галас │ вогн│ на бар│дж│ мен│ не подобались. Я боявся │ боюсь вогню на корабл│. А дикий галас заважав мен│ зосередитись │ п│дготуватися до зустр│ч│ з з│нджами. Я в│в корабель, │ тому зробив зауваження про дим в│д вогнища вдень та в│дкритий вогонь уноч│. А його дуже далеко видно. ▓бн Хасан засм│явся. -- Чого ти бо┐шся! Я не знаю судна з кращим ходом, н│ж мо║! Якщо багато корабл│в за нами поженуться -- ми втечемо. Якщо два-три -- ми ┐х подола║мо. Нехай хлопц│ будуть в сил│, нехай танцюють │ сп│вають! I корабель чад│в димами в│д жаровень удень │ вноч│, │ велетенський барабан гуркот│в так, що здавалось -- переляка║ нав│ть кит│в-кашалот│в та вс│х акул! В│д Канбали, не кидаючи к│твиц│ б│ля ┐┐ берег│в, а т│льки п│знавши ┐┐ вноч│ по величезн│й к│лькост│ вогн│в, ми повернули │ обережно п│шли на п│вдень уздовж берега. Досягши широти вершини славного острова Аль-Кумру, я попрохав ▓бн Хасана спинитися недалеко в│д берега, щоб добре п│дготувати │ перев│рити все начиння │ поповнити запаси води. I, головне, п│дготувати матрос│в до випробувань. Скликав усю команду до одного, як лише ми закр│пились к│твицями на дн│. I пояснив ┐м ус│м -- в│д нахуди ▓бн Хасана та руббана-парса до дидбана-мулата │ з│нджа-нурця -- все, що сам знав │ пережив у цих водах, │ те, що взнав в│д бувалих людей. Правов│рн│ │ язичники! -- сказав ┐м. Во│стину св│дчу: д│ла Аллаха величн│ й незбагнен│! Ось, наприклад, остр│в Аль-Кумр. В│н зовс│м недалеко в│д Африки. Та добутися до нього легше в│д Суматри чи Яви, долаючи тисяч│ фарсах│в зеленого моря-океану, ан│ж через непевну протоку з ┐┐ бурхливими теч│ями та протитеч│ями!.. В│три й м│сяць у сво┐й чверт│ були точн│с│нько так│, як п│д час ганебно┐ подорож│ тих шакал│в.1 I я ризикнув провести корабель шляхом ближчим до Аль-Кумру, н│ж до Африки. А там, долаючи бурхлив│ п│дступн│ води протоки, просто повернути на зах│д. -- Друз│ мо┐ мореплавц│! Ми п│дпливли до м│сця, до невидимо┐ брами в кра┐ну Софалу -- кра┐ну золота │ кан│бал│в. Тут диявольська частина св│ту, │ Аллах в│дступа║ в цих краях в│д нас. I да║ нам змогу довести сво║ моряцьке вм│ння │ мужн│сть! Закликаю вс│х вас сотворити салят-аль-хаджа, щоб виповнились ус│ наш│ над│┐!!! I ще вноч│, за вс│ма правилами вирахувавши киблу Мекки благословенно┐, представ на молитв│ │ був ус│м правов│рним на корабл│ │мамом 14! П│сля того ми почали св│й шлях до бажаних золотих берег│в. Тут в│дкрилося, що ▓бн Хасан таки обдурив мене. Т│льки ми зрушили з м│сця, на обр│┐ з'явились │ виросли чотири в│трильники -- чотири струнк│ │ хиж│ бар│дж│! Ось чому на його корабл│ день ┐ н│ч гуркот│в велетенський барабан та в жаровнях спалювали димне дерево, а не вуг│ль! Та я вирахував, коли настане моя черга зробити х│д у наш│й з ним гр│... Лиш досягли половини широти Аль-Кумру, я наказав м│няти напрям. I вс│ руббани, п│дставивши прав│ борти бар│дж в│тру, пом│няли ре┐ на л│вий б│к. Тут теч│я перла │з шаленою силою на п│вн│ч, а в│тер щосили стугон│в в│д п│вн│чного сходу. Хвил│ були височенн│, нер│вн│, котилися рваними рядами. I раптом м│ж хвилями утворювалися жахлив│ ями. О му'алл│ме! Коли бар│джа починала лет│ти по схилу хвил│ в таку яму, стискався шлунок в│д жаху, мертв│ло серце │ холод пронизував мозок! Через трьохгодинку цього шаленого шляху одна │з бар│дж на наших очах почала лет│ти вниз по схилу велетенсько┐ хвил│. Що було дал│, ми не бачили, бо ми теж покотилися униз. А коли теч│я │ в│тер винесли нас на спок│йн│шу воду, за нами пливли лише три бар│дж│!. Нарешт│ я вп│знав потр│бну мен│ дорогу на вод│ -- трохи св│тл│ша смуга │ менш│ хвил│ там зривались. ▓бн Хасане! Давай м│й товар │ спускай на воду кар│б! Ну що ж, прощавай!.. I не встигли на бар│джах отямитись дидбани, як в│тер помчав м│й кар│б по вершинах хвиль. Я ж закр│пив рею нерухомо │ заходився ще догр│бати веслами. Бар│дж│ не могли мене наздогнати, бо вони глибоко сид│ли у вод│, │ хоч ┐хн│ в│трила тягли на п│вденний зах│д, теч│я затримувала швидкий б│г. Коли сховався в│д них за обр│й, я зразу ж зм│нив св│й шлях. А в│домо -- човни на хвилях шляху не лишають... Був приплив, │ довелося, може, добрих два фарсахи проплисти в мангрових заростях, поки д│стався по-справжньому до твердого берега. Миттю з'явились озбро║н│ з│ндж│. Серед них багато молодих д│вчат з луками │ стр│лами. Я сказав ┐м к│лька сл│в ┐хнього мовою, т│, що запам'ятав. Вони були вкрай здивован│. Я показав ┐м, щоб вони забрали соб│ весь крам, кр│м скрин│, │ повели мене до ┐хнього царя Н'бого... Вони вс│ витр│щили оч│, кинулися до човна │ розпод│лили, кому що нести. I зразу ж посп│шили вглиб материка. Та х│ба я м│г з ними, найкращими б│гунами в св│т│, змагатись? Побачивши, що в│дстаю, мене оточили д│вчата │ почали штрикати стр│лами!.. Довелося б│гти без в│ддиху. Тому на головн│м майдан│ селища я не втримався на ногах, гепнувся в порох. Поруч нос│┐ поклали мо┐ товари │ шк│ряну скриню. Нарешт│ в│ддихався │ п│двив оч│. Над│ мною стояв Н'бого -- сивий велет │з пошматованим бородатим лицем. Споглядав мене │з хижим споко║м. Нарешт│ отворив спотворен│ вуста │ препоганою арабською мовою проказав: Чужинцю! Як у тебе вистачило духу д│статись сюди?! Царю! Одного разу ти врятував мене в│д лева. А тепер я прийшов, щоб ти допом│г мен│. Я прив│з Китайський шовк │ трохи порцеляни. Мен│ потр│бен золотий п│сок. Не заради пожадливост│, а щоб посоромити мо┐х недруг│в. Як, це ти?! Але ж на тоб│ смерть мо┐х хлопц│в-страж│в! Бо це ти п│дпо┐в ┐х сонним з│ллям! Я, царю! Я дуже боявся, що вони вир│жуть ус│х, а мене заберуть до вас назавжди! Але то було давно, а зараз, о царю! Десь тут б│ля узбережжя пливуть людолови на чотирьох добрих кораблях! Я плив на одному з них... Н'бого порухом л│виц│ в│д│слав ус│х подал│. -- Ще раз скажи мен│ -- це ти? -- Я, царю! Намалювати камен│ з черепами? -- Малюй! I я в│стрям ножа намалював святилище в гаю. Царю! Вони збираються по золото в кра┐ну Мошона! Ти продаси мен│ ┐х за золотий п│сок? О Н'бого! -- Я впав навкол│шки.-- Дай мен│ ст│льки золота, ск│льки варт│ мо┐ товари! I н│ п│щинки б│льше! Я кинувся до паки │з шовком, розв'язав вузол │ розкрив першу й другу обгортку... Те, що я побачив, кинуло мене в порох без всякого дихання!.. Цей перевертень в паку з-п│д чудового шовку поскладав пошматован│, закривавлен│ халати китайських купц│в, куртки матрос│в │ солдат│в! Я с│в на землю │ заридав -- усе для мене ск│нчилось! Видовбають раби царя Н'бого зал│зними теслами д│рку у вапняков│й брил│ │ поставлять туди м│й безокий черепок!... Н'бого схилився над│ мною │ торкнувся мого плеча. -- Мореплавцю! Тебе обдурили купц│, як │ мене колись! Зав'яжи свою паку, щоб н│хто з мо┐х людей не бачив. Сам сиди тут. Пот│м тебе проведуть до мене. Я вмить ожив т│лом │ просв│тл│в душею. А цар Н'бого разом │з стар│йшинами в│д│йшли в │нший к│нець майдану. Вони предовго радились, а пот│м загуркот│в барабан, │ до Н'бого за наказами п│дходили командири загон│в. Як т│льки цар к│нчав напучування, вони зразу кидались б│гти до сво┐х во┐н│в. I з ус│х бок│в почали гуркот│ти барабани в│йни. Той гурк│т враз усе зм│нив -- з м│ста почали виходити люди. Скарб ж│нки несли на голов│, а малих д│тей за спиною, б│льших вели за руки. Тихо, без галасу, як ото йдуть поле колупати червону п│сну землю. З багатьох двор│в потягло димом │ р│зним з│ллям. Особливо наче г│рчавим молоком молочаю. Я все зрозум│в умить --варили св│жу отруту! Пот│м прийшла за мною дв│ оголен│ красун│ │ в│двели в один з курен│в царя. Цар Н'бого пригостив мене доброю печенею │ пальмовим вином, а по трапез│ пояснив: -- Ти сво║часно прин│с зв│стку про граб│жник│в. Але час непевний, а на тоб│ кров мо┐х во┐н│в... Тому, щоб не було у людей спокуси, я дам тоб│ охорону, нос│┐в │ ст│льки золота, н│би тво┐ товари були справжн│ми. Ти ┐х лишиш на мо┐м подв│р'┐. Поки вони в мене, н│хто не зачепить ┐х │ пальцем... Але не спокушай долю │ посп│шай!.. Я пробув у важк│й робот│ з матросами аж чотири роки на одному корабл│... I знаю тепер достеменно -- все треба робити сво║часно... Зараз тоб│ треба посп│шати!.. I ще до веч│рньо┐ зор│ я знову був у дороз│. Його люди провели мене до земель сус│днього племен│. А там я сплатив трохи золота, │ мене повели дал│. Так я йшов два м│сяц│ без упину. Коли ж мен│ ставало зовс│м непереливки, нос│┐ тягли мене, поклавши на мою скриню. На прибережне торжище, де зустр│чалися з│ндж│ погани та з│ндж│-мусульмани, араби-купц│ та купц│-яванц│, я ледь дочвалав власними ногами, а скриню мою несли четверо раб│в, яких я купив в останн│м племен│. Коли здибався з правов│рними, то зразу ж при св│дках в│дпустив ус│х чотирьох на волю. Думаю, о шейх, що нема потреби тоб│ пояснювати, чому я так вчинив... Проте ┐м не було куди под│тися. Вони й попросились зо мною в Арав│ю. Та по дороз│ руббан │ нахуда наш│ щось передумали │ повезли сво┐ товари зам│сть Дж│дди з Аден. Отут я й припустився помилки, що зразу ж не перес│в на │нший в│трильник та й не посп│шив до Хормузу. Частину сво┐х дивин, що були в мо┐й скрин│, я виг│дно продав │ заходився описувати свою останню подорож по африканських л│сах та степах. Я втратив пильн│сть │, зам│сть того щоб тримати в│дпущеник│в при соб│ як охоронц│в, в│дпустив ┐х до порту працювати нос│ями. Не те, що я пожадливий. Думав: нехай потруться серед людей, швидше навчаться мови, буде ┐м легше пот│м. Отож я забув про тих г│║н, що колись полонили Н'бого. Я зр│дка бував у порту, там зустр│в к│лькох знайомих по мандрах по Китаю та на Суматру. А родич│ тих п│длюк, а вони були ще учнями на корабл│, коли я в│дпустив Н'бого, по розмовах у порту │ по мо┐х зустр│чах уяснили соб│, що я │ ║ той хлопець Ал│, друг Н'бого. Почалося за мною полювання. пхн│ пос│паки нав│ть п│дглядали за мною кр│зь д│рочку в г│псов│й стел│. I, вив│давши, що