нашей души,  столь же существенной, как и запретный
плод, которого она жаждет вкусить, но, быть может, более чистой, и проложить
для наших дерзаний дорогу, быть может, и более тяжелую, но такую же прямую и
широкую, как та, которая преграждена нам судьбой.
     Год назад я сам был крайне несчастен, мне казалось, что, став пастором,
я  сделал ошибку;  мои однообразные обязанности смертельно утомляли меня.  Я
страстно  стремился к  деятельной жизни,  к  волнующим трудам  литературного
поприща,  к судьбе художника,  писателя,  оратора -  какой угодно, только не
священника.  Да,  сердце  политика,  солдата,  искателя  славы,  честолюбца,
властолюбца билось  под  скромной одеждой священника.  Я  говорил себе:  моя
жизнь так тяжела, что я должен изменить ее или умереть! Однако после периода
мрака и борьбы блеснул свет и явилось спасение. Моя замкнутая жизнь внезапно
развернулась передо мной, как безбрежная даль, мой дух услыхал призыв с неба
- встать,  собрать  все  свои  силы,  развернуть крылья  и  воспарить ввысь.
Господь возложил на  меня  некую  миссию,  и  для  того,  чтобы  достойно ее
выполнить, требуются умение и сила, мужество и красноречие - лучшие качества
солдата, государственного мужа и оратора.
     Я  решил  стать  миссионером.  С  этой  минуты  мое  душевное состояние
изменилось,  оковы души распались,  и все мои силы освободились;  от прежней
скованности осталась  лишь  саднящая  боль,  которую  может  излечить только
время.  Правда,  отец противился моему решению,  но после его смерти на моем
пути не осталось ни одного серьезного препятствия;  устроить кое-какие дела,
найти  покупателя на  Мортон,  разрубить  или  отсечь  кое-какие  отношения,
рожденные  чувственными  соблазнами,  -  последняя  схватка  с  человеческой
слабостью,  в которой, я знаю, я должен победить, ибо клялся победить, - и я
покидаю Европу и еду на Восток.
     Он  говорил все  это  своим  особенным,  глухим  и  вместе патетическим
голосом; замолчав, он взглянул не на меня, а на заходящее солнце, на которое
смотрела и я. Оба мы стояли спиной к дорожке, что вела через поле к калитке,
и  не  слышали шагов по заросшей травою тропе;  баюкающее журчанье ручейка в
долине -  вот единственные звуки,  доносившиеся до нас; и мы оба вздрогнули,
когда раздался веселый голос, певучий, как серебряный колокольчик:
     - Добрый вечер,  мистер Риверс! Добрый вечер, старый Карло! Ваша собака
быстрей узнает своих друзей,  чем вы,  сэр;  она насторожила уши и  замахала
хвостом,  когда я  была только на  краю поля,  а  вы  все еще стоите ко  мне
спиной.
     Это была правда.  Хотя мистер Риверс я  вздрогнул от этого музыкального
голоса так,  как  будто  молния пронзила тучу  над  его  головой,  однако он
по-прежнему  продолжал  стоять  в  той  же  позе,  в  которой  его  застигла
говорившая,  -  положив руку на калитку и повернув лицо к западу. Наконец он
не спеша обернулся. Мне показалось, что рядом с ним возникло видение. В трех
шагах от него стояла девушка в ослепительно белой одежде, юная и грациозная,
чуть полненькая,  но стройная;  сначала она наклонилась, лаская Карло, затем
подняла  голову,   откинув  длинную  вуаль,   и  перед  нами  расцвело  лицо
совершенной красоты.  Выражение "совершенная красота" обязывает, однако я не
отказываюсь от него: более гармоничных черт еще не создавал умеренный климат
Альбиона,  более чистых оттенков цвета роз и  жасмина не лелеяли его влажные
ветры  и  облачные  небеса.  Все  в  ней  было  очаровательно,  без  единого
недостатка. У молодой девушки были правильные, изящные черты лица; глаза той
формы  и  окраски,  какие  мы  встречаем на  картинах старинных мастеров,  -
большие,  темные,  выразительные;  длинные густые ресницы,  придающие глазам
томную  прелесть;  тонко  обрисованные брови,  которые сообщают лицу  особую
ясность;  белый гладкий лоб,  дышащий покоем и оттеняющий живую игру красок;
овальные  щеки,   свежие  и  гладкие;   такой  же  свежий,   алый,   сочный,
восхитительный  ротик;  безукоризненно  ровные,  блестящие  зубы;  маленький
подбородок с ямочкой;  пышные,  густые косы - словом, все элементы, которые,
соединяясь вместе,  дают воплощение идеальной красоты.  Я дивилась, глядя на
прекрасное создание;  я восхищалась ею от всей души.  Природа, без сомнения,
создала ее с явным пристрастием и,  позабыв о своей обычной скупости мачехи,
наделила свою любимицу дарами с царственной щедростью.
     "Как относится Сент-Джон к  этому ангелу?" -  естественно задала я себе
вопрос,  когда  увидела,  что  он  обернулся и  смотрит на  нее;  и  так  же
естественно я стала искать ответа на этот вопрос в выражении его лица. Но он
уже отвел взор от дивной пери и  смотрел на кустик скромных ромашек,  росших
возле калитки.
