оза, каждый меч жестокий, Багряные лились на землю соки. Меч -- ветка мирта над листвой граната, Над зернышками -- лист живой граната! Копье в бою трудилось, как портной, Что прошивал бойцов иглой стальной. Судьба в пылу решила боевом, Чтоб тот онагром стал, а этот -- львом, И становились, по ее желанью, Тот -- смелым барсом, этот -- робкой ланью. На поле, где кровавый бой гремел, Под ливнем копий, ураганом стрел, Сражен врагом, с коня свалившись вниз, Погиб Каран -- отец прекрасной Вис. Воители Виру, добыча мести, Сто тридцать, полегли с Караном вместе. Вздымались трупы -- за скалой скала, А кровь, как реки, между скал текла. Дней колесо, сказал бы, сыплет град, В котором красные цветы горят. И увидал Виру: на поле бранном Легло немало воинов с Караном, Что за него пошли в огонь войны И были сожжены и сражены. "О знатные, -- сказал он, -- укрепитесь, Затем, что не бежит от смерти витязь. Раскаетесь вы в трусости своей: Вопит о мести кровь богатырей. На родичей, поверженных во прах, Взгляните: их убив, ликует враг. Иль вы не отомстите за Карана, Чья борода -- в крови, а в сердце -- рана? Смотрите: царь, наш старый царь убит, -- Что горше может быть таких обид? Погасла имени его заря, Померкло счастье славного царя. Из-за того, что солнце -- на закате, Боюсь, не отомстим враждебной рати. Ужели за царя с единодушьем Возмездье на врагов мы не обрушим? Наступит ночь под пологом небесным, И скоро станет мир для войска тесным. Вы провели немало стычек, схваток, Но день для битвы оказался краток. Еще противник тверд, и, зла сподвижник, Еще Мубад не дрогнул, чернокнижник. Так уподобьтесь вы теперь драконам, Мне помогите гневом непреклонным: От грязи я омою жемчуга, Возмездие обрушу на врага, Очищу мир от злобных дел Мубада, -- Пускай душа Карана будет рада!" Воителям сказав такую речь, Виру сумел отвагу в них зажечь. Мужи знатнорожденные сплотились -- И пешие и конные, -- сплотились. И понеслись, как ветер, над полями, На вражью рать низринулись, как пламя. Стремительный поток ревел, грозя, -- Его ничем остановить нельзя. Заговорили воины, крича, На языке секиры и меча. Здесь растоптали дружбу и родство, Отец вставал на сына своего, Брат бился с братом, -- оказалось вдруг, Что всех врагов враждебней близкий друг. Пусть ночь не наступила на земле, Но вся земля уже была во мгле. Мир заболел куриной слепотой, Источник солнца был в пыли густой. Здесь, ослеплен сверканием булата, Брат обезглавливал родного брата, А сын в бою вылавливал отца, Кинжалом обезглавливал отца. Ты скажешь: копья -- это вертела, И жарятся на них бойцов тела. В глазу богатыря, как ветвь ствола, Росла четырехперая стрела, Но жизни ствол произрастал из тела, И не кора, -- броня на нем блестела, Сталь раскрывала это покрывало И древо жизни с корнем вырывала. Здесь копья -- точно лес, зверьем обильный, Земля в крови -- как виноград в давильне. Мир, из-за пыли и стальных мечей, Стал едким дымом и огнем печей. Ты скажешь: смерть, как ветер столбовой, Воителей, осыпав их листвой, Укладывала на цветы полей, -- Как бы стволы валила тополей. Как только день погас, под небосклоном Земля покрылась золотом червонным, Погасло и Мубада торжество, Утратил мир надежду на него. Опорой шаха став, ночная мгла От гибели его уберегла. Настала ночь -- и помешала зрячим Преследовать его в бою горячем. Над войском вывернулся наизнанку Весь мир, и кинул шах свою стоянку. ПИСЬМО ШАХА МУБАДА И ОТВЕТ ВИС Оправившись после первого поражения, Мубад наносит удар войскам Виру и посылает к Вис посла с письмом: если Вис пойдет замуж за Мубада, он прекратит войну, в противном случае он уничтожит войска Виру. Вис резко разговаривает с послом шаха и выпроваживает его. ВОЗВРАЩЕНИЕ ПОСЛА МУБАДА ОТ ВИС Услышав речь красавицы, посол На страсть намека даже не нашел! Он поспешил, опередив рассвет, И шаху передал ее ответ. Любовь Мубада вспыхнула стократно, -- Как сахар, эта весть была приятна: Тому в особенности был он рад, Что не познал сестру-супругу брат. Сказал он: "Речи девушки правдивы!" -- И рассмеялся шаханшах счастливый... В ту ночь, когда супругом стал жених, Обрадовав и близких и родных, -- Болезнь пришла внезапно к новобрачной, И ночь для мужа оказалась мрачной. Судьбы, как видно, таковы законы, -- Не сблизились в ту ночь молодожены! Раскрылась рана у серебротелой, И кровь на юной розе заблестела. Неделю новобрачная томилась, -- Ты скажешь: из рубина кровь точилась. В такие дни жена