шихся
передачах и откуда вернулось указание эти передачи отменить.
В одном из своих интервью я уже рассказывал, как американская
организация "Интернейшнл Литерари Сентер", созданная специально для закупки
и распространения книг, запрещенных в Советском Союзе, отказалась
распространять "Москву 2042", потому что в ней - пародия на Солженицына.
В некоторых странах (например, во Франции и Италии) роман не был
опубликован опять-таки стараниями возмущенных обожателей Солженицына (они,
профессора-слависты и советологи, в этих издательствах были внутренними
рецензентами). Мой немецкий издатель и друг Клаус Пипер высоко ценил и
автора, и роман, но на него оказывалось давление, и он уговаривал меня книгу
как-нибудь переделать, чтобы "гроссе руссише шрифтштеллер" (великий русский
писатель) не рассердился. Пипер никак не мог мне отказать (меня он тоже
ставил в ряд "гроссе"), но Солженицына ужасно боялся. Все-таки роман он
напечатал и не пожалел о том.
На закате перестройки и отмены запретов на имена журнал "Нева"
ухватился за "Москву 2042", они упрашивали меня, чтобы я отдал его именно
им. Продержали роман у себя, испугались, не напечатали, не извинились
(извинения в России вообще великая редкость), а время журнального бума,
наиболее благоприятное для романа, прошло, и книга была издана не миллионным
тиражом, как я ожидал, а только (тогда это количество не считалось слишком
большим) стотысячным.
Я не жалуюсь, а рассказываю, как было дело. В конце концов я мог бы
даже гордиться тем, что всегда оказывался неугоден как советской цензуре,
так и антисоветской, и цензуре "общего мнения". И кроме того, живучесть
книги определяется не тиражами, а чем-то другим.
И все же...
Когда меня ругали за "Чонкина" секретари Союза писателей, Герои
Социалистического Труда или советские генералы, их суждения были
невежественны и смехотворны, но меня это, повторяю, не обижало и не
удивляло. Я понимал, что это говорят глупцы и невежды, имеющие нахальство
судить о вещах, которые им не по уму. Презрение было моей основной реакцией
на их суд. Но когда близкие мне люди возмутились "Москвой 2042" и попытались
объяснить причину своего негодования, их аргументация оказалась тоже не
умнее этих, мной перечисленных. Только те меня винили в том, что я поднял
руку на великий народ, а эти, что -- на великого человека, на нашу гордость
и славу. Там оплевал я подвиг советских людей, а здесь -- подвиг героической
личности. Там хотел угодить ЦРУ, а здесь -- было и такое обвинение --
советской власти. Искал дешевой популярности. Само собой спрашивали, а кто я
такой и как смею? И уверенно утверждали, что написана моя книга из рук вон
плохо и вообще никто ее читать не станет и скоро она будет забыта. (Эту же
судьбу мои враги сулили и "Чонкину".) Эти предсказания, слава богу, пока не
сбылись. Книгой моей люди до сих пор интересуются, хотя новым поколениям
читателей давно наплевать, кто там какому характеру был прототипом.
Я долго думал, печатать ли эту переписку.
Мне не хочется обижать людей, которые из лучших побуждений, защищая,
как они думали, гения, гордость, честь и совесть народа, с моим самолюбием
очень мало считались. Но поскольку, вступая со мной в полемику, они
руководствовались высокими принципами, мыслей своих не стеснялись, даже
считали их истинными, а я находил и нахожу их ложными, я решил представить
эти тексты читателю хотя бы частично. Тем более что конкретный спор устарел,
а общая тема -- нет.
Болезнь кумиротворения вроде гриппа в тяжелой форме. С трудом
излечивается, но иммунитета не дает и на старые прививки не реагирует.
Появляется новый вирус, а с ним и новая эпидемия.
Как только русское издание "Москвы 2042" вышло из печати, я,
естественно, приложил определенные усилия и постарался, чтобы сколько-то
экземпляров попало в Москву. Был один адрес, по которому мне эту книгу
посылать не очень хотелось, но и не сделать этого я не мог. С этими двумя
женщинами, матерью и дочерью, я был очень дружен и никак не мог исключить их
из числа первых адресатов. Хотя их реакции ожидал не без опаски. Но, как
говорится, действительность превзошла ожидания. Первое письмо пришло от
дочери. Спустя много лет я не хотел ставить ее в неловкое положение и
намеревался скрыть ее имя, но она пожелала быть названной, в чем ей отказать
я не имею права. Называю: Елена Цезаревна Чуковская (для друзей -- Люша). В
октябре 1987 года в деревню Штокдорф под Мюнхеном пришло ее письмо, которое
процитирую. Вот она пишет о впечатлениях, произведенных на нее моей книгой:
"Впечатления эти самые безотрадные: удивление, обида, негодование, скука. Я
перечислила наиболее сильные, и каждое в отдельности достаточно для
огорчения. Огорчение было велико, я не спала несколько ночей, отговорила
много внутренних монологов. Пишу об этом, конечно, не для того, чтобы вас
разжалобить, а напротив -- чтобы вы знали, что мое письмо не случайная
вспышка раздражения, а обдуманный и взвешенный поступок...