я пишу книжку з малюнками та, найголовн│ше, не нашим письмом... Мене схопили, коли навколо зовс│м не було людей. Притягли до ра┐са аденського порту, а пот│м в│двели до кад│ та богослов│в. Як доказ мо║┐ вини виставили книгу мандр│в. Ус│ вони намагалися прочитати │ хоч трохи зрозум│ти. Та справжн│х книжник│в │ тлумач│в серед них не було! Почали мене звинувачувати в найтяжчих гр│хах -- н│би я ║ретик. Ба б│льше -- безбожник! Не дотримуюсь Корану │ хадис│в! Нав│ть г│рше -- н│би я в│дступник │ потай перейшов до християнства! За це вже мен│ могла бути в│рна смерть! Але │нш│ звинуватили мене у чарод│йств│, ворожб│, дружб│ з африканськими чаклунами-людо┐дами, що я напускав порчу на людей, хвороби │ заговорював в│тер! Як доказ притягли перед кад│ мою шк│ряну скриню з ус│ма заморськими штуками. Ще мене звинуватили в несплат│ закяту за мо║ майно │ несплат│ мита за вв│з до Адену чотирьох раб│в-з│ндж│в. Хоч я клявся вс│ма присягами, вони не пов│рили, що я в│дпустив чорних на волю. Мо┐х в│дпущеник│в схопили люди ра┐са. У ра┐са ┐х за безц│нь купили мо┐ вороги й продали нещасних кудись на │нд│йський корабель. Скарби мо║┐ скрин│ частково продали, а частково знищили... Гасаб 15, чистий гасаб!!! А я чекав уже страти! Власне, вироку, бо без Салах-ад-Д│нового родича-ем│ра схвалення жодна страта не в│дбувалася! Я чекав у глибок│м п│дземелл│. Раптом охоронц│ сполошились. пхн│ голоси стали запоб│глив│, улеслив│. 3 мене зняли пута │ повели до лазн│ п│д охороною, й мили у лазн│ чотири гарн│, як сон, нев│льниц│. Вони вмащували благовоннями мо║ збол│ле т│ло. I я заплакав, бо згадав про свого б│дного тата Хасана, якому так потр│бна була хороша ж│нка!.. Та ще я знав -- мене в│дмивають │ вмащують не в│д сп│вчуття до мо┐х мук! На мене накинули п│сля лазн│ довге чорне покривало, щоб я не запам'ятав дороги, │ повели якимись вулицями. Пот│м через безл│ч к│мнат провели до невеличкого пота║много помешкання, де сид│в сам кат│б аденського султана. Кат│б був чолов│к рослий, а лице мав драглисте. Хоча борода починалась у нього зразу в│д очей, проте була якась р│дка й кущами. В│н саме розглядав малюнки в мо┐й книз│, │ мовчки показав мен│ с│дати. Охоронц│ нас полишили наодинц│. Випитував в│н усе ┤речно й спок│йно. Про те, зв│дки я, якого роду, як став матросом. Не перебивав │ не намагався зловити на якихось недоречностях чи брехн│. Мандр│вцю! -- нарешт│ виголосив в│н.-- Справа твоя дуже заплутана. Проти тебе страшн│ звинувачення. Вс│ тво┐ д│ла сл│д уважно й справедливо досл│дити. А для цього потр│бен час │ твоя щир│сть. Коли в мене буде час, тод│ буду з тобою займатися розсл│дуванням. А поки що живи тут. Т│льки пам'ятай -- н│яких розмов про сво┐ мандри │ справи з│ слугами чи охороною. Хоч одне слово ┐м ляпнеш -- в│дправишся до в'язниц│! Т│кати не раджу. Ти не зна║ш людей, як│ в│ддали тебе в руки сторож│. Вони тебе та║мно замордують, бо хто ж тоб│ вибачить царя з│ндж│в -- софальських людо┐д│в?.. О господине! Я не зможу все добре пригадати, бо найголовн│ш│ д│ла викарбуван│ в мене на бамбуков│й палиц│. Умовними знаками на н│й ║ те, чого я й у книгу не написав! На трет│й день палиця в│днайшлась. Хоч за мною стежили, я в│дкрив свою дудку, витяг потр│бне з│лля │ стр│ли-голки з отрутою. А щоб охоронц│ н│чого не зрозум│ли, я по к│лька годин крутив палицею, як китайц│-ф│гляр│ на базар│ в Гуанджоу... Нарешт│ через к│лька дн│в, коли я в│д'┐вся │ в│д│спався, прийшов кат│б. Тепер уже все питав по книз│. Хто мене навчив християнськ│й абетц│, де я вчився │ в кого наш│й грамот│, хто може п│дтвердити мо┐ заняття. Слухав в│н уважно, по к│лька раз│в перепитував, Просив деяк│ м│сця досконально │з подробицями пояснити. I весь час ц│кавився, де ж│нки хтив│, а де байдуж│, де зрадлив│, а де в│рн│, де найкрасив│ш│, де як одягаються. Спочатку в мене була думка дурити його по дороговказах з│рок, м│сяця та сонця. Але зразу ж блискавкою зринула │нша думка: у невол│ так ласкаво з тобою ще н│коли не поводились. Це страшно! Будь певен, книги тоб│ б│льше не бачити!.. Т│льки б вирватися зв│дс│ля на зелен│ хвил│, п│д ясн│ зор│! I я виказав йому вс│ стоянки м│сяця й сонця та заходи й сходи з│рок по вс│х сво┐х шляхах... окр│м волод│нь Н'бого... М│й же господар усе випитував мене про Софалу, з яко┐ я вин│с золото. Т│льки не про золото питав, а про людськ│ звича┐, зброю, знову про ж│нок та ┐х прикраси... Т│║┐ ноч│ нам принесли ┐жу дв│ служниц│. Ми ┐ли, а вони звеселяли нас сп│вом та грою на бубон│. Та куди ┐м до Н│ссо! Раптом приб│г слуга │ щось зашепот│в кат│бу на вухо. Той спохмурн│в │, крекчучи, зв│вся на р│вн│. Д│вки п│дхопилися теж. -- А ви куди? Султан вас │ще не кличе! Розважайте мандр│вця хоч до ранку, поки я не повернуся в│д султана... П│шов в│н, та вухо мо║, як я не прислухався, не вловило, щоб хазя┐н з│ слугами полишив свою розк│шну оселю. Знову мен│ пастку влаштовано. I я