зороастрийца Обязана от мужа удалиться, А если скроет, что она больна, -- Отверженной становится жена. Пока у Вис не проходил недуг, Не знал желанной радости супруг. Сколь ни была она чиста, прекрасна, Та свадьба для Виру была злосчастна. Казалось: мир, чтоб их лишить отрады, Поставил меж супругами преграды. От неудачи, происшедшей вдруг, Забыл и о супружестве супруг, От неудачи, что бойцы познали, Стояло войско в смуте и в печали. Ты скажешь: дунул ветер, полный сил, И свадьбу, как светильник, погасил. МУБАД СОВЕЩАЕТСЯ СО СВОИМИ БРАТЬЯМИ Когда Мубад узнал об этом деле, Его душой желанья овладели. Два брата было у него: Рамин И Зард, вожатый доблестный дружин. Их преданность познав уже не раз, Шах вызвал братьев и повел рассказ. Когда Рамин еще ребенком был, Он втайне Вис прекрасную любил. С тех пор как в сердце та любовь зажглась, Ее скрывал от посторонних глаз. Дождя надежды не познав, от боли Увяла страсть, как стебель в знойном поле, Но прибыл к брату он в Гураб, и вновь Истоки жизни обрела любовь. Опять надежда сердцем овладела, -- Любовь, сгорая, только молодела. Опять в душе побег любви возник, И снова резким стал его язык, Срывались речи пламенные с губ, Был разговор его порою груб... В чьем сердце разожжен любви костер, Того язык -- напорист и остер. Он вырывается из пут, он страстен, Влюбленный сам уже над ним не властен. Язык -- страж сердца, но язык любви Бессмысленным и странным назови. Влюбленный, одержим безумьем страстным, Становится коварным и опасным! Рамин, в чьем сердце страсть была жива, Сказал царю учтивые слова: "Оставь заботы, шах, остановись, Не думай о любви к прекрасной Вис. Сокровища ты расточишь без счета, Но тщетною окажется забота. Плодов не обретешь, трудясь упорно: В солончаке свои посеешь зерна. Ты не достигнешь цели, царь царей: Не станет Вис возлюбленной твоей! Как ты ни действуй, делом будет праздным Искать алмаз не в руднике алмазном. Как можешь ты ее любви добиться? Отец ее убит, и ты -- убийца! Любовь не добывается войной, Ни золотом, ни царскою казной. Из-за нее ты в бедствии погибнешь, Добыв ее, -- впоследствии погибнешь! Возлюбленная-враг в твоем жилье Подобна в рукаве твоем змее! При этом, вспомни, шах, свои года: Ты стар, а Вис красива, молода. Ищи другую: могут быть четой Старик -- старухе, юный -- молодой. Тебе нужна лишь юная жена? Ей тоже в муже молодость нужна! Ты -- осень, а она -- весна в цвету, Составить вы не можете чету, А сочетаешься, лишенный силы, -- Не даст ей наслажденья старец хилый. Раскаянье тем будет бесполезней, Что нет лекарства от таких болезней. Порвать с женой трудней, чем сбросить полог, Недуг твой будет и тяжел и долог. От страсти к ней тебя не исцелят, В разлуке с ней измучишься стократ. Любовь как море, чей закон таков: Не сыщешь дна, не видишь берегов. Ловец жемчужин станет жертвой горя, Коль не сумеет вынырнуть из моря. Пойми: любовь найти стремишься ныне, Но завтра захлебнешься ты в пучине. Легко ты прянешь, -- море глубоко, И вынырнуть из моря нелегко. Поверь: пекусь я о твоей судьбе, Одной лишь пользы я хочу тебе. Прими совет и братское участье, Не то к земле тебя пригнет злосчастье." Рамина слушал старый шаханшах: Познал он горечь в сладостных речах. Измученному страстью, острой болью, Казался сладкий сахар горькой солью, Но, если б не был от любви без сил, То шах бы сладость сахара вкусил. Речь брата -- зелье -- не достигло цели: Страсть только крепнет от подобных зелий. Советом не помочь сердечной ране: Сильней кровоточит от назиданий! Нет, не погасят, разожгут упреки Огонь любви жестокий и высокий! Упрек для сердца -- меч: пусть меч остер, -- Любви необходим отпор и спор. Сердца влюбленных тем сильней горят, Чем больше на пути у них преград. Упреки -- это дождь, но дождь камней: Казалось бы, что нет его больней; Но пусть не камни с неба, копья с башен Летят, -- влюбленным дождь такой не страшен! От порицаний страсть горит быстрей, Любовь становится хитрей, острей. Словами, порицая иль грозя, Очистить сердце от любви нельзя. Любовь -- огонь. Упреки -- вихрь. Что станет С огнем, как только грозный вихрь нагрянет? От вихря увеличится любовь: Над всей землей владычица -- любовь! Пойми же, прочь сомнения гоня: Упрек для страсти -- ветер для огня. Для страсти укоризна -- скорпион, Лишь тот не знает страха, кто влюблен... Настолько был Мубад влюблен, что речь Рамина для него была как меч. Другому брату он сказал тайком: "Нужна мне Вис, я сердцем к