...Да как вам в голову пришло, что мне можно посылать книжку, где
говорится, что не надо ему давать эликсир жизни (пусть помирает), а то всех
завалит глыбами о "Большой зоне". (Пишется так, будто в романе идет речь не
о вымышленном характере, а о реальном человеке, которого я, реальный,
собрался по-настоящему умертвить. -- В.В.) Как у Вас рука повернулась
публично оплевывать частную жизнь, словарь Даля, музыку Баха, его
поразительное трудолюбие, придумывать какие-то порки на конюшне, а потом и
казни...
...Тут Вы, наверно, с досадой отодвинете мое письмо и скажете: "Я же
заявил, что не имел в виду С-на, я борюсь с направлением, а мне опять о
нем". Но ведь это же фальшиво и рассчитано на простаков.
-- А что, похож? -- спросили Вы наивно в своем американском интервью.
Ничуть не похож, отвечу Вам я, но Вы дали своему персонажу точный
адрес. Вы взяли его слова, названия его книг (ни одного названия книг
Солженицына я не брал. -- В.В.). Представьте себе, что я бы накропала
повестушку, где был бы такой персонаж -- начинал в "Нов. мире", написал
песню о космонавтах, по его повестям шли пьесы во многих театрах, выпустил в
Политиздате книгу о знаменитой революционерке, потом поссорился с Союзом
писателей, издал на Западе сатирическую повесть об одном литчиновнике и два
тома приключений простого советского солдата. Из России был вынужден уехать.
Похоже это будет на Вас или нет?
Не похоже, потому что в этом перечне фактов не проявлена Ваша личность,
и абсолютно похоже, так как все это черты Вашей биографии. Если я еще
добавлю, что мой персонаж жил на Аэропорте, а потом заявлю, что совсем не
имею в виду Войновича, то это будет примерно то, что делаете Вы, спрашивая:
" А что, похож?"
...Я помню людей, которые, рискуя жизнью, хранили, берегли эту книгу
("Архипелаг ГУЛАГ". -- В.В.), эту память. И вот сегодня Вам нечем заняться,
кроме как плевать в ее автора, а значит, и во всех нас? Нет, Володя, не надо
всем можно смеяться и, добавлю, не надо всеми. И если Вы свою обиду на
автора "Архипелага" хотите превратить в развлечение в 44 странах (к
сожалению, сильно преувеличено. -- В.В.), где переводят Ваше произведение,
то -- без меня.
Что касается основной темы книги -- 2042 года, -- то это скучно и,
по-моему, ненаходчиво. Шутки типа "Пролетарии всех стран, подтирайтесь" и
другие скабрезности такого толка, может, и греют души Ваших
читателей-подростков, но вряд ли способны воздействовать на взрослых людей.
Само качество смеха в этой книге -- на низком, казарменном уровне. Все
персонажи -- все эти Дзержины и Берии в сознании перепутываются, это
какие-то мелькающие схемы. Если вспомнить проникновенные модели будущего,
представленные читающей публике Хаксли и Оруэллом (чего стоит хотя бы double
thinking и "новояз"), то тут поражает бедность воображения, отсутствие
подлинной мысли о будущем. Впрочем, может, Вы и не ставили себе этой цели,
хотели осмеять день сегодняшний и вчерашний. Задача тоже, конечно,
заманчивая, если удается ее решить.
В данном случае, по-моему, совсем не удалось.
За все годы нашей дружбы я видела от Вас обоих, Ира и Володя, только
дружелюбие, заботу, тепло и радость. И вот пишу такое письмо. Мне тяжело его
писать, Вам будет тяжело его читать. Но еще тяжелее мне думать, что
Александр Исаевич после всего, что он пережил и совершил, дожил до Вашей
книги и, может быть, даже ее прочел. В странном мире мы живем...
Прощайте..."
Вот мой ответ:
"Дорогая Люша!
Красиво говоря, Ваша отравленная стрела достигла цели и ранила меня в
самое сердце. Дело в том, что Вы относитесь к числу тех очень немногих
людей, кого я любил и люблю. Вас даже и после этого письма, которое ме-ня,
конечно, больше чем задело, но не открыло в Вашем характере ничего нового...
Мое отношение к Вам таково, что даже после этого Вашего сочинения я готов
продолжить наши отношения, тем более что кроме этого романа я написал и
собираюсь писать что-то еще, что, может быть, не вызовет в Вас такой бури.
Но вы сказали "прощайте" и вряд ли склонны заменить это слово на "до
свидания"...
Я не буду оспаривать Вашего мнения о художественных достоинствах моего
романа, скажу только, что оно разделяется далеко не всеми. Возможно, роман
слабый (с кем не бывает?). Да, это сатира на прошлое и настоящее, но и на
будущее тоже. Я бы очень не хотел оказаться пророком, но боюсь, что реальное
развитие событий пойдет по набросанному мною сценарию...
Над горем смеяться нельзя, над болезнью и даже смертью ("Смерть
чиновника") иногда можно, над болезнью общества можно и нужно, в некоторых
случаях можно и нужно смеяться над верой, подвигом и величием и особенно над
нашим отношением к этим и другим священным коровам. А над ханжеством и
лицемерием? А над манией величия? А над глупостью?