     - Чудесный вечер,  но слишком поздно,  чтобы вам гулять одной, - сказал
он, давя ногой белоснежные головки закрывшихся цветов.
     - О,  я  вернулась домой из  С...  (она назвала большой город,  милях в
двадцати отсюда) только сегодня днем.  Папа сказал,  что вы  открыли школу и
что приехала новая учительница; и вот я, после чая, надела шляпу и прибежала
познакомиться с ней. Это она? - спросила девушка, указывая на меня.
     - Да, - сказал Сент-Джон.
     - Как вы  думаете,  вам понравится Мортон?  -  обратилась она ко  мне с
простотой и наивностью, хотя и детскими, но пленительными.
     - Надеюсь, что понравится. У меня все основания верить в это.
     - Ваши ученицы были внимательны?
     - Безусловно.
     - А вам нравится ваш домик?
     - Очень.
     - Хорошо я его обставила?
     - Очень хорошо.
     - И удачно выбрала вам служанку - Алису Вуд?
     - Вполне. Она способная и расторопная.
     "Так вот это кто, - сообразила я, - мисс Оливер, наследница, наделенная
дарами фортуны так же щедро, как и дарами природы. Поистине она родилась под
счастливой звездой".
     - Я буду иногда приходить к вам и помогать на уроках,  - прибавила она.
- Для меня будет развлечением посещать вас,  а я люблю развлекаться.  Мистер
Риверс,  как весело я провела время в С...  !  Вчера танцевала до двух часов
ночи,  или,  вернее,  утра.  Там из-за  всех этих беспорядков расквартирован
Н-ский  полк,  и  офицеры такие все  душки!  Смотреть не  захочешь на  наших
точильщиков и паяльщиков - да разве это молодежь!
     Мне показалось,  что у мистера Сент-Джона,  слушавшего молодую девушку,
как-то странно перекосилось лицо.  Он крепко сжал губы,  отчего нижняя часть
его  лица  стала  казаться необычно суровой  и  тяжелой.  Отведя  взгляд  от
ромашек, он устремил его на мисс Оливер. Это был строгий, многозначительный,
испытующий взгляд.  Она вновь отвечала ему смехом,  и этот смех так шел к ее
юности, розам щек, ямочкам и блестящим глазам!
     Сент-Джон все еще стоял перед ней,  безмолвный и строгий; она принялась
ласкать Карло.
     - Бедный Карло  любит  меня,  -  говорила она,  -  он  не  угрюм  и  не
сторонится своих друзей;  если бы он мог говорить, он бы не стал смотреть на
меня букой.
     Когда она,  гладя Карло по  голове,  склонилась с  естественной грацией
перед его молодым, но суровым хозяином, я увидела, как вспыхнуло его лицо. Я
увидела,  как  его  мрачные глаза  зажглись огнем  и  заблистали неудержимым
волнением.  И в этот миг он, оживший и порозовевший, показался мне красавцем
почти  в  той  же  мере,  в  какой  она  была  красавицей.  Его  грудь бурно
вздымалась, как будто его пылкое сердце, наскучив деспотической властью ума,
ширилось и рвалось к свободе.  Но он,  видимо, укротил его, подобно тому как
отважный всадник  укрощает храпящего скакуна.  Ни  словом,  ни  движением не
отвечал он на нежные намеки, которые ему делались.
     - Папа говорит,  что вы к нам глаз не кажете, - продолжала мисс Оливер,
взглянув на него.  - Вы совсем забыли Вейлхолл. Сегодня вечером он один и не
так здоров, - вернемся вместе, проведайте его!
     - Время слишком позднее,  чтобы беспокоить мистера Оливера,  -  отвечал
Сент-Джон.
     - Кто  вам  сказал,  что слишком позднее?  А  я  вам говорю,  оно самое
подходящее.  Это  как  раз  то  время,  когда папа  больше всего нуждается в
обществе.  Фабрика закрывается,  и ему нечем заняться.  Пойдемте же,  мистер
Риверс.  Почему вы такой дикарь и нелюдим? - Она старалась заполнить словами
пропасть, созданную его молчанием.
     - Ах,  я  совсем забыла!  -  воскликнула она,  вдруг  качнув прелестной
кудрявой  головкой и  словно  негодуя  на  себя.  -  Я  так  легкомысленна и
рассеянна!  Простите меня.  Я и позабыла, что у вас есть серьезные основания
не быть расположенным к  болтовне со мной.  Ведь Диана и  Мери покинули вас,
Мурхауз заперт,  и  вы  так  одиноки.  Право же,  мне  жалко вас.  Пойдемте,
навестите папу.
     - Не сегодня,  мисс Розамунда,  не сегодня. Мистер Сент-Джон сказал это
почти машинально, он один знал, каких усилий ему стоили эти отказы.
     - Ну,  если вы так упрямы,  то я ухожу,  я не решаюсь дольше оставаться
здесь: уже выпала роса. Добрый вечер!
     Она протянула ему руку. Он едва коснулся ее пальцев.