ней влеком. Ты окажи мне помощь в этом деле, Тебя возвышу, коль достигну цели, Но если не придет ко мне успех, Поднимет вся земля меня на смех." "Ты улести Шахру, -- ответил брат, -- Дары, динары чудо сотворят, Ее сперва казною порази, Потом ей божьим гневом пригрози. Скажи ей: "Этот мир живет, греша, Но есть другой, куда придет душа. Твоя душа предстанет перед богом, -- Но что ты на суде ответишь строгом? У нарушительницы договора, Клятвопреступницы, -- слаба опора! От кары не уйти душе греховной, Когда судить начнет судья верховный." Так устрашай ты карами ее, Так обольщай динарами ее! Две эти вещи для царей -- соблазны, Соблазнам тем и женщины подвластны. Динар и слово -- лучше всех орудий, Чтоб за тобою следовали люди!" ОПИСАНИЕ БОГАТСТВ, КОТОРЫЕ МУБАД ПОСЛАЛ ШАХРУ Сперва посланье шаханшах составил, Затем Шахру сокровища отправил. Мир не запомнил испокон веков, Чтоб столько посылалось жемчугов! На ста верблюдах -- пышные шатры, На пятистах -- роскошные дары, На пятистах -- с поклажей паланкины: Навьючены алмазы и рубины. Под жемчугами, что светлей созвездий, Сто боевых коней и вьючных двести, Еще три сотни пальм живых -- служанок, Фиалкокудрых, томных китаянок, Что серебром, как тополя, блестят, На их груди -- созвездия Плеяд. Их тонкий стан жемчужине сродни, И золотом увенчаны они. Мир из-за них живой весной казался, Цветеньем рая мир земной казался! Коса у каждой -- мускусный аркан, А стан у каждой -- кипарис, платан. У каждой лик луною пламенеет, А солнце, как луна, пред ней бледнеет. Украшена венцами красота, И жемчуга роняют их уста. Дано им триста золотых венцов, А также с жемчугами сто ларцов. И амбра в тех ларцах, и мускус чистый, -- Как кудри девушек черны, душисты. Еще зажглось, как светочи высот, Хрустальных чаш и золотых семьсот. Еще сверкал, как розы в цветниках, Румийский жемчуг в двадцати тюках. Еще такая возвышалась кладь, Что ни измерить и ни описать. Ты скажешь: все, чем только мир богат, Шахру отправил шаханшах Мубад. Не видя меры злату, серебру, Сознание утратила Шахру, Сошла с ума при виде той поклажи, И дочь и сына позабыв тотчас же. Страх перед богом поднял в ней свой голос -- И сердце на две части раскололось. Когда смертельный мрак явила ночь, Решенье матери узнала дочь. Чтоб небо с нею не играло в прятки, Шахру нашла разгадку той загадки. Тогда дворец раскрыла пред владыкой, Тогда прийти велела луноликой. МУБАД НАПРАВЛЯЕТСЯ ВО ДВОРЕЦ И ПОХИЩАЕТ ВИС Такими были время и забота, Когда раскрылись пред царем ворота. Везде искал красавицу Мубад: Сокрылся от него цветущий сад. Но вскоре весть о ней к царю пришла: Та весть была сиянием чела, Та весть дышала мускусом кудрей, -- Приблизился нежданно царь царей, Хрустальнорукую схватил он вдруг, Вручил бойцам, толпившимся вокруг, Чтоб люди унесли в его стоянку Из дома материнского смуглянку, Чтоб унесли скорее в паланкине, -- И паланкин стал цветником отныне. Вокруг нее -- вельможи царской свиты, Богатыри, что всюду знамениты. Когда ударили друг друга бубны И загремел над войском голос трубный, Отряды шаха двинулись назад, Как ветер, был стремителен Мубад! Он гнал коня среди степных просторов, От пленницы не отрывая взоров, Как лев, что увидал стада овец, Как вор, что увидал чужой ларец. Иначе он смотреть не мог: была Как солнце та красавица светла. Он столько приложил трудов недаром: Открылся дивный клад пред шахом старым, -- Душистый и сверкающий жасмин, И жемчуг, и смеющийся рубин. ВИРУ УЗНАЕТ О ПОХИЩЕНИИ ВИС Виру, узнав, что сделал царь царей, Примчался ветра буйного быстрей. Но слишком поздно прибыл во дворец, -- Его жену похитил царь-хитрец: Чтоб раздобыть жемчужину одну, Принес он в жертву целую казну! Так обманула сына мать родная, На огненные муки обрекая. И, полный ярости, он стал пылать, Разгневали его сестра и мать. Ушла из сада верности весна, И чистоты лишилась белизна. Из крепости-ларца рубин исчез, И нет луны в объятиях небес. Был рудником он, полным серебра, Но стал рудник пустым: ушла сестра. Он жемчуга в душе своей пронес, -- Остался он с жемчужинами слез. Виру тоскует, думает о мести, Мубад ликует с луноликой вместе. Смотри: Виру страдает от обид, Без милой Вис душа его скорбит, Его лицо от горя пожелтело, -- Ты скажешь, что душа ушла из тела. Разлуки облака над ним нависли, Из клетки мозга улетели мысли. Он предавал проклятью, поношенью Судьбу -- за то, что стал ее мишенью. Его красавицу похитил шах, Его звезду низринул в черный