знав, яку! Тому заковтав того африканського з│лля │ вир│шив чекати, що ж почнуть робити п│дговорен│ служниц│. А вони запалили ще другий св│тильник │ почали по черз│ танцювати. Нарешт│ сказали, що ┐м важко дихати │ поспускали сво┐ сорочки до пояса, п│дперезавшись рукавами, щоб сорочки зовс│м не злет│ли з них. Але куди ┐м до Рустемового ж│ноцтва! Вони ж, хизуючись одна перед одною, геть роз│бралися. Тод│ я п│дв│вся, щоб загасити св│тильники. Але обидв│ злякано схопили мене за руки. -- Не треба, не треба! Без св│тильник│в буде нец│каво! -- в один голос завищали вони │ ствердили сво┐ми криками, що кат│б п│дгляда║ за нами. Мене ж охопила шалена лють, як │ тод│, коли я побачив "подарунок" Рашида │бн Хасана! Т│льки в Софал│ мною опанувала лють │ в│дчай, а цього разу я знав, що переграю найсильн│шого бугая! I справа не т│льки в африканському з│лл│. Я в кат│ба в│д│спався, в│д'┐вся │ пив добру воду!.. П│д ранок, слава Аллаху, я приморився, та й д│я з│лля почала слабшати. I я зм│г хоч годину поспати. А ц│ з к│мнати просто виповзли, п│дтримуючи одна одну та хапаючись за ст│ни. Наступно┐ ноч│ з'явився кат│б з│ страшенно вимученим обличчям, В його погляд│ я вловив острах │ повагу. -- М│й повелителю │ спасителю! Мен│ треба з тобою поговорити в│ч-на-в│ч. Без очей чужих │ зайвих вух... В│н кивнув головою, │ ми п│днялися пота║мними сходами на дах палацу. Я запропонував йому за свободу весь запас африканського з│лля. Т│льки нехай в│н поклянеться на Коран│. Коли в│н виконав клятву за вс│ма правилами шар│ату, я сказав йому, що з│ллям позакладен│ вс│ бамбуков│ палиц│ в остов│ мо║┐ шк│ряно┐ скрин│. В│н зна║, в кого скриня. Нехай принесуть скриню, а я на його очах вийму з трубок порошок. Так │ було зроблено. Але щоб йому не сваритися з кад│ та богословами, мене в│дправили назад до в'язниц│. Пот│м з│бралися судд│ на чол│ з головним кад│ Адена. Книгу спалили в мене на очах, а поп│л примусили з'┐сти. Тростинами били майже до смерт│ │ в│дпустили. ▓ти я не м│г. Доповзти до першо┐ вбого┐ халупи мен│ допомогла одна з вуличних музик. Вона мене й доглянула, поки я видужав. Пот│м я потяг до Маската на благеньк│й дерев'янц│ без палуби. I та музика помандрувала з│ мною. Знову я став старцем. 3 ус│х мо┐х багатств у мене лишилася т│льки бамбукова "дудка" │з запасом стр│л-голок │ отрутою. Падуча Зоря Мор│в │ вулична д│вка!.. Ще до мого покарання ┐й наговорила всяких чудес про мене зв│дниця, а зв│дниця про мо┐ "подвиги" дов│далася в│д наложниць кат│ба. От вона з чужих побрехеньок │ мала мене за вершину мужських можливостей... Не знаю, чим би все ск│нчилось... Певно, посварились би та розб│глись... Т│льки ┐┐ вбили. Вже в С│раф│ мене хот│ли сплячого захопити хашаш│ни, а вона мене стерегла. Вона одному виколола око, а другому проткнула груди. А ┐й встромили ножа в спину, просто в серце. Нав│ть не скрикнула │ сконала. А хашаш│н, що без ока лишився, впустив св│й г│лянський н│ж. Так я мав доказ, що вони знову натрапили на м│й сл│д. Але тепер у мене ║ пом│ч... Та про друз│в н│чого тоб│ не розпов│м, щоб у тих не було спокуси тебе мордувати │ випитувати про мо┐х друз│в... А тепер, прошу тебе, щоб вони не могли тебе звинуватити у змов│ з│ мною, в│зьми, випий цього з│лля. У тебе за якийсь час почнеться лихоманка, схожа на болотну пропасницю. Нехай тобою оп│куються сус│ди-купц│. Слуги ┐хн│ вс│м розпатякають, що ти важко хвор│в, ледь не помер... Може, нав│ть хтось │з шакал│в нав│да║ться, щоб перев│рити, чи справд│ ти хворий... М│й вчителю, м│й му'алл│ме! Вибач мен│, що я знов об'явився перед тобою │ знов через мене нав│далися до тебе ц│ скажен│ пси... Ал│ схилив свою лискучу голову │ ц│лував руки старого зв│здаря. -- Ал│! --жахнувся старий.-- Ти плачеш?!! -- О му'алл│ме! Як же мен│ не плакати, коли вони ст│льки рок│в не полишають мене в споко┐? Як же мен│ не плакати, коли я не зм│г перейняти тво║┐ науки?! Як мен│ не плакати, коли людям зовс│м не потр│бн│ мо┐ правдив│ слова про заморськ│ дива?! Як же мен│ не плакати, коли сво║ю появою в м│ст│ я загрожую мо║му му'алл│му, мо║му вз│рцев│?! Як мен│ не плакати, коли мене весь час дурять?! Моя музика розпов│ла, що коли я пояснював кат│бов│ свого книгу, два його сини за запиналом списували вс│ слова про шлях до Софали...