     - Добрый вечер! - повторил он голосом тихим и глухим, как эхо.
     Она отошла, но через мгновение вернулась.
     - А вы не больны? - спросила она.
     Вопрос был вполне уместен: лицо Сент-Джона стало белее ее платья.
     - Вполне здоров,  -  отозвался он и  с поклоном отошел к калитке.  Мисс
Оливер направилась в одну сторону,  он -  в другую.  Она дважды обернулась и
поглядела ему вслед,  перед тем как исчезнуть, подобно волшебному видению, в
сумраке долины;  а  Сент-Джон  удалялся решительными шагами  и  ни  разу  не
оглянулся.
     Это  зрелище чужих страданий и  внутренней борьбы отвлекло мои мысли от
моей  собственной печальной участи.  Недаром Диана  Риверс  сказала о  своем
брате: "Неумолим, как смерть". В ее словах не было преувеличения.



        Глава XXXII

     Я   продолжала  преподавать  в   сельской  школе  со  всем  усердием  и
добросовестностью,  на  какие была способна.  Вначале это  был тяжелый труд.
Прошло  некоторое время,  прежде чем  я,  наконец,  научилась понимать своих
учениц.   Глубоко  невежественные,   с  непробужденными  способностями,  они
казались мне  безнадежными и,  на  первый взгляд,  все одинаково тупыми;  но
вскоре я обнаружила,  что заблуждалась. Они отличались друг от друга так же,
как и  образованные люди;  и  когда я  ближе познакомилась с ними,  а они со
мной,  это  отличие стало выступать все ярче.  Исчезло изумление,  вызванное
мною,  моим языком,  моими требованиями и  порядками;  и  некоторые из  этих
неповоротливых разинь  превратились в  умненьких девочек.  Многие  оказались
услужливыми и  любезными;  я  нашла  в  их  среде  немало и  таких,  которые
отличались  врожденной вежливостью и  чувством  собственного достоинства,  а
также незаурядными способностями, пробуждавшими во мне интерес и восхищение.
Скоро  этим  девочкам  уже  доставляло  удовольствие хорошо  выполнять  свою
работу,  содержать себя в чистоте, регулярно учить уроки, усваивать скромные
и приличные манеры. В иных случаях быстрота успехов была прямо изумительной,
и  я  по  праву  гордилась  своими  ученицами;   к  некоторым  из  лучших  я
привязалась,  а  они  -  ко  мне.  Среди моих питомиц было несколько дочерей
фермеров - почти взрослые девушки, они уже умели читать, писать и шить, их я
обучала основам грамматики,  географии,  истории,  а  также более изысканным
видам рукоделия.  Я встретила среди них натуры, достойные уважения, девушек,
жаждавших знаний и  склонных к совершенствованию,  и с ними я провела немало
приятных вечеров  у  них  дома.  Их  родители обычно  осыпали  меня  знаками
внимания.    Мне   доставляло   удовольствие   принимать   их   простодушное
гостеприимство и отвечать им уважением, к чему они, вероятно, не привыкли; и
это нравилось им и служило им на пользу,  так как поднимало их в собственных
глазах и внушало желание стать достойными такого отношения.
     Я чувствовала, что меня начинают любить в этих местах. Когда я выходила
из  дому,  меня  встречали  повсюду  сердечными  приветствиями и  дружескими
улыбками.  Жить среди всеобщего уважения, пусть даже уважения рабочего люда,
- это все равно,  что "сидеть на солнце в  тихий день";  безмятежные чувства
пускают ростки и  расцветают под лучами этого солнца.  В  те  дни мое сердце
чаще бывало переполнено благодарностью,  чем унынием.  И  все же,  читатель,
признаюсь,  что в  разгар этого спокойного,  этого полезного существования -
после дня,  проведенного в  прилежных занятиях с моими ученицами,  и вечера,
посвященного рисованию  или  чтению  в  приятном  одиночестве,  -  я  обычно
погружалась ночью в  страшные сны;  сны яркие,  тревожные,  полные мечтаний,
взволнованные,  бурные;  сны,  где среди необычайных эпизодов и приключений,
среди романтических перипетий и опасностей я вновь и вновь встречала мистера
Рочестера,  и всякий раз в самый волнующий критический момент;  и тогда сила
его  объятий,  звук его  голоса,  взгляд его глаз,  прикосновение его руки и
щеки, любовь к нему, сознание, что я им любима, и надежда провести всю жизнь
рядом с ним воскресали во мне со всей первоначальной силой и жаром. Когда же
я просыпалась и вспоминала,  где и в каком положении нахожусь,  я вставала с
своей кровати без полога,  взволнованная и  дрожащая,  и только тихая темная
ночь была свидетельницей то припадков отчаяния,  то взрывов страстной тоски.
А  на следующее утро,  ровно в  девять часов,  я  начинала занятия в школе -
спокойная, сдержанная, готовая к обычным дневным трудам.
     Розамунда  Оливер  сдержала  свое  обещание  наведываться ко  мне.  Это
происходило обычно во  время  ее  утренней прогулки верхом.  Молодая девушка
подъезжала галопом к  дверям школы на своей лошадке,  в сопровождении грума.