прах! Смотри: Виру тоскует, но отраду Его тоска доставила Мубаду. Один из-за красавицы в смятенье, Другой познает с нею наслажденье. У одного нет радостного крова, Расцвел цветник блаженства у другого. Один -- в пыли, как нищий, а другой Подругу обнял жадною рукой. РАМИН ВИДИТ ВИС И СНОВА ВЛЮБЛЯЕТСЯ В НЕЕ Предвидя исполнение желаний, Был счастлив тот, кто правил в Хорасане. Была забыта прежняя тоска, И снова стала жизнь его сладка. Был паланкин с красавицей в те дни, Чертогом, разукрашенным Мани! Над ним повеет ветерок, вздыхая, -- Вселенной принесет дыханье рая. Тот паланкин сиял, как небосвод, Где не луна, -- красавица плывет. Тот паланкин был куполом скорей, Пропахшим амброю ее кудрей! Казалось: солнце устремилось вдаль, Закутанное в золотую шаль. То блеск взаймы она дает планетам, То мускус всем она дарит предметам, То розу нам напомнит, то платан, Мяч -- подбородок, кудри -- как човган. Казался паланкин священным раем: К архангелам охрану приравняем! Когда судьба решила, чтоб Рамин Взглянул на несравненный паланкин, В его душе зажглась любовь, и разом Испепелился терпеливый разум. Подул весенний ветер беспричинно, Сорвал он покрывало с паланкина, Ты скажешь: молния блеснула в тучах, Заря взошла из облаков летучих, -- Взглянула Вис, как солнце хороша, И от Рамина унеслась душа! Казалось: появился чародей, Что души похищает у людей. Нет, не могло б с ее сравниться взглядом Копье, напитанное жгучим ядом! Рамин не вынес взгляда этих глаз: В него стрела нежданная впилась, Его с коня свалила та стрела: Так ветер лист срывает со ствола. Он запылал, душа ушла из тела, Из головы сознанье улетело. Взглянула -- и украла чаровница То сердце, где любовь теперь таится, И томным сделалось его чело, А в сердце древо страсти расцвело. Такое семя в сердце взгляд занес, Что на глазах возникли перлы слез. Такая смута зародилась в нем, Как будто был он опьянен вином, Лицо покрыл шафран, и заодно Вдруг посинело красных губ вино. Отметила лицо любви печать, -- И краски жизни стали увядать. Все войско окружило до едина -- И пешие и конные -- Рамина. Их зарыдать заставила беда, Надежда их оставила тогда. Никто не понимал, что с ним случилось, Какой тревогой сердце омрачилось? Он заболел -- и всех объял недуг, Он плачет -- громче плачут все вокруг. Уста дрожат и меркнут их глаза: Так страсти ужаснула их гроза. Две раковины, полные жемчужин, -- Глаза открыл Рамин, как бы разбужен. Он вытер их рукой, объят стыдом, И замолчал, придя в себя с трудом. Разумных опечалил этот случай, Решили: заболел Рамин падучей. Воитель знатный снова сел в седло. На сердце было смутно, тяжело. Казалось, он сознанье потерял Иль верный путь в тумане потерял. Не отрывал от паланкина взгляда, А сердце отдал он исчадьям ада. На паланкин бросал он жадный взор, Как на ларец с жемчужинами -- вор. Подумал он: "Что было бы со мной, Когда бы вновь я стал дружить с луной! Что было б, если б ветер дунул вновь, Помог взглянуть мне на мою любовь! Что было б, если бы она свой лик Открыла, услыхав мой скорбный крик! Что было б, если б стала ей видна Моих ланит поблекших желтизна! Ее душа склонилась бы к участью, Она бы сжалилась над жгучей страстью. Что было б, если б рядом с паланкином Скакал я по горам и по долинам! Что было б, если б я нашел друзей, Чтоб те привет мой передали ей! Что было б, если б я в своем смятенье Явился ей в печальном сновиденье! Она душой смягчилась бы немного, Судила б страсть мою не слишком строго. Что было б, если б все иначе было, -- Назло врагам она б меня любила? Страдания любви, как я, познав, Не изменила б ли суровый нрав?" Так размышлял порой Рамин угрюмый, Порой к терпенью приучал он думы. То страсть была тюрьмой, где сердцу жутко, То прибегал он к помощи рассудка: "Чего ты ждешь, о сердце, от напрасных, Пустых надежд, от разговоров праздных! Вот рвешься ты от страсти к ней на части, Она же о твоей не знает страсти. Как можешь ты мечтать о встрече с Вис? Скорее солнце с неба прянет вниз! Как можешь ты, невежда из невежд, Мечтать о той, что не сулит надежд? Алкало ты найти в пустыне влагу, Но обмануло марево беднягу, Ты так запуталось, что из тенет Лишь милосердный бог тебя спасет!" У страсти оказавшийся в капкане, Рамин лишился светлых упований. На что он мог надеяться? И впредь Ему осталось лишь одно: терпеть, Сопутствовать красавице до срока, Без радости, без цели и без прока, Лишь паланкина видеть колыханье, Вдыхать ее жасминное дыханье. Была