-- Ал│ заскрегот│в зубами │ впав крижем на плавучий остр│в. Т│ло його били корч│, │ в│н рвав пальцями осоку, ламав очеретини. Враз Ал│ п│дв│вся │ омив лице. -- М│й му'алл│ме! Помолимося, щоб удача не полишала мене. Бо я почав стомлюватись. Будь мо┐м │мамом! I старий предстояв на молитв│ │мамом перед Ал│. Пот│м Ал│ витяг трьох добрих сом│в на кукан│ й прив'язав ┐х до лоцманового човна. Старий випив з│лля │ зразу ж пол│з у човен. -- О шейх! Посп│шай, щоб тебе не почало лихоманити далеко в│д осел│... Й Ал│ виштовхнув мандейцевого човна на чисте плесо протоки. На п│вдороз│ до купецько┐ в│лли лоцмана почала т│пати лихоманка. I рибалки-сус│ди, що теж поверталися з риболовл│, пригнали човна до купецько┐ осел│ з "хворим" лоцманом. Ще до вечора на в│ллу прибув ▓бн Юсуф, страшенно постар│лий, розжир│лий. На його завжди червон│ в│д вина та читання оч│ напливали сльози -- чи то в│д безсилля допомогти сво║му старому другов│-сп│врозмовнику, чи то просто в│д слабост│, пияцтва та старост│. Того ж вечора, коли замовкло квил│ння муедзин│в, │ вузька скибка м│сяця заколивалась у струменях припливно┐ хвил│, до осел│ мандейця швидко приплив човен, Один човняр-куфадж│, другий перс-моряк -- у червоних шароварах, шк│рян│й куртц│ з м│дними наклепками; повстяна шапка обгорнута тюрбаном, довгий в│льний к│нець тюрбана закривав бородате обличчя майже до очей. В│н розплатився з куфадж│ ср│бною пайсою 16 │ легко видерся на х│дник. У л│в│й руц│ тримав маленького ║менського топ│рця на предовг│м бамбуков│м держаку. Дивно тримав -- кулак на р│вн│ п│дбор│ддя, й пальц│ затиснут│ п│д самим топ│рцем. Правиця в│льна, з│гнута трохи │ пальц│ ледь розчеп│рен│. Озирнувся на вс│ боки, постояв, поки куфадж│ в│дпливе, │ в к│лька легких стрибк│в був б│ля дверей лоцманового будинку. Легенько постукав дверним к│льцем у дошки, трохи в│дхиливши тюрбан в│д уст, прошепот│в: -- Му'алл│ме! В│дчини мандр│вников│. I зразу ж в│дступив на два кроки поп│д ст│ною. За дверима мовчали. Тод│ в│н к│нцем дивного предовгого топорища поторсав к│льце. В будинку щось зашаруд│ло. Двер│ тихо в│дчинились на ширину людського т│ла. Але перс-моряк завмер п│д ст│ною │ не заходив. Нарешт│ двер│ тихо рипнули │ розчинилися ширше. В отв│р визирнув бородатий чолов│к у б│л│м вбранн│, дуже схожий на мандейця. Зразу ж почулося легке "хух!", н│би хто р│зко видихнув пов│тря, округливши губи. -- О-оо-о-о! -- тихо опадаючи, застогнав бородатий │ став рачки на пороз│. В│н не рухався, стоячи кол│ньми в с│нях, а руками на вулиц│. Хтось пробував його затягти досередини, та бородатий щосили вчепився в пор│г. Тод│ якийсь чолов│к вискочив на вулицю │ почав в│дривати руки бородатого в│д порога... Знову почулось легке │ водночас р│зке "хух!". Другий чолов│к р│зко випростався │ схопився обома руками за шию. -- Що там? Чого вовтузишся? Тягни його сюди! -- люто сичав хтось в глибин│ с│ней. Перс-моряк швидко п│дступив до дверей │, приклавши до вуст к│нець бамбукового топорища, щосили дмухнув. Р│зке "хух!" злилося │з стогоном │ лайкою. В той же час неподал│к за будинками, на роз│ каналу, спинився човен, │ з нього вийшов стрункий молодик у чорн│м плащ│. Плат добре закривав лице, т│льки оч│ були в│дкрит│. В│н, як │ перс-моряк, обдивився на вс│ боки. Пот│м тихо свиснув, як н│чна птаха, │ йому в│дпов│в з-п│д паркану такий самий писк. Трохи згодом зв│вся на ноги убогий дерв│ш-каландар. Молодик │ дерв│ш зблизилися, пошепот│ли про щось, │ дал│ молодик продовжив св│й шлях до лоцманового дому-веж│. Т│льки взявся за к│льце на дверях, як вони в│дчинились, │ молодик переступив через пор│г. У ту ж мить на нього накинули с│тку-вахаб │ затопили кулаком в лице. Удар прийшовся по нос│, │ в тиш│ було чутно, як хруснула носова к│стка. Нев│домий захитався, застогнав │ прихилився до ст│ни, намагаючись п│дняти поборкан│ с│ткою руки. Чути було, не дивлячись на важке дихання к│лькох людей, як швидко крапле кров. В│н вовтузився, намагаючись зв│льнити руки, │ щось белькот│в, захлинаючись власною кров'ю. Поки в│н не встиг вив│льнитись, моряк обкрутив його линвою по руках та ногах, затягнув на ши┐ зашморг │ прохрип│в приглушеним голосом: -- Рипатимешся -- сам себе вдавиш! А писнеш -- я вдавлю. Покрути руками -- чу║ш, як затягу║ петля горлянку?! У двер│ умовно пошкрябалися, │ моряк в│дчинив. Спочатку в д│м вступило дво║ чолов│к│в, │ один з них п│дняв над головою скляний корабельний л│хтар. Певно, до того тримав його п│д полою чорного широкого плаща. Пот│м з вулиц│ штовхнули в д│м каландаря-дерв│ша. За ним теж зайшли два чолов│ки, як │ перш│, у чорних плащах беду┐нських... П│дтягли гнота │ при св│тл│ добре обдивились. На п│длоз│ п│д ст│ною валялися дво║ незнайомих │ важко стогнали. Трохи дал│, б│ля порогу в к│мнату, скоцюрбився господар харчевн│ Абу Сабах. В│н стис пальцями шмати подерто┐ сорочки │ важко дихав. 