Трудно  себе  представить более  пленительную картину,  чем  эта  всадница в
пурпурной амазонке и черной бархатной шляпке,  грациозно сидевшей на длинных
локонах, которые ласкали ее щеки и развевались по плечам; в таком наряде она
входила в  скромное здание сельской школы  и  легко  скользила между  рядами
восхищенных крестьянских девочек.  Обычно  она  являлась в  те  часы,  когда
мистер  Риверс  давал  урок   катехизиса.   Боюсь,   что   взор   прекрасной
посетительницы пронзал насквозь сердце молодого пастора.  Какой-то инстинкт,
казалось,  предупреждал Сент-Джона о ее приближении, и если она появлялась в
дверях даже в то время, когда он смотрел в противоположную сторону, его щеки
вспыхивали,  и  его  словно изваянные из  мрамора черты,  хотя  и  сохраняли
неподвижность,   все  же  непередаваемо  изменялись;   несмотря  на  внешнее
спокойствие, в них сквозил какой-то затаенный жар, и это было красноречивее,
чем порывистые движения и пылкие взгляды.
     Розамунда,  конечно, сознавала свою власть над ним; а он был не в силах
скрыть от  нее свои чувства.  При всем его христианском стоицизме достаточно
было ей приветливо, весело, даже нежно ему улыбнуться, как его рука начинала
дрожать  и  глаза  загорались.  Он  как  будто  говорил  своим  печальным  и
решительным взглядом то,  чего не говорили его уста:  "Я люблю вас,  и знаю,
что  вы  отдаете мне  предпочтение перед  другими.  Не  страх получить отказ
заставляет меня молчать.  Предложи я вам свое сердце,  вы, вероятно, приняли
бы его. Но это сердце уже возложено на священный алтарь; костер уже разведен
вокруг него. Скоро от этой жертвы останется только пепел".
     Тогда  она  надувала губки,  как  обиженное дитя;  облако  задумчивости
омрачало ее лучезарную веселость;  она поспешно выдергивала свою руку из его
руки,  и, затаив обиду, отворачивалась, предпочитая не видеть этот лик героя
и мученика.  Сент-Джон, без сомнения, отдал бы все на свете, чтобы броситься
за ней,  вернуть, удержать ее, когда она его так покидала; но ради нее он не
хотел пожертвовать ни  одним шансом на  вечное спасение и  не  отступился бы
ради ее  любви ни  от  одной из  своих надежд на истинное блаженство.  Кроме
того,  предавшись единой страсти,  он  не  мог  бы  удовлетворить тех разных
людей,  которые  жили  в  его  душе,  -  скитальца,  правдоискателя,  поэта,
священника.  Он  не  мог,  он  не  хотел  отречься от  своего  бурного  пути
миссионера ради уюта и  тишины Вейлхолла.  Я  узнала обо всем этом от самого
Сент-Джона,  когда  однажды мне  удалось вызвать его,  несмотря на  всю  его
сдержанность, на откровенный разговор.
     Мисс  Оливер  удостаивала мой  коттедж частых  посещений,  и  я  вполне
изучила ее характер,  в котором не было ничего затаенного и фальшивого;  она
была кокетлива,  но не бессердечна, требовательна, но не слишком эгоистична.
Она  была  избалована  с  самого  рождения,  но  не  окончательно испорчена;
вспыльчива,  но добродушна;  тщеславна (что же было ей делать,  когда каждый
взгляд,  брошенный в  зеркало,  показывал ей  расцвет ее очарования),  но не
жеманна;  щедра и  не кичилась своим богатством;  естественна и в меру умна;
весела,  жива и  беззаботна.  Она казалась прелестной даже такой безучастной
наблюдательнице,  какой была хотя бы  я;  но  в  ней  не  было ни  подлинной
значительности,  ни  способности вызывать  глубокое  впечатление.  Это  было
существо совсем другой породы,  чем,  например,  сестры Сент-Джона.  Тем  не
менее она  мне  нравилась почти так же,  как моя воспитанница Адель,  хотя к
ребенку, которого мы наблюдаем и воспитываем, у нас возникает более интимная
привязанность,  чем к постороннему для нас человеку, взрослой особе, хотя бы
и очень привлекательной.
     В  силу какой-то прихоти Розамунда заинтересовалась мною.  Она уверяла,
что  я  похожа  на  мистера Риверса (но  только он,  конечно,  в  десять раз
красивее;  хотя я и премилое создание,  но он - сущий ангел). Тем не менее я
была,  по ее словам,  добра, умна, замкнута и решительна, так же как он. Она
находила,  что  для  сельской  учительницы я  lusus  naturae  [игра  природы
(лат.)],  и  уверяла,  что  мое  прошлое должно  быть  увлекательней всякого
романа.
     Однажды  вечером,  когда  мисс  Оливер  со  свойственной ей  ребячливой
предприимчивостью и  легкомысленным любопытством рылась  в  буфете  и  ящике
стола в моей маленькой кухоньке, она обнаружила две французские книги, томик
Шиллера,   немецкую  грамматику  и   словарь,   а   затем  мои   рисовальные
принадлежности  и  несколько  набросков,  в  числе  которых  была  сделанная
карандашом головка девочки,  одной из моих учениц, хорошенькой, как херувим,
а  также  различные пейзажи,  зарисованные с  натуры  в  мортонской долине и
окрестных лугах. Сперва она была поражена, потом загорелась восторгом.