довольна скорбная душа, Дыханием красавицы дыша... Кто на земле несчастней, чем влюбленный? Что горестней любви неразделенной? Тому, кто лихорадкой изнемог, Мы соболезнуем, полны тревог, -- В огне горит влюбленный год за годом, Но окружаем ли его уходом? Смотри, мудрец, какому самовластью Подвластен тот, кто угнетаем страстью! Какая боль так человека губит, Как боль того, кто безнадежно любит? Недаром страсть сравнили мы с огнем: Сгорает сердце любящее в нем. Любовь таится в сердце, словно тайна, Боимся тайну разгласить случайно. Был раненый Рамин в ее сетях -- Как голубок у коршуна в когтях. Ни жив, ни мертв, он был на рубеже Где близко смерть, а жизни нет уже. Он был горою, но она распалась, Был кипарисом -- только тень осталась. Он брел, как я сказал, в тоске немой, И путь его стал для него тюрьмой. МУБАД ПРИВОЗИТ ВИС В ЦАРСТВЕННЫЙ МЕРВ Приехал царь царей в свою столицу, Привез с собою красоты царицу. Воссели периликие на крышах, Они виднелись на стенах и в нишах. Разбрасывали всюду для утехи Знать -- жемчуга, а чернь -- плоды, орехи. Пыль на земле -- как жемчуг и алмаз, Была, как мускус, -- пыль, что вверх взвилась. Был признан этот день из лучших лучшим, Песок казался золотом сыпучим. Казалось, этот день расцвел над Мервом, Как райский сад при человеке первом. Красавиц столько собралось на крышах, Что скажешь: сто Венер зажглось на крышах! Такое было множество плясуний И обольстительных певиц-колдуний, Что сердце, восторгаясь, ликовало, Слух наслаждался, зренье пировало! Уж если город чаровал сердца, Представь себе величье, блеск дворца! Раскрылся он, как царская казна, Светился он, как полная луна, Как мирозданье, он блистал народам, Чертоги возвышались небосводом: Ты скажешь, что созвездья без числа Чертогов оседлали купола. Сверкал он росписями стен и башен, Китайскими узорами украшен. Он, как людское благо, был отраден, Как девушка-красавица, наряден. Как власть царя, был сад его велик, Как щеки Вис, был розовым цветник, И сердце шаха, в праздничном жилище, Омытое от горя, стало чище. От воинства, сановников двора Струился, мнилось, ливень серебра. Составили жемчужные дары Подножье, склоны и хребет горы... Даруя, действуй! Воздавай, вкушая, Чтоб радость воздалась тебе большая! Сидит безмолвно Вис в опочивальне: Опочивальня -- как цветник печальный. Шах шахов счастлив, он обрел покой, А Вис объята смутой и тоской. То слезы льет, как облако весны, И этим плачем все огорчены, То вся дрожит, как ветка на ветру, Зовет Шахру, тоскует по Виру. То замолчит в страдании великом, То закричит безумным, скорбным криком. Она сидит, недвижная, немая, Ничьим речам, вопросам не внимая. Ты скажешь: путь свершают неустанный К ее душе -- печали караваны. Как иглы хвои, тонким стало тело, И, как шафран, царица пожелтела. Супруги знатных, женщины из свиты, Увидев, что в слезах ее ланиты, Пытались ей заботливо помочь, Но скорбь ее не уходила прочь. Лишь на Мубада взглянет, -- не одежды, А тело рвет свое, лишась надежды, Не слушает, когда он к ней взывает, Лица перед царем не открывает И, орошая щеки кровью красной, О стену бьется головой злосчастной. Ни дня с ней не был счастлив царь в дороге, Не стал с ней ближе и в своем чертоге. Прекрасна Вис, как сад, цветник услад, Но крепко заперты ворота в сад! КОРМИЛИЦА УЗНАиТ О СОСТОЯНИИ ВИС И НАПРАВЛЯЕТСЯ В МЕРВ Кормилица узнала, что в неволе Тоскует Вис, исполненная боли, -- И мир земной стал для нее пустым, Душа, ты скажешь, превратилась в дым. Ты скажешь: кроме жалоб, кроме слез, Мир ничего несчастной не принес! Гора от этих жалоб разрушалась, От слез пустыня в реку превращалась: "О ты, луна, чей возраст -- две недели! Как на кумир, мы на тебя смотрели! Зачем ты стала для судьбы -- добычей, Зачем ты стала во языцех -- притчей? Хоть в материнском молоке твой рот, -- Из уст в уста хвала тебе идет. Не стали зрелыми гранаты-груди, Но знают о любви твоей все люди. Еще дитя, чем вправе ты гордиться? Еще ты лань, а страсть твоя -- волчица. Чуть расцвела, ты обольщаешь всех, Невинная, ты размножаешь грех. Похитили тебя в глухую ночь, -- Украли у меня покой и дочь. Ты без родных осталась ночью темной, -- Без дочери я сделалась бездомной. Ты родину покинула, скорбя, А я схожу с ума из-за тебя. Ты в плен взята царем, тобой плененным, А я тебя зову безумным стоном. Ты мне душой была в моей тиши, -- Как дальше проживу я без души? Ты удалишься от меня? Тогда Уйду и не оставлю и следа. Слезами