3 грудей у нього стирчала маленька стр│лка-голка, не б│льша вказ│вного пальця. Зам│сть оперення на к│нц│ мала обкрутну │з бавовняно┐ вати. В того, хто спочатку виглядав под│бним до мандейця, така ж стр│лка стирчала │з щоки. В третього з м│цно┐ воласто┐ ши┐ визирав лише уламок тако┐ само┐ стр│лки... В п│дставного мандейця в│двалилася б│ла борода, │ в│н виявився рудобородим купцем, що недавно в мандейця грав на аль-ут│. Перс-моряк кр│зь запинало прохрип│в: -- Поки вони здур│ли в│д болю, в'яж│ть ┐х! А каландаря дайте мен│! Моряк обшукав дерв│ша по всьому т│лу, -- Див│ться -- ось як треба нож│ ховати! I витяг з-п│д дерги дерв│ша два довгих │ гострих, як бритва, клич│. Пов'язаних перетягли в к│мнату │ посадовили, притуливши до ст│ни. В молодика все ще напливала кров з носа. Моряк поправив к│нець тюрбана, п│дступив до побитого │ надавив йому на ши┐, пот│м на потилиц│. -- Тепер перестане... Т│льки скажи -- хто з них зар│зав мою Зухру? Оцей кривий одноокий каландар? Може, ц│ купц│? Абу Сабах не м│г -- у нього торг│вля на м│сц│... Так хто зар│зав Зухру? Мовчите? Я вас ус│х потоплю. Пов'яжу ноги, а на шию глеки з водою. Хлопц│, закоркуйте глеки! Дво║ притягли глеки з водою │ позатикали ┐х дерев'яними чопами, а до горла швидко приладнали тонк│ мотузки. Моряк нахилився │ рвонув у рудобородого стр│лу з рани, пот│м в другого │ в третього. -- Не б│йтеся, шакали! Ви подур│ли не в│д отрути, а в│д пекучого мастила! Це для страху, щоб вам дух забило │ голос в│дняло... Я проти Шейх-уль-Джебала н│чого не маю... Якщо ваш │мам хоче одержати д│амант -- ви йому сьогодн│ ж │ понесете. Я проведу вас до схованки │ ви сам│ витягнете перстень з д│амантом... Передайте вс│м вашим да'┐ │ вашому │маму, благословення Аллаха на нього, що я н│де й н│коли не збираюся змагатись │з вашими людьми. Хоча став сильн│шим, н│ж будь-коли! Я вивчив чарод│йство й отрути на Аль-Кумр│, в Софал│ Людо┐д│в │ в мисливц│в на Малацц│. Щоб ви пересв│дчились, зараз я взнаю, хто з вас, шакал│в, хот│в обдурити │мама │ привласнити соб│ перстень, коли я п│д тортурами викажу його схованку... Перс-матрос налив у миску води, насипав з│лля з одн│║┐ бамбуково┐ палички, пот│м з друго┐, розколотив пальцем │ сам в│дпив к│лька ковтк│в. П│дходив │ давав пити кожному по два ковтки. У дерв│ша клацали зуби об миску. А на Абу Сабаха п│сля першого ковтка напала гикавка, │ в│н усе в│дригував пов│тря │ н│як не м│г в│ддихатись. По другому разу моряк випив ковток │ напо┐в поборканих хашаш│н│в. Останн│ми пили з│лля дерв│ш │ Абу Сабах. I обох за якийсь час почали ламати корч│, вони задихались в│д болю, а вражен│ стр│лами, навпаки, почали в│дходити. -- Дивись, голубе │мама! Ганьба на вашу голову: дво║ ваших спокусилися заз│хнути на те, чого прагне ваш │мам!.. Ти сам пот│м вир│шиш, що з ними вчинити. Але поверн│мось на попередн║: хто зар│зав мою Зухру?! Ви пролили кров -- я вимагаю викуп за кров! Ще раз питаю -- хто зар│зав мою Зухру?.. Значить, тод│ ти, голубе │мама, заплатиш мен│. Бо ти тут │ сьогодн│ -- руки │мама! Плата така, як у Кита┐; хочеш -- звалашу тим ножем, що в тебе на спин│ п│д лахами схований? А хочеш, око вийму?.. Тим ножем, що до литки прив'язаний?.. Вибирай!.. Моряк почав закасувати рукава сорочки. Четверо його друз│в стояли за ним, оголивши довг│ бухарськ│ клич│, │ пильнували за кожним порухом │ поглядом поборканих. Молодика била лихоманка -- тепер не кров капала на п│длогу, а рясний п│т чур│в по його обличчю │ крапав на дол│вку. В│н стукот│в зубами, як дерв│ш, │ гикав, як т│льки-но Абу Сабах! Моряк знову заходився з водою та з│ллям. I, приставивши до ши┐ Абу Сабаха й дерв│ша лезо, змусив випити. Обо║ небавом почали куняти, поз│хати, а там │ наб│к завалилися й засоп│ли в м│цному сн│. -- Ну, ти, наймолодший брат Абу Амара, нарешт│ вир│шив? -- тихо й ласкаво спитав моряк у молодого хашаш│на. Той щось белькот│в, але сл│в не можна було роз│брати. -- Ага! Бачиш тепер, що я не дурн│ший за тебе, голубка │мама, │ за ваших да'┐? Ваш│ ф│да┐ не бояться смерт│ │ тортур. Та кал│ка без ока прим│тний дуже. I для Шейх-уль-Джебала ти без вартост│. А без ║ства для тебе нема║ сенсу в житт│! Тому ти й затрусився, як шакал, а мав себе за пантеру!.. Я в│дмовляюсь в│д викупу кров│. Але т│льки при одн│й умов│ -- н│хто з вас не пробуватиме мене вбити. Якщо ви мене заб'║те -- вс│ помрете, здохнете, скона║те в│д того африканського з│лля, що випили. Не будете гнати за мною б│льше -- все гаразд буде. А тепер ще слухайте. Це см│ття лишаю тут, щоб воно нам не заважало. Зараз же попливемо на двох човнах до схованки. На берег вийде лише брат Абу Амара, а │нш│ тихо сид│тимуть. Ви св│дки, що я видаю схованку д│аманта. Пот│м ми сядемо в одного човна, а ви -- в │ншого. Ви попливете до харчевн│ Абу Сабаха, ми -- назад до мандейця. Вранц│, не ран│ше, прийдете за вашими шакалами. Хто посунеться ран│ше -- тому стр│ла-голка з отрутою. А тепер ход│мо. Минула п│вн│чна сторожа... Моряк надяг двом петл│ в│д глек│в на шию, а глеки подав у руки. Тод│ розв'язав ноги. У "голубка" │мама спочатку забрав обидва нож│ │ витяг ще й третього з рукава сорочки. П│сля того розв'язав пута, зняв петлю з ши┐ та стягнув тонку рибальську с│тку... М│сяць п│дн│сся над н│чною Басрою високо вгору, але тиша не панувала над м│стом. 3 портових харчевень линули сп│ви, музика, лайка та крики. Якийсь тесля-дивак серед ноч│ дзвен│в сокирою, кришачи окоренок на палуб│ струнко┐ бар│дж│. Хропли та │ржали кон│, призначен│ на вив│з до ▓нд│┐. За М'ясним базаром, наче скажен│, кричали п│вн│, намагаючись випередити один одного. Деревн│ склади були на тому ж м│сц│, що й багато рок│в тому. I мовчазний будинок-палац Айш│ так само схиляв сво║ вухо-ерк║р над каналом, немов прислуховувався до всього: шемрання пав│тру, крок│в людей та плюскоту весел. Зате колишня Рустемова садиба звелася з-за височенного тину ще одн│║ю будовою -- триповерховою вежею-будинком. Майже як мандейц│в д│м, т│льки вищий │ дуже дорогий. 