Я о России думаю. И о живущих в ней тоже. А Вы (я это заметил не только
сейчас) о нас если и думаете, то весьма превратно. Из некоторых Ваших
прежних замечаний я сделал вывод (может быть, ошибочный), что Вы не
чувствуете трагичности существования на чужбине. Вам наша жизнь здесь
кажется беззаботным порханием с Канарских островов на Гавайские.
Когда я говорил, что не описывал Солженицына, я не лукавил, не было
причины. Я описывал типичного идола, которых было много в русской и
нерусской истории. Кстати, один перс сказал мне недавно, что моя книга никак
не может быть напечатана в Иране, потому что в ней нарисован точный портрет
аятоллы Хомейни и все детали его биографии: героическая борьба против шаха,
ссылка, возвращение на белом коне и приобщение народа к вере (нельзя
смеяться?) с помощью виселиц и пулеметов. Так вот Солженицын относится к
породе перечисленных мною исторических лиц и тем самым не частное лицо, а
явление.
Как явление Солженицын произвел на меня, как и на всех, очень сильное
впечатление. Я восхищался им, как и вы. Он сделал очень много и навсегда
вписал свое имя в историю, откуда его уже никто не вычеркнет. Но вот будет
ли положительным его влияние на дальнейшее развитие событий, я не уверен. Он
не только разоблачил систему, создавшую ГУЛАГ, но и пытается заменить ее
идеологию другой, которая мне кажется достаточно мерзкой. И грозящей России
новыми бедами. Эта идеология отрицает единственно нормальный демократический
путь развития, предпочитая ему какой-то просвещенный авторитаризм. Не
случайно в демократической Испании он прославлял Франко, который был мягче,
допустим, Сталина, но тоже диктатор. Солженицын переписывает историю (и не
видно отличавшей его в прошлом преданности истине) и грешит позорным для
русского писателя (и особенно сегодня) недоброжелательством к инородцам и
евреям со сваливанием на них вины за все беды. Схема примитивна и
смехотворна: марксизм пришел с Запада (но надо же подумать, почему он на
Западе не укоренился), советская власть была спасена латышскими стрелками, а
Гражданскую войну выиграли военнопленные чехи и венгры (а почему не Антанта?
Если уж говорить об инородцах).
Когда одни люди упрекают Солженицына в антисемитизме, другие начинают
кричать: "Где? Где? Укажите!" Укажу. Например, в "ГУЛАГе". На берегах
Беломорканала он бы выложил дюжину еврейских фамилий начальников
строительства. Защитники автора говорят: но это же правда. А я скажу: это
неправда. Это ложь. Тогда в НКВД было много евреев, но и жертвами их были
люди (не все, но много) той же национальности. Канал строили не
перечисленные евреи, а Политбюро во главе с грузином (там был, конечно, и
Каганович). Когда Солженицын, описывая дьявольские козни революционеров,
раскрывает псевдонимы, мы все (Вы тоже) знаем, что это значит. Если у него
это значит что-то другое, то, зная аудиторию, ему следовало бы как-то свою
мысль уточнить. В Америке он говорит, что если восторжествуют его идеи, то
из России сможет уехать всяк того желающий на равных с другими. А вот сможет
ли этот "всяк" там жить на равных с другими, почему-то не говорит. В одном
из "узлов", описывая приготовления к убийству Столыпина, автор считает
весьма существенным национальное происхождение убийцы.
Я не собираюсь подробно анализировать его теперешнее творчество, потому
что многого уже не читаю, скучно. И трудолюбие не спасает. Сименон еще
трудолюбивее -- написал 500 романов. В манере держаться (публичной, а не
частной) есть много такого, что напрашивается на пародию: безумное
самомнение, лицемерие и ханжество. В полемике с оппонентами --
передергивание...
...P.S. Забыл отметить важное. Суть всякой "карнаваловщины" состоит не
в появлении время от времени идолов, а в создании общей атмосферы
безусловного поклонения (она всегда основана на прежних заслугах). Эта
атмосфера создается людьми честными и благородными, но используют ее другие.
Честные, благородные люди создавали культы Ленина и Сталина. Чернышевский
настоящим вождем не был, но властителем дум был, и эти "думы" тоже сыграли
свою роль в последующем развитии событий.
ДОПОЛНЕНИЕ. Перечел Ваше письмо и свое и разозлился еще больше, хотя
предложение забрать Ваше "прощайте" не снимаю. Однако есть еще разные
соображения, которые расположу вне логического порядка, но по пунктам.
1. Вы узнали Солженицына в Карнавалове не только потому, что указан
адрес, а потому что в Карнавалове есть комические черты Солженицына. Иначе
бы Вы не обиделись.
2. Сатира только тогда сатира, когда замечает зло раньше других, даже
тогда, когда зло кажется еще добром.
3. А как Вы относитесь к образу Кармазинова в "Бесах"? По-моему, очень
удачный. А то, что он "списан" с Тургенева, меня не смущает.
4. Я помню, как одна дама, прочитав "В круге первом", бегала по Москве
и говорила: теперь с Копелевым (в романе Рубиным) нельзя общаться, нельзя
подавать ему руку. Считаете ли Вы, что Копелева можно сатирически
изображать, а С-на нельзя? А почему? По чину?
5. А можно ли о живом человеке писать "мутно-пьяный Сац"?
6. Это надо было поставить на первое место. Роман мой не только о
Карнавалове, но и о людях вроде Вас и меня. О создателях и выращивателях
кумиров.