превращу пустыню в реки, В пустыню горы превращу навеки!" Затем верблюдиц тридцать быстроходных Навьючила одеждой благородных, Всем, что потребно знатным дочерям, И всем, что полагается царям. Достигла Мерва за семь дней, спеша, -- С бессильным телом встретилась душа: Хотя страдала Вис, -- была отрада В том, чтоб увидеть пленницу Мубада! Красавица сидела на земле, -- Тюльпан поникший, гиацинт в золе. В разлуке с радостью, в чужом краю, Оплакивала молодость свою. Склонилась, будто с горем повстречалась, К себе самой почувствовала жалость. То осыпала кудри горстью пепла, То плакала, от слез кровавых слепла. Ее лицо -- как ржавчина кинжала, Она себя ногтями истерзала, И тело тоньше сделалось листа, А сердце -- меньше, чем ее уста! Кормилица, почтенная жена, При виде Вис была потрясена. Сказала ей: "Желанное дитя! Зачем себя ты мучаешь, грустя? Зачем ты источаешь кровь из тела? Ужели жить без крови захотела? Ты -- светоч мой и жизни торжество, Наперсница блаженства моего! Не ведай ничего, помимо блага, Не совершай неправильного шага. Со счастьем начинать борьбу не надо. Ты хочешь победить судьбу? Не надо! Ты не сумеешь горе побороть, -- А лик поблекнет и увянет плоть. Мать предала тебя Мубаду в руки, И, значит, с братом будешь ты в разлуке. Отныне шаху стала ты женой, Ты для него -- душа и мир земной. Смирись, не причиняй ему обид: Тот, кто умен, царя не оскорбит! Хотя Виру царевич -- не сравним Его с царем, владыкою земным! Что потеряла ты? Медяк! И разом Господь вознаградил тебя алмазом! От брата получила б ты немного, Зато опору ты нашла у бога. Он связь твою с Виру порвал, связав Тебя с царем -- властителем держав, Серебряного яблочка лишил, Но апельсин из золота вручил. Закрыл он дверь, но распахнул другую, Задул свечу, -- зажег звезду большую. Была судьба к тебе добра, как мать, И ты не вправе на нее роптать. Неблагодарная! Пока не поздно, Покайся и не жалуйся ты слезно! Смотри: не день печали и ненастья, -- Тебе сияет день весны и счастья! Вот мой совет: встань с пепла в этот день И новый царственный наряд надень. Монистом звезд укрась луну лица, Чело -- бесценным золотом венца. Ступай, чтобы дворец, как сад, расцвел И превратился в кипарис престол. От щек твоих пусть расцветут тюльпаны, От уст твоих пусть будут люди пьяны. Улыбкой обольщая и волнуя, Губи сердца отравой поцелуя. Открой лицо, чтоб стала ночь светлей, А день наполни сумраком кудрей. Лицом ты солнце посрами скорее, В цепях кудрей да чахнут чародеи! Открой уста, чтоб дать нам сахар в дар, В твоей косе -- весь мускусный базар! Заставь мужей не знать иных желаний, -- Всех очаруй, львов преврати ты в ланей! Такой, и даже лучше во сто крат, Ты станешь, в царский облачась наряд. Ты жить, как жемчуг, в каждом сердце будешь, Ты прелесть мира прелестью разбудишь. Свою красу укрась красой жемчужин, Для блеска тела блеск нарядов нужен! У той, что ярче жемчуга обличьем, Жемчужинами прелесть увеличим! Ты царственна, красива, молода, -- В чем у тебя сверх этого нужда? Так покорись велению судьбы И любящих тебя услышь мольбы. Не станет бог твоим слезам внимать, Небесный свод не повернет он вспять. А если так, нужны ль твои угрозы, Стенания, и жалобы, и слезы?" Кормилица замолкла, но для Вис Ее слова, как ветер, пронеслись. Ты скажешь: аист чуть задел твердыню Иль кто-либо спустил корабль в пустыню! Красавица ответила тогда: "Мне речь твоя -- как семя без плода. Шелкам, цветам теперь я знаю цену, Венца и украшений не надену. Что мне престол? -- Песок! Парча -- дерюга! Мне спутник -- тяжкий стон, тоска -- подруга! Не стану я утехой для Мубада, Величья от Мубада мне не надо! Как роза, расцвела я для Виру, -- Судьбу ль шипа теперь я изберу? Нам счастье от замужества сулят, -- Теперь любовных не хочу услад. Раз мой Виру не насладился мною, Пускай не буду никому женою!" КОРМИЛИЦА ПРИНАРЯЖАЕТ ВИС После долгих увещеваний Вис дает согласие на то, чтобы кормилица ее принарядила и украсила. КОРМИЛИЦА С ПОМОЩЬЮ КОЛДОВСТВА СКОВЫВАЕТ МУЖСКУЮ СИЛУ МУБАДА Так луноликая была одета, Что солнце у нее просило света, Но слезы на глазах не высыхали, -- Ты скажешь: нет конца ее печали. Кормилице сказала втайне Вис: "Мне от судьбы злосчастной не спастись. Мне кажется, на сердце -- смерти метка, И радости в нем отломилась ветка. Убью себя, прибегну я к мечу, -- От этой раны сердце излечу. И если средства не найдешь иного, То знай, что я свое исполню слово, Себя тотчас же смерти я предам, Чтоб