3 другого поверху ново┐ буд│вл│ линули весел│ сп│ви, схлипування бубону та гугнявий свист зурни 17. У двор│, за високим, тепер з цегли, муром, палали багаття. Щось там смажили й варили. Чулися голоси багатьох людей, повискували собаки. Моряк проговорив з-п│д запинала до "голубка" │мама: -- Це добре! Он бачиш, ск│льки човн│в припнуто? А ск│льки куфадж│ чекають? Вони проминули веселу садибу, розвернулись за три квартали й п│дпливли тихо │ спок│йно до чорного ходу в садиб│ Айш│. Моряк │ молодий хашаш│н видерлися на х│дник. Один з людей моряка засв│тив л│хтар │ видерся за ними. Чолов│к з л│хтарем нахилився до хв│ртки, хашаш│н │ моряк прис│ли навпоч│пки: -- Дивись! -- попередив моряк │ почав кличем розколупувати бруд, що понабивався м│ж болонками │нд│йського дерева.-- Ось сучок! Бачиш? Тягни до себе! Хашаш│н тремтячими пальцями почав виколупувати сучок з лунки. Та щось справа не йшла. Тод│ моряк в│дтрутив його, п│дколупнув сучок в│стрям клича, │ сучок вилет│в з д│рки. -- У тебе довг│ пальц│! Витягай перстень! Та в хашаш│на с│пались руки. Моряк легким порухом втопив вказ│вного пальця у деревину │ за мить п│дняв руку: В│д св│тла л│хтаря д│амант вдарив блакитними стр│лами промен│в. Руку! -- наказав моряк │, вхопивши хашаш│на, щосили проштовхнув його великий палець у перстень. Га?!--в нестям│ вигукнув "голубок". --Це в│н?!! В│н! Бери сво┐ нож│ й б│жи до сво┐х. Т│льки в харчевню. Та швидко! Молодик схопив у кожен кулак по р│заку │ за к│лька стрибк│в був б│ля сво┐х. В│н поперер│зав мотузки в│д глечик│в │ пута на ногах сво┐х старших пом│чник│в. Вони не говорили н│ слова. Похапали кожен по веслу │ почали загр│бати до великого каналу. Моряки наче не посп│шали в│дпливати. Т│льки-но човен з хашаш│нами подолав майже весь квартал, як з-за звороту в│д Рустемового дворища вискочило два човни з│ стражниками. Чад│ли яскрав│ нафтов│ смолоскипи. Гр│зний окрик з першого човна: -- Стояти! ▓менем хал│фа! Та перс-моряк кинувся до хв│ртки, вставив ключ у замок │ почав його в│дмикати. Його приятел│, пригнувшись, кинулися до човна. I в перса-моряка │ в його друз│в полет│ли сп│вуч│ стр│ли. Л│хтар упав на х│дник, │ вогонь розлився по дерев'яних колодах. Хашаш│ни ще бачили, як стр│ла потрапила в спину матроса-перса, й в│н завалився навзнак, в│дкинувши руку │з затиснутим здоровенним ключем. Стражники вже вискочили на вулицю │ б│гли до пораненого: -- Обережно! Це чаклун! -- волав ┐хн│й ра┐с. I зразу ж моряк п│дв│вся │ в обох його кулаках заблищали довг│ леза. Та передн│й страж вдарив його булавою в голову. Темна кров залила обличчя, моряк захитався, зробив к│лька хитких крок│в. 3 голови в нього злет│ла шапка з тюрбаном. I вс│ побачили, що це дерв│ш-каландар, а зовс│м не перс-моряк! Смертельно поранений вхопився руками за лице, спробував б│гти, але зрушився з х│дника у воду. Тим часом нафта з л│хтаря п│дповзла до дерев'яного паркана Айш│. К│лька стражник│в кинулись гасити вогонь, │нш│ пострибали в човн. Б│льший човен погнав за вт│качами. Другий крутнувся на м│сц│, │ люди з нього жердинами намагалися намацати т│ло у вод│. Це було останн║, що могли бачити хашаш│ни, бо ще к│лька гребк│в веслами -- │ вони вискочили в провулок великого каналу. Так само зник з ┐хн│х очей човен з чотирма друзями загиблого перса-каландаря. Четверо гребли щосили, аж п│нилась вода за човном. А стр│ли сипалися на них одна за одною. К│лька вже вп'ялося в демено. Якийсь час хашаш│ни ще чули крики, лайку. Та скоро │нш│ звуки наповнили прост│р навколо них -- │ржали кон│ в конюшн│ ши┐тського хана. I п│яли друг│ п│вн│ баср│йсько┐ ноч│ початку м│сяця азара. I з далекого Дар-ель-Кихабу надтр│снутий високий голос сп│вачки щемливо виводив: -- О Фат│мо, Фат│мо, Фат│мо! Ти ясная зоре моя! Наступного ранку ра┐с порту приймав зв│ти сво┐х н│чних соглядата┐в. Першим у пота║мну кел│ю моряцького хану приплентався русявобородий казкар. Славився метким словом │ великою вправн│стю у п│длабузництв│. Та ра┐су допов│в просто: М│й господине! Був у бека. Г│лянц│, туркмени та кумани повпивались. Перси пообжирались. Крамоли не було. П│сля п│вноч│ як│сь нев│дом│ хот│ли п│дпалити бекову сус│дку -- стару Айшу. Та стражники погнались за злочинцями. Одного п│дстр│лили. I в│н потонув. Чи наздогнали стражники │нших, не знаю. Я прибув, коли на м│сц│ п│дпалу стояли т│льки слуги та раби бека. Сам бачив обгор│ле дерево │ уламки стр│л... Ти не прин│с ┐х мен│? -- М│й господине, я граматик. Я