7. А если даже и Солженицын, то почему нельзя писать на него пародии?
На всех можно, а на него нет? Я таких табу не признаю, и, кстати, мой роман
против них. Вы можете сказать, что пародия неудачна, но вы же не на неудачу
обиделись.
8. Над писателем смеяться нельзя, только если ему грозит тюрьма или он
уже сидит в ней. Впрочем, идеи, рожденные в тюрьмах, тоже стоит высмеивать,
иногда они слишком много бед приносят. Кампанелла, Ленин и многие в
промежутке именно в тюрьмах свои идеи и вынашивали.
ДОПОЛНЕНИЕ 2
К тому, что я сказал о Солженицыне, следует добавить следующее.
Приехав на Запад, он сразу стал окружать себя людьми, чьи мышление и
мораль на уровне Кабанихи. Он пишет свои "узлы", которые, как он считает,
люди поймут через сто лет, хотя там и сейчас понимать нечего, но читать
трудно. Окружающие хлопают в ладоши и утверждают, что эти скучные тома
написаны с шекспировской силой (Струве) и лапидарным стилем (Кублановский).
Эти окружающие (Струве, княгиня Шаховская и др.) раньше стеснялись
высказывать свои мысли и идеи, теперь, вдохновленные поддержкой Самого, не
стесняются. По той же причине не стесняются и некоторые отечественные
("корневые") мыслители, о которых Сам сказал, что они лучше Тургенева и
Толстого. Все эти люди проповедуют бредни, которые могут стать причиной
новой чумы. Каждый, кому не нравится такое направление мыслей, а тем более
книги или отдельные высказывания "Великого Писателя", немедленно зачисляется
в разряд "облыгателей" России и, само собой, тех, кто оплевывает память
погибших в лагерях. Советская пропаганда в подобных случаях спекулирует
памятью 20 миллионов погибших на войне. Кстати, насчет его "великости" мы
все в свое время тоже слишком погорячились. Он лицо историческое, но по
художественным возможностям до великой литературы никак не дотягивает.
Борьба с противниками ведется самыми нечестными способами. Например,
перед моим романом поставлены барьеры (с этой стороны), чтобы не допустить
его проникновения в СССР. В здешней жалкой печати (я имел в виду "Русскую
мысль". -- В.В.) не пропускается ни одно доброе или нейтральное слово, даже
из платных объявлений книжных магазинов вопреки здешним законам мое имя
вычеркивается. Так правду не защищают. Так защищают только неправду.
Ваше пылкое письмо продиктовано одним давно уже разоблаченным, вредным
и ставшим источником многих несчастий убеждением, что нам нужна та правда,
которая нам нужна. И Вам так сильно хочется, чтобы правда была такой, какая
Вам нужна (или хотя бы сколько-нибудь на нее похожей), что Вы становитесь на
сторону неправды.
Мне жаль, что Вы не спали несколько ночей, но я советую Вам не поспать
еще несколько, посмотреть правде в глаза и увидеть ее такой, какая она и
есть.
До свидания. Один мой герой, поссорившись со своей дамой, заканчивал
свои письма: "С приветом к вам, не ваш Иван".
Пока я отвечал Елене Цезаревне, пришло письмо и от Лидии Корнеевны,
которая сама была для меня личностью тоже почти культовой. Она человек
чистый, честный, прямой и высокого благородства, именно поэтому ее реакцию,
как ничью другую, можно считать признаком болезни общества. Пытаясь защитить
неосознанную ею неправду, она приводит ложные доводы и невольно (тоже того
не сознавая) начинает пользоваться нечестными (а других просто нет) приемами
полемики. Я печатаю ее письма как есть, со всеми высказанными мне
комплиментами и оценками противоположного свойства.
"Дорогой Владимир Николаевич.
Думаю, что Степанида -- русская или любая, международная -- есть не
только персонаж, но и адресат и вселенский потребитель Вашей книги.
Представьте себе иные обстоятельства: Степанида служит не у писателя с
мировым именем, а у любого, даже самого скромного "работника умственного
труда". Естественно, такой тетеньке, как Степанида, всякий умственный труд и
всякий быт, этим трудом продиктованный, этому труду подчиненный, --
противен, непонятен, противопоказан, постыл. Зачем хозяин день за днем,
упорно: сначала молится Богу, потом садится за рабочий стол и протирает
штаны и гнет спину с утра до ночи? Зачем? Денег у него вволю, мог бы дома
кутнуть или съездить куда-нибудь "на курорт". Ежевечерне хозяин слушает
музыку -- не может, видите ли, не послушав музыки, уснуть. Ну, добро бы,
слушал рок, джаз, блюз или, куда ни шло, "Подмосковные вечера", а то скучища
-- Бах!
"Для лакеев нет гениев" -- поговорка, требующая поправки. Дело тут не в
титуле: гений. Гений или не гений, талант большой или малый, а для "стоокого
глупца" любая одухотворенность презренна, смешна и скучна. У него, у
благоразумного глупца, другие потребности.