наступил конец моим скорбям. Пойми: когда на шаха я смотрю, Мне кажется, что на огне горю. В его шагах мне смерти слышен шаг, -- Пускай, как я, не знает счастья шах! Он сердце оросил водой терпенья, Еще не ищет он со мной сближенья, Но жду со страхом рокового дня, Когда на ложе позовет меня. Избавь меня от царских домоганий: Пусть эта страсть окажется в капкане! Я не отдамся шаху целый год, -- Хотя бы смерти видела приход! Я круглый год носить не перестану Здесь, в Мерве, траур по отцу, Карану. Но разве низкий шах, в избытке власти, На целый год воздержится от страсти? Ты сделай так, чтоб он пылал впустую, Со мною силу потерял мужскую. Минует год, -- вернешь ее опять, И будет он тебя благословлять. А если не лишишь Мубада силы, То доведешь меня ты до могилы. Живи и радуйся земным отрадам, Пусть будет счастлив шах с тобою рядом, Будь весела, а я -- другой породы, Я не желаю счастья без свободы. Пусть я умру, -- мне будет смерть ко благу, А все-таки с Мубадом я не лягу. Не говори: "Отдайся против воли", -- Мне близость с ним страшнее смертной боли!" Вонзилось в грудь кормилицы, как жало, То слово, что ей Вис тайком сказала. Застыли вдруг зрачки в ее глазах, Почудилось, что мир исчез впотьмах. Воскликнула: "Очей моих зеница! Так с правого пути ты можешь сбиться. Твоя душа теперь черна от горя, А черноту не смоешь, с правдой споря. В тебя вселились мерзостные дивы, Тебя влекут на путь несправедливый. Но если уж настолько ты упряма, Что нет в тебе ни разума, ни срама, То, чтоб тебе помочь, нужны заклятья: Шах изнеможет, взяв тебя в объятья! В тебе недаром злобный див убил Любовное желанье, страстный пыл!" И медь и бронзу взяв, она сначала Красавицу и шаха изваяла, Спаяв, поторопилась их заклясть: Она сковала у обоих страсть. Железные оковы наложила, Чтоб скована была мужская сила. Кто разобьет их, -- тот своей рукой Свободу силе возвратит мужской. Затем, лишив мужскую силу воли, То изваянье понесла на поле, Зарыла от реки невдалеке В сырой земле, в безлюдном тайнике. Вернувшись к Вис, поведав без обмана О местонахожденье талисмана, Сказала ей: "Исполнен твой приказ, Хотя меня расстроил он, потряс. Какого я царя заколдовала Лишь для того, чтоб ты не тосковала! Но уговор: промчится тридцать дней, -- Должна ты стать уступчивей, добрей. Должна смотреть на мир земной светло, Из сердца да исчезнут месть и зло. Но целый год поститься -- слишком трудно, Противно естеству и безрассудно. Когда душой ты обратишься к мужу, Свой талисман я извлеку наружу, Оковку я над пламенем расплавлю, Обоих вас на путь любви направлю. Пока оковка -- средь воды и праха, Закована мужская сила шаха. Вода -- студена: стар супруг иль молод, -- Мужскую силу сковывает холод. Едва лишь пламя талисман расплавит, -- Вновь мужества свечу гореть заставит." С восторгом Вис узнала, что Мубад Бессилен будет тридцать дней подряд. ...Смотри -- и прокляни судьбу по праву: Она смешала сахар и отраву. Прошла над Мервом туча дождевая, Водой луга и степи заливая. На запад устремясь и на восток, Джейхун-рекой стал дождевой поток. Он затопил широкую долину, Разрушил город Мерв наполовину. Вода текла, ревела сквозь туман И унесла оковку-талисман. Навеки землю залила вода, Сковала силу шаха навсегда! Как нищий на чужую золотую Монету, -- шах глядит на Вис впустую. Сидит, как лев голодный, на цепи, А дичь гуляет перед ним в степи. Еще он с виду жив, стремится к цели, -- Увы, погасло пламя жизни в теле. Блуждал он счастью своему вослед, Но руку протянул -- а счастья нет. Ликует враг, узрев царя мученье: Он в коже собственной -- как в заточенье. Хотя с любимой спит, в руке рука, -- Та от него безмерно далека. Она с двумя мужьями сочеталась, Но девственной с обоими осталась. Смотри: судьбой осмеяна, усладу Не принесла ни брату, ни Мубаду! Она росла, не ведая печали, Ее почет и слава ожидали, Росла, как тополь, высока, стройна, Была ее прислужницей луна. Лицо, как два тюльпана, заалело, Как два плода граната, грудь созрела, Но от любви отторгнута судьбой, Она пошла дорогою другой. Рассказ о ней, о шахе, о Рамине И о кормилице услышьте ныне. Когда прочтет влюбленный мой рассказ, Заплачет он -- и хлынет кровь из глаз. Любовное сказание прочтите, -- Чудесных много будет в нем событий. КОРМИЛИЦА ОБЕЩАЕТ РАМИНУ СВОЮ ПОМОЩЬ Рамин тоскует по Вис. Он долго уговаривает кормилицу, чтобы та склонила к нему сердце Вис, но кормилица не соглашается. Ценою близости с кормилицей Рамин наконец