     Это я рисовала эти картинки? Знаю ли я французский и немецкий язык? Что
я за прелесть,  что за чудо!  Я рисую лучше, чем учитель в лучшей школе С...
Не набросаю ли я ее портрет, чтобы показать папе?
     - С  удовольствием,   -   отвечала  я,   ощущая  трепет  особой,  чисто
артистической радости при  мысли,  что  буду рисовать с  такой совершенной и
ослепительной натуры.  В  этот день на ней было темно-синее шелковое платье,
руки и  шея  были обнажены,  единственным украшением являлись ее  каштановые
кудри,  которые рассыпались по плечам с прихотливой грацией, присущей только
натуральным локонам.
     Я  взяла лист  тонкого картона и  тщательно нанесла на  него  контур ее
лица.  Я заранее радовалась,  представляя себе, как буду писать красками, но
так  как  становилось уже  поздно,  я  сказала ей,  чтобы она пришла еще раз
позировать мне.
     Она  так расхваливала меня своему отцу,  что на  следующий вечер мистер
Оливер сам явился ко  мне с  дочерью;  это был крупный седой человек средних
лет,  рядом с  которым его  прелестная дочь выглядела,  как стройное деревце
подле древней башни.  Мистер Оливер казался молчаливым -  возможно,  потому,
что  был горд;  однако со  мной он  держался весьма любезно.  Эскиз портрета
Розамунды чрезвычайно ему  понравился;  мистер Оливер сказал,  что я  должна
непременно докончить его.  Он настаивал также,  чтобы я  пришла на следующий
день в Вейлхолл и провела с ними вечер.
     Я  отправилась туда  и  очутилась в  большом  красивом  доме,  где  все
говорило о богатстве его владельца. Розамунда казалась чрезвычайно веселой и
довольной.  Ее отец был также весьма приветлив; завязав со мной беседу после
чая,  он  высказал  свое  одобрение  моей  деятельности в  мортонской школе.
Однако,  добавил он, на основании всего виденного и слышанного он опасается,
что я скоро перейду на другое место, более мне соответствующее.
     - В самом деле,  папа,  -  воскликнула Розамунда,  - Джен так умна, что
вполне может быть гувернанткой в аристократическом семействе!
     Я подумала, что предпочту остаться там, где нахожусь сейчас, чем жить в
каком-нибудь аристократическом семействе.  Мистер Оливер заговорил о мистере
Риверсе и о всей семье Риверсов с огромным уважением.  Он рассказал мне, что
это очень старинный местный дворянский род; что предки Риверсов были богаты;
некогда  им  принадлежал  весь  Мортон;   и  даже  теперь,  по  его  мнению,
представитель этого рода мог бы,  если бы  захотел,  сделать самую блестящую
партию.  Он очень сожалел,  что такой прекрасный и одаренный молодой человек
решил уехать за границу в качестве миссионера;  это значит -  загубить столь
ценную жизнь.  Я  поняла,  что  отец  не  стал  бы  чинить препятствий союзу
Розамунды  с  Сент-Джоном.   Мистер  Оливер,  видимо,  считал,  что  знатное
происхождение молодого священника,  старинный род и  духовный сан достаточно
возмещают отсутствие денег.

     Это  было в  праздничный день.  Моя маленькая служанка,  помогавшая мне
прибирать домик,  ушла,  весьма довольная полученным пенни.  Все вокруг меня
было без единого пятнышка и блестело -  выскобленный пол, начищенная решетка
камина, вытертые стулья. Я сама принарядилась и теперь могла провести вторую
половину дня, как мне хотелось.
     Перевод нескольких страниц с немецкого занял час; затем я взяла палитру
и  карандаш и  принялась за  более  легкое  и  приятное занятие  -  я  стала
заканчивать миниатюру Розамунды Оливер.  Головка была уже готова; оставалось
только  сделать цветной фон,  дописать драпировку,  оттенить штрихом кармина
свежие губы,  прибавить кое-где мягкий завиток к  прическе,  придать большую
глубину тени от ресниц под голубоватыми веками. Я была поглощена выполнением
этих  деталей,  когда,  после  торопливого стука,  дверь отворилась и  вошел
Сент-Джон Риверс.
     - Я  пришел посмотреть,  как  вы  проводите праздник,  -  сказал он.  -
Надеюсь,  не в размышлениях?  Нет? Это хорошо! За столь приятным занятием вы
не будете чувствовать одиночества. Видите, я все еще не доверяю вам, хотя до
сих пор вы  держались мужественно.  Я  принес книжку для приятного чтения по
вечерам,  - и он положил на стол только что вышедшую поэму: это было одно из
тех  замечательных  творений,  которых  так  часто  удостаивалась счастливая
публика того времени -  золотого века современной литературы.  Увы! Читатели
нашей  эпохи  далеко не  так  избалованы.  Но  не  бойтесь!  Я  не  намерена
увлекаться отступлениями,  обвинять или негодовать.  Я  знаю,  что поэзия не
умерла, гений не утрачен и Маммоне не дана власть сковать их и убить; поэзия
и  гений  когда-нибудь  снова  заявят о  себе,  они  докажут свое  право  на
существование,  свою свободу и силу.  Ангелы небесные! Вы только улыбаетесь,
когда низменные души торжествуют,  а  слабые оплакивают грозящую им  гибель.