(И вся эта критика, весь этот пафос ложны. Во-первых, в литературе на
гения можно смотреть глазами лакея, и это будет нормальный литературный
прием. Во-вторых, упомянутая Степанида -- конечно, комический образ -- не
просто лакей, а агент КГБ, выполняющий особое задание, и письма ее
зашифрованы. В-третьих, опять-таки служит она, вымышленная, у вымышленного
Сим Симыча Карнавалова, а тот слушает Баха исключительно по вымыслу автора.
А слушал ли Баха Александр Исаевич Солженицын, я не знаю. Я знаю, что слушал
койотов. -- В.В.)
Последняя Ваша книга адресована вовсе не мне, а потому, быть может, я
не вправе судить о ней. Но, по долгу дружбы и товарищества, осмеливаюсь.
Книга представляется мне произведением грубо-сколоченным, грубо- похабным, с
тяжеловесными потугами на остроумие. Ошеломляет отсутствие фантазии.
Размышляя о будущем, Вы рисуете сталинщину в квадрате, умножаете ее на
русский окаянный шовинизм (у меня там не сталинщина, а русского окаянного
шовинизма и вовсе нет. -- В.В.) и из этого несложного арифметического
действия выводите будущее России. На самом же деле оно не представимо, не
предрекаемо и, во всяком случае, не таково.
Человеческая Ваша позиция -- Ваша, любимого мною писателя Владимира
Войновича, глубоко меня огорчила. Читаешь и диву даешься! Какая короткая
память! Вы пишете о великом художнике, о создателе новой русской прозы (а
значит, и нового мышления миллионов людей) (вот они, культовые
преувеличения! -- В.В.), пишете о нем как о ничтожестве: не то он Хлестаков,
не то Аракчеев. Точнее: Хлестаков и Аракчеев в одном лице. Вы забыли, ч т о
этим человеком совершено при нас и для нас -- внутри наших душ и собственной
Вашей души. Никакие его заблуждения, падения, ошибки не заслоняют высоты,
взятой им, небывало высоких высот: Архипелаг, Правая кисть, Матрена, Иван
Денисович, Кречетовка... Вспомните советское общество: до Солженицына и
после Солженицына. И вспомните его самого: при чем тут Хлестаков и Аракчеев?
(Совершенно ни при чем. Карнавалов не похож ни на того, ни на другого.
Л.К. спорит с собственным вымыслом. -- В.В.)
Ахматова говорила о Блоке: Александр Блок не есть человек такой-то
эпохи, а сам он -- человек-эпоха. "Человеком-эпохой" можно счесть и того,
кого Вы попытались осмеять и унизить. С Александром Александровичем жестоко
спорили. Друзья отворачивались, кое-кто и руки ему не подавал (после
опубликования "Двенадцати"). Но ни одному человеку не пришло на ум высмеять
Александра Блока. Чуяли: смех, как бумеранг, отскочит от трагедии и сделает
смешным -- рассмеявшихся (приходило на ум и не отскакивало. -- В.В.). Можно
ли спорить с эпохой? Можно и должно. Вы, житель свободного Запада,
полемизируйте с Солженицыным, опровергайте его суждения, его мысли,
оспаривайте его исторические концепции. Если они представляются Вам
ложными... (Литературному человеку следовало бы понимать, что суждения мысли
и исторические концепции, которые кажутся ложными, можно высмеивать и это
тоже форма полемики. И даже наиболее действенная форма. -- В.В.)
...И еще. Я всегда дивилась Вашему мужеству. Вы человек чести, человек
смелый. Как бесстрашно держались Вы здесь "на переднем крае", всегда с
открытым забралом. Что же теперь? Вас спрашивает какой-то газетчик, имели ли
Вы в виду в своей книге Солженицына? Вы отвечаете мутно: нет, это просто
обобщенный образ, сгусток фантазии. Не понимаю. Ведь то, что теща героя
зовется в действительности Фердинандовной, а в книге у Вас - Казимировной,
ровно ничего не меняет.
Мишень - ясна. "Как вы, однако, наивны! - посмеивается надо мной
заезжий иноземец. - Да ведь если бы Войнович рискнул назвать по имени того,
кого затронул, да еще и семейство затронул, - Солженицын мог бы подать на
Войновича в суд за диффамацию. А так - концы в воду! Солженицын не имеет
оснований"...
Умно, ничего не скажешь. Но - благородно ли?
Если Вы в силах - простите мне мою резкость. Вызвано это письмо не
злобой, а болью. Да и какая же дружба без прямоты?
С горечью, но и с надеждой на преодоление "психической дали"
Лидия Чуковская
24/Õ -- 87
Москва"
За меня горячо вступилась моя жена Ирина:
"Мюнхен, 18 декабря, 1987
Дорогие Лидия Корнеевна и Люша!
Несмотря на то что Володя написал довольно много, все же хочу добавить
еще немного от себя.
