Уильям Мейкпис Теккерей. Стихотворения
----------------------------------------------------------------------------
     Перевод А.Солянова
     OCR Бычком М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
        ^TПЕРО И АЛЬБОМ^U
                   - Я милой Кэт служу, - Альбом изрек, -
                   Меж книг чужих - меж их дешевых щек
                   И нудных фраков - я надолго слег.
                   Живей, Перо! Чтоб линия звучала,
                   Рисуй смешное личико сначала
                   И к Кэт отправь меня, чтоб не скучала.
                   Перо:
                   - Три года господину своему
                   Служу я, написав картинок тьму,
                   Смешны их лица сердцу и уму.
                   Когда тебе, Альбом, смогу невинно
                   Раскрыть дела и думы господина,
                   Ты поразишься остроте картины!
                   Альбом:
                   - Дела и думы? Да любой пустяк,
                   Шепни хоть анекдот - я тут мастак -
                   И запиши, мой дорогой остряк!
                   Перо:
                   - Мне как слуге пришлось неутомимо
                   Идти во след чудному пилигриму,
                   Писать с нажимом или без нажима
                   Карикатуру, рифму и куплет,
                   Немой сюжет, билеты на обед,
                   Смешной рассказ для тех, кому пять лет,
                   Его ума глупейшие капризы,
                   В цель бьющие бесцельные регуризы
                   И речь, как у разгульного маркиза.
                   Писать, чтоб зарабатывать на хлеб,
                   Шутить, когда мой мэтр от боли слеп,
                   Чтоб в час его тоски ваш смех окреп.
                   С людьми всех званий говорить по суткам,
                   Быть с пэром равным, с леди - в меру чутким
                   И отдаваться бесконечным шуткам!..
                   Старинных яств истлевшее зерно,
                   В небытие утекшее вино,
                   Друзья, что спят в земле уже давно...
                   Банкет, помолвка, похороны, бал
                   И счет купца, кому он задолжал
                   На Рождество - я всем им отвечал.
                   Вот Дидлер угодил под меч дамоклов -
                   Ждет помощи, а мисс Беньон - автограф,
                   Я в "да" и "нет" - свой собственный биограф.
                   Мчит день за днем, как строчка за строкой,
                   Писать за здравье иль за упокой,
                   Хвалить, смеяться - долг извечный мой.
                   Так день за днем пишу, пока есть силы,
                   Как письмоносец ранний, ждет светило,
                   Чтоб высохли последние чернила.
                                  -- " --
                   Вернись, мой славный маленький Альбом,
                   К прелестной Кэтрин, в свой уютный дом,
                   Всегда нам рады, только мы придем.
                   Глаза ее с искринкой золотою
                   (Пусть груб мой стих под шуткою пустою)
                   Приемлют все с привычной добротою.
                   О милая хозяйка! Если вдруг
                   Мой мэтр начнет писать про боль разлук,
                   Позвольте мне назвать вас просто "друг"!
                   Планета изменяется с годами,
                   Заполнен мир чужими голосами,
                   Размыты имена друзей слезами.
                   Ты самого себя, Альбом, познай.
                   Хозяин мне велит сказать "прощай",
                   И ты вернешься к Кэт в уютный рай.
                   Он счастлив в благодарности безмерной,
                   Что найден друг в его заре вечерней
                   Столь нежный, столь душевный и столь верный.
                   Пустую фразу обойду всегда. Пришелец!
                   Мне любая лесть чужда,
                   И с ложью я справляюсь без груда.
        ^TДИК ТИХОНЯ И ТОМ ДРАЧУН^U
                   Добренький Дик
                   Влюблен в стопки книг,
                   А учитель - в него, что твой пастырь.
                   Том с давних времен
                   В синяк свой влюблен,
                   А нос его - в свеженький пластырь.
        ^TНЕД-ВОИТЕЛЬ^U
                       Любит наш Нед
                       Гром военных побед,
                       Берет шлем и саблю с трубою.
                       Любая война
                       С барабаном дружна -
                       Глохнут все с барабанного бою.
        ^TТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ^U
                         Один мудрец когда-то жил,
                         Косичку славную носил.
                         "Зачем, - он раз себя спросил, -
                         Висит косичка сзади?"
                         Смутил его такой курьез,
                         И, отвечая на вопрос,
                         На нос косичку перенес,
                         Чтоб не болталась сзади.
                         Сказал он: "Знаю, в чем секрет!"
                         И тут же сделал пируэт,
                         Но, как и прежде, шлет привет
                         Ему косичка сзади.
                         Вертелся он туда-сюда
                         Вокруг себя, да вот беда:
                         Опять - ну что за ерунда! -
                         Висит косичка сзади.
                         Во лбу его седьмая пядь
                         Кружила вкось и вкривь и вспять,
                         Тугой косички не видать -
                         Висит упрямо сзади.
                         Мудрец - увы - лишился сна,
                         Но голова на то дана,
                         Чтобы косичка (вот те на!)
                         Всегда болталась сзади.
        ^TПЕСЕНКА МОНАХА^U
                         Спешит к заутрене народ
                         В сей день, как и намедни,
                         Но слаще колокол поет
                         К концу любой обедни.
                         Чем чаще вижу я балык
                         И каплуна в приправе,
                         Тем веселее мой язык
                         Поет к обеду "Ave".
                         Вот мой амвон - скамья в пивной,
                         Где пью я восседая.
                         Девчонка сельская со мной -
                         Заступница святая.
                         Я, к спелой щечке приложась,
                         Погладить кудри вправе,
                         Она охоча всякий раз
                         Мое послушать "Ave".
                         Когда увижу две луны,
                         Господь простит монаха:
                         Я полон также и вины
                         И божеского страха.
                         Легка, как небо, наша плоть,
                         Кровь бьет потоком нежным.
                         Пусть жизнь меняется, Господь,
                         Ликер оставь нам прежним!
        ^TТИМБУКТУ^U
                    Люд чернокожий в Африке курчавой
                    Живет, овеянный чудесной славой.
                    И где-то там, в таинственном свету,
                    Цветет град величавый Тимбукту.
                    Там прячет лев свой рык в ночные недра,
                    Порой сжирая бедолагу негра,
                    Объедки оставляя по лесам
                    На подлый пир стервятникам и псам.
                    Насытившись, чудовище лесное
                    Лежит меж пальм в прохладе и покое...
                    При свете факелов сверкнули вдруг мечи -
                    То негры пробираются в ночи.
                    Зверь окружен, и песня его спета -
                    Льва наповал бьет выстрел из мушкета.
                    Их дому жизнь и радости дарит
                    И то, к чему судьба приговорит:
                    Рабами их везут в чужие дали.
                    Так радость познает свои печали,
                    Покуда трутни за твоей спиной
                    Вкушают на Ямайке рай земной,
                    О бедный континент! Твое искусство
                    В груди рождает пламенное чувство!
                    Пусть девушки твои черны весь век,
                    Но не чисты ли души их, как снег?
                    О, тысячу раз "да" и бесконечно,
                    Так было, есть и так пребудет вечно.
                    День станет - испытает Альбион
                    Гнев Африки, кулак ее племен.
                    Она низринет в ореоле славы
                    Неписанные рабские уставы,
                    И бывшие монархи у нее
                    Выпрашивать начнут на прожитье.
Last-modified: Mon, 28 Jan 2002 19:45:38 GMT