Поэзия погибла?  Гений  изгнан?  Нет,  посредственность,  нет!  Не  позволяй
зависти внушать тебе эту мысль.  Они не только живы, но и наделены властью и
искупительной силой; и без их божественного воздействия, распространяющегося
всюду, ты находилась бы в аду - в аду собственного убожества!
     Пока я  жадно проглядывала блистательные страницы "Мармиона" ["Мармион"
- поэма  английского писателя  Вальтера Скотта]  (ибо  это  был  "Мармион"),
Сент-Джон наклонился,  чтобы лучше рассмотреть мой рисунок.  Он вздрогнул, и
его высокая фигура снова выпрямилась;  однако он  не  проронил ни  слова.  Я
взглянула на  него,  -  он  избегал моих глаз.  Я  угадывала его  мысли и  с
легкостью могла  читать в  его  сердце;  в  эту  минуту я  была  спокойнее и
хладнокровнее,  чем  Сент-Джон;  я  чувствовала,  что у  меня есть временное
преимущество перед  ним,  и  мне  захотелось ему  помочь,  если  это  только
возможно.
     "При всей его твердости и самообладании,  -  размышляла я, - он слишком
много берет на себя:  прячет в себе каждое чувство,  каждую боль,  ничего не
показывает другим,  ничем не делится,  все таит в себе.  Я уверена,  что ему
будет легче,  если он поговорит о прелестной Розамунде,  на которой,  по его
мнению, ему не следует жениться. Я заставлю его разговориться".
     Я начала с того, что сказала:
     - Сядьте, мистер Риверс.
     Но он ответил, как всегда, что не может остаться.
     "Ну,  что ж,  -  заметила я про себя,  -  стойте,  если вам хочется, но
никуда вы не уйдете,  я так решила; одиночество столь же вредно для вас, как
и  для меня.  Я постараюсь затронуть потаенные струны вашего доверия,  найти
доступ к  этому непроницаемому сердцу и  пролить в него,  как бальзам,  хоть
каплю моего сочувствия".
     - Что, этот портрет похож? - спросила я напрямик.
     - Похож? На кого похож? Я хорошенько не рассмотрел его.
     - Позвольте вам не поверить, мистер Риверс.
     Он даже вздрогнул, пораженный моей внезапной и странной настойчивостью,
и изумленно взглянул на меня.  "О, это еще только начало, - говорила я себе.
- Меня не смутит эта ваша чопорность;  вы от меня так легко не отделаетесь".
И я продолжала:
     - Вы  рассмотрели  его  достаточно  внимательно и  подробно;  но  я  не
возражаю, можете взглянуть еще раз. - Я встала и вложила портрет ему в руки.
     - Портрет хорошо сделан,  -  сказал он,  -  очень мягкие,  чистые тона,
очень изящный и точный рисунок.
     - Да,  да,  все это я  знаю.  Но что вы скажете о сходстве?  На кого он
похож?
     После минутного колебания он ответил:
     - На мисс Оливер, я полагаю.
     - Конечно.  Так вот,  сэр,  в награду за вашу удивительную догадливость
обещаю сделать для  вас тщательную и  точную копию этого самого портрета,  -
если только вы не будете возражать против такого подарка. Мне не хотелось бы
тратить время и  силы на подношение,  которое не будет иметь для вас никакой
цены.
     Он  продолжал смотреть на  портрет;  чем дольше он смотрел,  тем крепче
сжимал его в руках, тем, казалось, сильнее желал получить его.
     - Да,  похож!  -  пробормотал  он.  -  Глаза  прекрасно  схвачены.  Они
улыбаются. Краски, цвет и выражение переданы превосходно.
     - Хочется вам иметь такой портрет или это будет вам неприятно?  Скажите
мне правду.  Когда вы окажетесь на Мадагаскаре,  или на мысе Доброй Надежды,
или в Индии,  -  будет ли вам приятно иметь его при себе,  или же он вызовет
воспоминания, которые только взволнуют и расстроят вас?
     Тут   он   быстро  взглянул  на   меня,   в   его  глазах  промелькнули
нерешительность и смятение, затем он снова принялся разглядывать портрет.
     - Что я  хотел бы  его иметь,  не  отрицаю;  другое дело,  будет ли это
осмотрительно и благоразумно.
     С  тех пор как я  убедилась,  что он действительно нравится Розамунде и
что ее отец,  видимо,  не стал бы возражать против этого брака,  - я, будучи
менее  экзальтированной,   чем  Сент-Джон,   почувствовала  сильное  желание
содействовать этому союзу.  Мне  казалось,  что если бы  в  его руки перешло
состояние мистера Оливера,  он мог бы с помощью этих денег сделать не меньше
добра, чем став миссионером и обрекая свой гений на увядание, а свои силы на
истощение под лучами тропического солнца. Поэтому я сказала без колебаний:
     - Насколько я могу судить,  самое благоразумное и дальновидное,  что вы
можете сделать, это, не теряя времени, завладеть оригиналом.