Во-первых, мне показалась немного странной и надуманной эта глобальная
идея о Степаниде: она и персонаж, она и "адресат и вселенский потребитель"
этой книги. Вы явно преувеличиваете значение Степаниды и как персонажа, а уж
как читателя, во всяком случае; не думаю, чтобы Степаниды читали книги
вообще, тем более такого рода. Володя уже написал Вам, что у нас много
откликов на книгу, как здешних, так и из Союза, причем это вовсе
необязательно такие чисто политические имена, как Джилас или Авторханов
(хотя они оба и в жизни, и в книгах интересные и умные люди), но среди
отозвавшихся о книге самым лучшим образом я могу перечислить самых разных
людей: писателей, критиков, музыкантов (известные Вам Ростропович и
Вишневская тоже среди них), русских, американцев, англичан, евреев и прочих,
и никого из них даже с большим допуском я никак не могу назвать Степанидой,
так же, как не могу назвать Степанидой Бена Сарнова, себя, известного
английского писателя и критика Малколма Бредбери, статью которого о романе в
"Нью-Йорк Таймс Бук Ревью" я Вам посылаю и очень прошу прочесть только для
того, чтобы узнать, что есть другие люди, другие представления о жизни и
искусстве, что, может быть, Вы оттуда не все видите и понимаете (или не
хотите видеть и понимать?). Посылаю Вам еще с той же целью кусок из письма
Льва Консона, удивительного человека и писателя, которого мы оба очень
ценим.
Теперь о недостатках романа, которые Вы в нем только и видите.
Может быть, не надо было называть тещу Карнавалова Казимировной
(согласен. -- В.В.), необязательно было заставлять его учить словарь Даля
(почему бы и нет? -- В.В.), но случилось это оттого, что Солженицын сам
превратился в такую пародию на себя, что от этого было трудно удержаться.
Вы, Лидия Корнеевна, пишете, что "смех, как бумеранг, отскакивает от
пародируемого или высмеиваемого персонажа и делает смешными --
рассмеявшихся". Возможно, что с Блоком так и было. Но в данном случае сама
реальность -- свидетель Вашей неправоты. Карнавалов, безусловно, смешон, и
сотни людей говорили нам, что они смеялись в голос, читая, например, сцену
репетиции въезда на белом коне в Отрадном. И я им охотно верю, потому что и
сама смеялась в голос, когда ее читала, причем это было со мной не один раз.
Может быть, это оттого, что я Степанида? Не думаю. Когда Вы пишете об
отскакивании смеха, Вы показываете свое не очень близкое знакомство с
сегодняшней реальностью: Солженицын сегодня смешон, смешны его напыщенные
интервью, его мессианство, его претензии на создание новой литературы в виде
колес, смешна вообще его неадекватность действительности. Но, конечно, об
этом не стоило бы писать вообще, если бы это был только частный его случай.
Несмотря на то что элемент пародии в образе Карнавалова присутствует, и
довольно сильно, это все-таки, действительно, собирательный образ, здесь нет
никакой неправды, писатель описывает "карнаваловщину" -- весьма типичное и
частое в России явление. Неужели Вы думаете, что писатель Войнович стал
писать бы только пародию на писателя Солженицына, каким бы тот ни был; да
что ему с ним делить в конце концов? Ведь даже когда он писал документальную
повесть об Иванько, и тогда в этом было обобщение, и Вы тогда это хорошо
понимали, почему же не видите того же сейчас?
"Карнаваловщина" опасна в русской жизни не только и не столько из-за
самих Карнаваловых, а еще больше -- из-за толпы горячих поклонников и
последователей, нуждающихся в "великом" и "величайшем", гении всех времен и
народов и т.д. Писателю Войновичу не нравится этот высокий штиль, он кажется
ему одновременно и смешным, и опасным, и я его вполне понимаю.
Если уж говорить о высоком стиле, то мне кажется, что в строчках,
написанных о Солженицыне Вами, Лидия Корнеевна, тоже слишком много пафоса.
Да, Вы совершенно правы, лучшее, созданное художником, остается все равно,
несмотря на то что происходит потом. И потому в моей душе, действительно,
навсегда остался и "Иван Денисович", и лучшие страницы "Круга" (не все, что
Вы перечислили), так же, как осталось множество замечательных созданий
русской литературы, в числе которых и "Записки об Анне Ахматовой". Но думать
сегодня о советском обществе до Солженицына и после Солженицына, считать,
что без него не произошло бы тех изменений, которые произошли, что без него
история пошла бы другим путем? Нет, я так сейчас этого не вижу.
Еще одно, что меня удивило от Вас, -- о смелости. Володя уже писал Вам,
что здесь за писание пародий в тюрьму не сажают, так что Вы напрасно
доверились толкованию заезжего иноземца. Все американские, допустим, критики
(из иноземных стран роман был напечатан пока только в Америке) так или иначе
упоминали имя прототипа, но повестки из суда мы пока не получили. Нет
никакой опасности сказать в интервью "газетчику", что у Карнавалова есть
такой-то прототип, и Володя много раз делал это. Но главное для него -- что
он отразил в этом образе явление, кажущееся ему важным и опасным, и это же
он сказал в цитируемом Вами интервью. Вы пишете: "Я всегда дивилась вашему
мужеству. Вы человек чести, человек смелый. Как бесстрашно держались Вы
здесь, на переднем крае, всегда с открытым забралом. Что же теперь?" Вот и я
спрашиваю: что же теперь? Неужели Вы и впрямь можете представлять себе дело
так, что вот теперь этот "человек чести" написал грязный пасквиль на
"человека-эпоху" и трусливо юлит в интервью с каким-то жалким газетчиком? Не
слишком ли все это не вяжется с представляемым Вами прежде образом? И почему
не могли Вы почувствовать, что написать такого Карнавалова -- это и есть
самая настоящая смелость, и наверное, литературная, художественная даже
больше, чем человеческая? Я пишу об этом вовсе без всякого восхищения,
потому что эта его смелость и дерзость часто играли роковую роль в его (и
моей) судьбе. Я просто констатирую факт его характера, его личности,
качества его литературного дарования. Я совершенно уверена, что, насколько
смелым было в свое время создать образ солдата Чонкина, настолько же смелым
является сегодня и образ Карнавалова -- Серафима I.