добивается от нее обещания помочь ему. КОРМИЛИЦА ОБМАНОМ ПРИВОРАЖИВАЕТ ВИС К РАМИНУ Подобная волшебнице опасной, Кормилица явилась к Вис прекрасной С коварным, ловким, лживым разговором, Что хитрым разрисован был узором. Увидела, что Вис грустна с утра, Подушка от горячих слез мокра, Рассыпалось по сердцу ожерелье, -- Где мать? Где брат? Где прежнее веселье? Сказала ей: "Ты жизни мне дороже! Ты не больна, -- зачем же ты на ложе? Я вижу, что в тебя вселился див, Врата веселья пред тобой закрыв. Согнулся, словно лук, твой стан прямой. Ужели Мерв стал для тебя тюрьмой? Зачем о прошлом плачешь ты все время? Скинь тягостное, давящее бремя! Довольно, хватит боли и печали! Забыть о том, что помнишь, не пора ли? Нет худшей муки, чем тоска, безделье, Нет лучшего лекарства, чем веселье. Услышь меня, стань радостной опять, -- На мир с весельем будешь ты взирать!" От этой речи, сказанной не строго, Царица успокоилась немного, Лицо в цепях кудрей вздымая с ложа, На розу и на солнышко похожа, Благоуханьем воздух наполняя, Мир превращая в росписи Китая. От щек ее, румяных, как восток, Роскошный зарумянился чертог. Вис, как весна, взглянула влажным взглядом, И стал ее чертог весенним садом. Но были жарким ливнем слез облиты Два вешних цветника -- ее ланиты, И стали бледно-синими тогда, Как лилии над зеркалом пруда. Хоть залита слезами, а свежей Нарциссов чистота ее очей. Кормилице ответила с тоской: "Что счастье, если гибнет мой покой? Что для меня круженье небосвода? Мне от него -- лишь горе и невзгода. Но на кого обрушить мне упреки? На город Мерв, на небосвод жестокий? Смотри: я обесславлена теперь, Горой Альбурз раздавлена теперь! Жаровня этот Мерв, а не столица, Не город, а глубокая темница. Расписанный дворец, чертог бесценный Мне огненною кажутся геенной. Смотри же: здесь измучили меня И стало сердце капищем огня. Хоть сердце бьется -- а должно гореть -- Так бьется рыба, что попала в сеть. И я горю, горю, познав утрату, Любовью к матери и страстью к брату. Ночь для меня волос моих темней, А день распахнут, как врата скорбей. Мне утром нет покоя, ночью -- сна, На муки я весь день обречена, Днем -- страхом, ночью -- ужасом объята, И нет к успокоенью мне возврата. Клянусь тебе: лишь на одно мгновенье Я ощутила жизни дуновенье, Один лишь раз была отрада мне, -- Когда Виру увидела во сне. Он прискакал -- с мечом и в гордом шлеме, Горою возвышаясь надо всеми. С охоты возвращался он дубравой, Богатый и добычею и славой. Он радостно ко мне погнал коня И, утешая, приласкал меня. Сказал, наполнив сахаром уста: "Как ты живешь, душа моя, мечта? У недруга в руках, в чужой стране Ты помнишь ли, грустишь ли обо мне?" Я видела, что он со мной лежал, В своей руке он грудь мою держал. Мой соловьиный рот, глаза газели Он целовал, как никогда доселе! Слова, что мне шептал мой муж, мой брат, В моей душе, в моих ушах звенят! Мне кажется, что я вдыхаю снова Тот запах тела сильного, мужского. Но ты пойми: от горя я умру, -- Лишь в сновиденье вижу я Виру! Скажи, зачем душа во мне живет, Когда душе враждебен небосвод? Живу я вместе с горестью большой, Жива лишь телом, но мертва душой. Здесь, в грязном Мерве, в войске, на пиру, Найдешь ли ты такого, как Виру?" Сказала -- и слезами залилась, Посыпались жемчужины из глаз. Кормилица, красавицу лаская, Сказала: "Успокойся, дорогая! Я от тебя все беды отведу, Я на себя приму твою беду! Твои слова, о пери, их печаль На сердце мне легли как медь и сталь. Хотя, я знаю, боль твоя сильна, -- Я более из-за тебя больна. Так не горюй же, с жизнью сладкой споря, Не унижайся до тоски и горя! Дитя, живи, вкушая наслажденье: Мы в мир пришли, чтоб жить одно мгновенье. Сей мир для нас -- стоянка на пути: Едва придя, тотчас должны уйти. В нем с радостью перемешалось горе, Но и оно, как тень, исчезнет вскоре. Огромен мир, но "мир" звучит, как "миг". Смотри: изменчив он и многолик. Скорбишь, превратности судьбы познав, Но мир всегда таков, каков твой нрав. Сегодня, скажем, проиграв, я плачу, А завтра мне судьба пошлет удачу. Ты -- молода, прекрасна, ты -- царица, Перед тобою мир готов склониться, Так не томись, покинуть мир спеша, В оковах не нуждается душа! Есть много в мире молодых и статных, Таких, чья жизнь -- в занятиях приятных. С упорством предаются наслажденьям, И радостно сияет каждый день им. Те -- на охоту скачут со двора, А тем -- на лютне нравится игра, У этих -- рать, у тех -- гарем, богатый Рабынями, чьи гру