     Сент-Джон  уселся,  положил портрет перед  собой на  стол  и,  подперев
голову руками,  любовно склонился над ним. Я заметила, что он не сердится на
мою дерзость и не шокирован ею. Более того, я обнаружила, что беседовать так
откровенно на тему,  которой он даже не считал возможным касаться,  слышать,
что  о  ней говорят так свободно,  -  скорее нравится ему и  даже доставляет
неожиданное  облегчение.   Замкнутые  люди   нередко   больше   нуждаются  в
откровенном обсуждении своих чувств,  чем  люди несдержанные.  Самый суровый
стоик все-таки человек,  и вторгнуться смело и доброжелательно в "безмолвное
море" его души - значит нередко оказать ему величайшую услугу.
     - Вы нравитесь ей,  я  в  этом уверена,  -  сказала я,  стоя позади его
стула, - а ее отец уважает вас. Розамунда прелестная девушка, хотя и немного
легкомысленная;  но  у  вас  хватит серьезности на  двоих.  Вам следовало бы
жениться на ней.
     - Разве я ей нравлюсь? - спросил он.
     - Безусловно;  больше,  чем кто-либо. Она не устает говорить о вас; это
самая увлекательная тема для нее, тема, которая никогда ей не надоедает.
     - Очень приятно слышать,  -  сказал он,  -  очень; продолжайте в том же
духе еще четверть часа,  - и он самым серьезным образом вынул часы и положил
их на стол, чтобы видеть время.
     - Но  к  чему продолжать,  -  спросила я,  -  когда вы,  вероятно,  уже
готовите ответный удар,  намереваясь сокрушить меня своими возражениями, или
куете новую цепь, чтобы заковать свое сердце?
     - Не выдумывайте таких ужасов.  Вообразите, что я таю и млею, - как оно
и  есть на самом деле;  земная любовь поднимается в моей душе,  как забивший
вдруг родник, и заливает сладостными волнами поля, которые я так усердно и с
таким трудом возделывал, так старательно засевал семенами добрых намерений и
самоотречения. А теперь они затоплены потоком нектара, молодые побеги гибнут
- сладостный яд  подтачивает их,  и  вот я  вижу себя сидящим на оттоманке в
гостиной Вейлхолла у ног моей невесты, Розамунды Оливер; она говорит со мной
своим нежным голосом,  смотрит на  меня  этими самыми глазами,  которые ваша
искусная рука так верно изобразила, улыбается мне своими коралловыми устами.
Она  моя,  я  принадлежу ей;  эта жизнь и  этот преходящий мир удовлетворяют
меня.  Тише!  Молчите!  Мое  сердце полно восторга,  мои чувства зачарованы,
дайте спокойно протечь этим сладостным минутам.
     Я  исполнила его  просьбу;  минуты шли,  Я  стояла молча и  слушала его
сдавленное и частое дыхание.
     Так,  в  безмолвии,  прошло четверть часа;  он спрятал часы,  отодвинул
портрет, встал и подошел к очагу.
     - Итак,  -  сказал он,  -  эти  короткие минуты были  отданы иллюзиям и
бреду.  Моя  голова  покоилась на  лоне  соблазна,  я  склонил шею  под  его
цветочное ярмо и отведал из его кубка. Но я увидел, что моя подушка горит; в
цветочной гирлянде -  оса;  вино  отдает горечью;  обещания моего искусителя
лживы, его предложения обманчивы. Все это я вижу и знаю.
     Я посмотрела на него удивленно.
     - Как странно, - продолжал он, - хотя я люблю Розамунду Оливер безумно,
со  всей  силой  первой  подлинной страсти и  предмет моей  любви  утонченно
прекрасен,   -  я  в  то  же  самое  время  испытываю  твердую,  непреложную
уверенность, что она не будет для меня хорошей женой, что она не та спутница
жизни,  какая мне нужна;  я обнаружу это через год после нашей свадьбы, и за
двенадцатью блаженными месяцами последует целая жизнь,  полная сожалений.  Я
это знаю.
     - Как странно! - вырвалось у меня невольно.
     - Что-то  во мне,  -  продолжал он,  -  чрезвычайно чувствительно к  ее
чарам,  но  наряду с  этим  я  остро ощущаю ее  недостатки:  она  не  сможет
разделять мои  стремления и  помогать мне.  Розамунде ли  быть  страдалицей,
труженицей, женщиной-апостолом? Розамунде ли быть женой миссионера? Нет!
     - Но  вам незачем быть миссионером.  Вы  могли бы  отказаться от  своих
намерений.
     - Отказаться?  Как?  От  моего призвания?  От  моего великого дела?  От
фундамента,  заложенного на  земле для небесной обители?  От  надежды быть в
сонме тех,  для кого все честолюбивые помыслы слились в один великий порыв -
нести  знания  в  царство невежества,  религию вместо  суеверия,  надежду на
небесное блаженство вместо ужаса преисподней?  Отказаться от этого?  Да ведь
это дороже для меня, чем кровь в моих жилах. Это та цель, которую я поставил
себе, ради которой я живу!