И наконец, последнее. Вы не увидели в романе совершенно никаких
достоинств. И образов нет, и будущее описано не то, и шутки плохи, и язык
груб. Ну что ж, можно было бы, конечно, возразить на это, что и образы есть
(тот же Карнавалов или Зильберович), и многие наши знакомые цитируют роман
кусками, как цитировали когда-то "Чонкина", а что касается образов комунян,
то здесь автор писал не характеры, а систему, к которой приходит
вырождающееся общество. И это у него вполне получилось. Можно сказать еще,
что писатель вовсе не ставил себе цель написать новую утопию, предсказать
будущее нашей родины, на Ваш взгляд - "непредставимое и непредрекаемое".
Автор писал, скорее, антиутопию, основанную не на загадочном и
непредставимом будущем, а на вполне реальном настоящем, и пытался, как мог,
предостеречь общество от такого развития. На мой взгляд, это ему удалось.
Мне нравятся в романе и другие вещи, скажем, сюжет романа в романе, конец
романа и многое другое, но сейчас писать об этом не буду.
Вот, кажется, и все. Я очень надеюсь, что никак Вас не обидела, желаю
Вам всего самого лучшего. Ваша Ира".
Опять я - Лидии Корнеевне:
7.12.87
"Да, Вашу резкость я Вам прощу. Если даже мы окончательно поссоримся и
прекратим отношения (по Вашей инициативе), я своего общего мнения о Вас как
о замечательной писательнице и летописице (неологизм), человеке чести,
мужества и благородства не изменю. А свое мнение о Солженицыне я изменил, и
изменил радикально. Мужества без благородства я не уважаю. Напрасно Вы,
Лидия Корнеевна, изображаете меня таким хитроумным избегателем (слово в духе
моего героя) судебного преследования за диффамацию. Если бы я даже сказал
публично, что написал пародию на Солженицына, здесь за это в тюрьму не
сажают. Но я изобразил - что в который раз повторяю - Сим Симыча
Карнавалова, и как раз утверждать, что это есть Солженицын, было бы
неблагородно и глупо. Некоторым даже очень достойным людям (например, М.
Джиласу, А. Авторханову, М. Ростроповичу) роман нравится, и я этому рад. Вам
не нравится (и не мог понравиться), и я перед этим смиряюсь. Но Ваш суд - не
последняя инстанция. Пройдет время, люди будут читать роман, а выискивать
прототипов будут литературоведы.
Кончу тем, с чего начал. Я Вам Вашу резкость прощаю и прошу простить
мне мою. Вам мой роман не нравится, но я от него отказываться не собираюсь.
Мы можем к этой теме больше не возвращаться, остаться по этому поводу в
полном несогласии, но сохранить добрые отношения. Но все будет зависеть от
Вас. В любом случае мое общее мнение о Вас не изменится, но огорчение будет.
Впрочем, уже и есть. От всей души желаю Вам здоровья, работоспособности и
вообще всего доброго.
В. Войнович
P.S. В свое время не сообщил Вам, что открытку Вашу мы получили и
порадовались, что она написана мелким (значит, различаемым Вами) почерком.
(Незадолго до того Л.К. была сделана операция на глазах. - В.В.)
P.P.S. У моего романа есть по крайней мере одно несомненное достоинство
- очевидное слияние с жизнью. Как в романе персонажи пытаются вычеркнуть Сим
Симыча, так и за пределами романа. Но, как сказал рассказчик, "Вас, Ваше
Величество, и топором-то не вырубишь".
Лидия Корнеевна - Ире:
"21.1.88.
Нет, дорогая Ира, вы меня не обидели. Но и ни в чем не убедили
(относительно романа). А насчет меня - конечно же, Вы правы. Вы пишете
"...может быть, Вы оттуда не все видите и понимаете?" Отвечаю: дело обстоит
гораздо хуже: ни-че-го отсюда туда я не вижу и не понимаю. Догадываюсь о
некоторых "политических аспектах", как принято сейчас выражаться, но в
литературных, общественных, нравственных - не понимаю ровно ничего. Охотно
признаюсь в своем провинциализме.
Здесь вижу часто людей, здешних, которые не любят Солженицына, винят
его во всех смертных грехах, но таких, которым он казался бы смешным, не
встречала. Повторяю своим прежним высоким стилем, столь Вам неугодным и для
Вас, повторяю, тоже смешным: да, Солженицын совершил огромный переворот в
общественном сознании; да, "Архипелаг ГУЛАГ" несравненное художественное
произведение (в особенности т. 3-й); да, страницы "Архипелага" надо учить
наизусть в средней школе, как, например, учили когда-то "Чуден Днепр при
тихой погоде" или еще что-нибудь классическое. Иностранцам простительно
видеть в "Архипелаге" только сенсационные открытия, я же вижу в нем открытие
художественное, это новая небывалая русская проза (в особенности 3-й том,
например, "Сынки с автоматами"), небывалая по емкости слов, по новизне и
сжатости слога, по интонации, по синтаксису. Впадаю в очередной пафос: после
Пушкина по степени сжатости так никто не писал... Выспренно, смешно,
старомодно?.. Ничего не поделаешь, Ирина, "я здесь стою и не могу иначе".