запам'ятовую │ п│дбираю загублен│ слова... -- Добре! ▓ди! Опов│дач, прикриваючи рота рукою, щоб не дихати винним духом прослизнув у пота║мн│ двер│. Другим прил│з сухоногий кал│ка: О м│й найясн│ший повелителю! М│й батько... Встань │ не висп│вуй! Ти не муедзин!.. Що чув, що бачив?! -- Що до заходу сонця Абу Сабах полишив свою харчевню │ поплив кудись. П│сля полуноч│, може, перед другими п│внями, до його харчевн│ п│дплив човен. В човн│ лежав в│н. Чи мертвий, чи смертельно поранений-- не знаю. Н│ч, сам розум│║ш. Той, хто прив│з, був у плащ│ │ обличчя геть загорнуте платом. В│н зайшов до осел│, а Абу Сабаха накрив якогось дергою. Хтось у дом│ заголосив, та швидко крик урвався. Пот│м з дому вийшло дво║ з пакунками, с│ли в човна │ в│дпливли в б│к Зеленого базару... ▓ди. Пильнуй весь день за дом│вкою Абу Сабаха. Я весь на очах │ на вухах, м│й батьку! -- Стрункий кал│ка з│гнувся, н│, склався навп│л │, прихопивши милиц│, вправно виповз │з кел│┐. Третьою прийшла пов│я з Дар-ель-Кихабу. М│й господине! Сьогодн│ вноч│ стражники вбили каландаря Ахмеда Кривого, коли застукали його б│ля садиби Айш│. Мен│ розпов│ла Навар, вона танцювала сьогодн│ в бека... Зв│дки вона зна║? Сама бачила? пй Айша сказала. Айша сказала, що вона п│дглядала в щ│лину за тими, як│ щось шукали б│ля ┐┐ паркану. Коли ┐х побачила сторожа, вони кинулись б│гти │ впустили л│хтар з нафтою. Ледь не п│дпалили Айшу! -- П│деш сьогодн│ до Айш│ │ все випита║ш... Пов│я схилила голову в темн│м запинал│ │ випливла через пота║мн│ двер│ на вулицю. Пот│м ра┐с ляснув у долон│, │ в к│мнату вступив стрункий юнак з каламом та зошитом у руках. Я слухаю, м│й господине! Писати не треба. Запам'ятай. Проберись до садиби Айш│ │ подивись, чи не лежать там уламки стр│л. Вс│ позбирай, принеси мен│. Зайди до Абу Сабаха │ взнай, що там робиться. I найголовн│ше -- взнай, хто сьогодн│ з касби був на н│чн│й сторож│. Зрозум│в, для чого? Так, господине. Я все чув... Я ще п│ду до тек│║ 18 каландар│в. Спитаю Ахмеда Кривого... Молодець! ▓ди! I ра┐с вдоволено посм│хнувся, що ма║ такого зд│бного пом│чника-кат│ба. Того ж вечора в │нш│м хан│ в пота║мн│й ком│рчин│ ра┐су порту допов│дали денн│ соглядата┐. Першим був водонос-з│ндж Раф│. --О ем│р мого ем│ра! Коли я брав воду у мулат│в з саф│ни, вони сказали, що бачили Абу Сабаха │ ще двох │з ним юнак│в у човн│. Вс│ вони були │з запиналами на лицях... Як же тво┐ мулати ┐х п│знали?! По арбалетах, м│й ем│ре! Вони колись з Абу Сабахом ┐здили полювати... Вони, Абу Сабах │ його люди, когось п│дсиджували. Не на птах│в були стр│ли. А пот│м? Т│, Абу Сабах │ його люди, не зачепили мулат│в │ кудись попливли в протоку в очерети... Другим допов│дав слуга м│няйла: -- М│й повелителю! Посп│шаю │ вибачаюсь! Одна зв│стка -- приходив син Абу Сабаха. Дуже стурбований. I щось н│с п│д пахвою, п│д сорочкою. Коли виходив в│д м│няйла, розмахував обома руками │ був веселий... Пом│чник р│зника з Баранячого базару спов│стив: -- Сьогодн│ рибалки виймали верш│ на сом│в б│ля Пальмового острова │ витягли утопленика. Голий, одягу н│якого. Лице все об'┐дене крабами. Але видно, що каландар, бо голомозий. Вони в│двезли до тек│║ каландар│в. Т│ сказали, що, певно, Ахмад Кривий, │ зразу поховали його. П│сля них прийшов юний кат│б ра┐са. Господине -- допов│даю! Жодна з чат н│чно┐ сторож│ не стр│ляла сьогодн│ вноч│ в граб│жник│в чи п│дпалювач│в! Ось я п│д│брав стр│ли. Стр│ла не баср│йсько┐ роботи! Я носив уламки до лучник│в. Не признали. Кажуть, десь │з перського берега. Каландаря поховали п│д веч│р. Айша як не своя -- присяга║ться Аллахом, що той, кого вбили, колись був, ще юнаком, у не┐ пожильцем. Каже, що рок│в десять тому в│н приходив до не┐, але так само раптово зник, як │ з'явився. Каже, що вп│знала його по голосу. Каже, що це якийсь Ал│... В Абу Сабаха харчевня заперта. Лишилися т│льки слуги. Де хазя┐н, н│хто не зна║. А молодший син сьогодн│ з ж│нками по об│д│ поплив на кар│б│ до Вас│ту... I... головне. Сьогодн│ вранц│ в│дплив до Убулли один хормузський в│трильник. Ус│ матроси -- перси та бахран│ 19. Привозив сюди кокоси та сандал. Полишив порт, так │ не спродавши нав│ть половини товару. Хто дозволив в│дплиття? Вони, нахуда │ руббан, показали тв│й дозв│л з тво║ю печаткою │ п│дписом начальнику загорож│ при маяках. Хабар взяв? Тисячу дирхем│в у пайсах. Мен│ в│ддав половину. Для тебе. -- В│зьми соб│ п'яту частку │ мовчи, сину мо║┐ сестри. Б│льше розсл│дувати не треба. Будемо подал│ в│д цих людожер│в. Дивись: все сходиться. Тут як│сь рахунки м│ж ши┐тськими та │сма┐л│тськими да'┐. Абу Сабах чолов│к Шейх-уль-Дж║бала, без сумн│ву, а весь час виставля║ться, як верховод ши┐т│в. I раптом в│н зника║, а його родина т│ка║. I п│сля сутички фальшивих стражник│в │ якихось нев│домих, серед яких один, чи каландар, чи не каландар, потопа║, зн│ма║ться купець-перс │, не розпродавши товари, посп│ша║ │з Бас