     После продолжительной паузы я сказала:
     - А мисс Оливер? Ее разочарование, ее горе - ничто для вас?
     - Мисс Оливер всегда окружена поклонниками и  льстецами;  не  пройдет и
месяца, как мой образ бесследно изгладится из ее сердца. Она забудет меня и,
вероятно,  выйдет замуж за человека, с которым будет гораздо счастливее, чем
со мной.
     - Вы  говорите с  достаточным хладнокровием,  но  вы  страдаете от этой
борьбы. Вы таете на глазах.
     - Нет.  Если я немного похудел, то из-за тревоги о будущем; оно все еще
не устроено -  мой отъезд постоянно откладывается.  Сегодня утром я  получил
известие,  что мой преемник, которого я так долго жду, приедет не раньше чем
через три месяца; а может быть, эти три месяца растянутся на полгода.
     - Как только мисс Оливер входит в класс, вы дрожите и краснеете.
     Снова на лице его промелькнуло изумление.  Он не представлял себе,  что
женщина посмеет так говорить с мужчиной. Что же до меня - я чувствовала себя
совершенно свободно во  время  таких  разговоров.  При  общении с  сильными,
скрытными и утонченными душами, мужскими или женскими, я не успокаивалась до
тех  пор,  пока  мне  не  удавалось сломить  преграды  условной замкнутости,
перешагнуть границу  умеренной  откровенности и  завоевать  место  у  самого
алтаря их сердца.
     - Вы в самом деле оригинальны,  -  сказал он, - и не лишены мужества. У
вас смелая душа и проницательный взор;  но,  уверяю вас,  вы не совсем верно
истолковываете мои чувства.  Вы считаете их более глубокими и сильными,  чем
они есть.  Вы приписываете мне чувства, на которые я вряд ли способен. Когда
я  краснею и  дрожу перед мисс Оливер,  мне не жалко себя.  Я  презираю свою
слабость.  Я знаю, что она позорна: это всего лишь волнение плоти, а не... -
я утверждаю это -  не лихорадка души.  Моя душа тверда, как скала, незыблемо
встающая из бездны бушующего моря.  Узнайте же меня в моем истинном качестве
- холодного и черствого человека. Я недоверчиво улыбнулась.
     - Вы вызвали меня на откровенность,  -  продолжал он,  - и теперь она к
вашим услугам.  Если отбросить те белоснежные покровы, которыми христианство
покрывает  человеческое уродство,  я  по  своей  природе  окажусь  холодным,
черствым,  честолюбивым.  Из  всех  чувств только естественные привязанности
имеют надо  мной власть.  Разум,  а  не  чувство ведет меня,  честолюбие мое
безгранично,  моя жажда подняться выше, совершить больше других - неутолима.
Я ценю в людях выносливость, постоянство, усердие, талант; ибо это средства,
с   помощью  которых  осуществляются  великие  цели  и  достигается  высокое
превосходство.  Я наблюдаю вашу деятельность с интересом потому,  что считаю
вас образцом усердной,  деятельной,  энергичной женщины,  а вовсе не потому,
чтобы я  глубоко сострадал перенесенным вами испытаниям или теперешним вашим
печалям.
     - Вы изображаете себя языческим философом, - сказала я.
     - Нет.  Между мной и  философами-деистами большая разница:  я верую,  и
верую  в  евангелие.   Вы  ошиблись  прилагательным.   Я  не  языческий,   а
христианский философ - последователь Иисуса.
     Он  взял свою шляпу,  лежавшую на столе возле моей палитры,  и  еще раз
взглянул на портрет.
     - Она  действительно прелестна,  -  прошептал  он.  -  Она  справедливо
названа "Роза Мира".
     - Не написать ли мне еще такой портрет для вас?
     - Cui bone? [Зачем? (ит.)] Нет.
     Он накрыл портрет листом тонкой бумаги, на который я обычно клала руку,
чтобы не  запачкать картон.  Не  знаю,  что он  вдруг там увидел,  но что-то
привлекло его внимание.  Он схватил лист, посмотрел на него, затем бросил на
меня  взгляд,  невыразимо  странный  и  совершенно мне  непонятный;  взгляд,
который,  казалось, отметил каждую черточку моей фигуры, ибо он охватил меня
всю,  точно молния.  Его губы дрогнули,  словно он что-то хотел сказать,  но
удержался и не произнес ни слова.
     - Что случилось? - спросила я.
     - Решительно ничего,  -  был ответ, и я увидела, как, положив бумагу на
место,  он быстро оторвал от нее узкую полосу.  Она исчезла в  его перчатке;
поспешно кивнув мне и бросив на ходу: "Добрый вечер", он исчез.
     - Вот так история! - воскликнула я.
     Я внимательно осмотрела бумагу,  но ничего на ней не обнаружила,  кроме
нескольких темных пятен краски там,  где я пробовала кисть.  Минуту-другую я
размышлял