Вот тут и пролегает между нами черта.
Я с глубоким уважением, с преклонением даже отношусь к очеркам
Шаламова, героизму и мученичеству Шаламова. Люблю некоторые его стихи. Но
сравнивать очерк с прозой не годится. Это то же, что сравнивать Гоголя с
Глебом Успенским (которого ценю высоко). "Солженицын сегодня смешон" --
пишете Вы. Ну, это как кому. Смею думать, что и Вы оттуда не совсем ясно
видите здешнюю сегодняшнюю реальность. Иначе, я убеждена, Владимир
Николаевич избрал бы для своего остроумия и другую реальность (не
клозетную), и другой тон, и, главное, другую мишень".
Первая часть письма отчеркнута жирной чертой, затем обращение ко мне.
Но прежде пояснение. В одном из утерянных моих писем я напомнил Л.К. ее
рассказ о том, как однажды Солженицын побил какого-то пьяного. Мне
помнилось, что пьяный подошел к Солженицыну и сказал ему: "Эй ты, борода!",
за что получил "под дых" и рухнул, потеряв сознание. Оказывается, кое-какие
подробности я не знал, а Лидия Корнеевна уточняет:
"Дорогой Владимир Николаевич. Эпизод, мною рассказанный, Вы запомнили
не совсем точно. А в этом случае каждая деталь существенна. Я перечитала
свою старую запись в дневнике. Дело было так. Шла я по улице Горького
сверху, от Пушкинской площади, домой. Мена нагнал Солж., кот. жил у нас.
Взял под руку. Мы пошли к дому. Возле нашей арки на улице всегда толпится
народ, п.ч. там 3 -- 4 телефонные будки. Ал. Ис., памятуя о моей
близорукости, вел меня тут с особой осторожностью. К нам подошел верзила и
сказал: "Эй ты, борода, дай 2 копейки, а то в морду дам". Я не знаю, были ли
у А.И. две копейки, но, разумеется, в ответ на "Эй ты!" он не мог их дать.
(А вы в ответ на "Эй" -- дали бы? Сомневаюсь.) Первая его забота была обо
мне: "Л.К., пройдите под арку на 5 шагов". И я послушно отошла. Отойдя,
сообразила, какая я дура, п. ч. время было для него тогда самое опасное.
Провокации мы ожидали каждую минуту, и надо было не уходить в двор, а,
наоборот, присутствовать. Сообразив это, я со всех ног помчалась на улицу...
Верзила сползал со стены, ударенный не то в грудь, не то в живот -- не знаю.
Ал. Ис. взял меня под руку, повел во двор и напомнил: "Осторожно, тут
ступенька"...
(Не удержусь от маленького комментария. В первом варианте рассказа,
услышанном мною много лет тому назад, слово "верзила" мне не запомнилось,
оно появилось, чтоб стало страшно, когда Л.К. поняла, что этот эпизод может
быть воспринят без восхищения. Тогда же она сама себя подвергла цензуре и
упустила из виду, что "верзила" был сильно пьян. Она, возможно, не знала, но
народный писатель должен бы знать, что выражение типа: "Дай 2 копейки (или
что-то другое), а то в морду дам" -- распространенная в народе грубая шутка:
"Дай, а то дам". В ответ на шутку я просимое, может быть, и не дал бы, но и
с приемами карате вряд ли бы поспешил, если бы даже владел ими. Во мне
рассказ Л.К. в первом варианте, когда я еще почитал Солженицына, вызвал
чувство сильного разочарования, как у толстовского героя в "После бала", а
во втором -- просто отвращение. -- В.В.)
Я жила под одной крышей с Солж. -- то на даче, то в городе -- несколько
(с перерывами) лет. Более деликатного, заботливого жильца никогда не видела.
Свой распорядок жизни, свой режим он оберегал непреклонно и педантически, но
и мой, и Кл. Изр., и нашей работницы тоже. Каждый день дивилась я его
наблюдательности, его такту -- среди людей ему чужих, а во многих отношениях
чуждых. Примеров деликатности и заботы у меня в памяти столько, что я не
приведу ни одного... Один раз я заметила, он ходит по кухне, хромая, одна
нога в носке и тапочке, другая -- в носке. Оказалось: натер себе ногу тесным
башмаком, показал мне зелено-желтый нарыв выше пятки... Ушел к себе
работать. Часа через два вижу его в передней, в куртке, в сапогах. "Вы
куда?" -- "В город. Аля позвонила: Степка болен". -- "Да и как же вы надели
сапог? На рану?" -- "Надел". -- "Ну что же, я желаю вам встретить такси". --
"Это зачем?" -- "Чтоб ногу поберечь". -- "Я на такси дал зарок не ездить.
Дойду до электрички, а там метро". Соединение нежности, силы, собственного
достоинства, самоотвержения и огромного художественного дара и
феноменального труда -- и это все Карнавалов, и на белом коне, а главная
опа