войско короля Джеймса. -- Не совсем четверть века спустя; Джером имеет в виду самую долгую, десятидневную осаду 1643 г., а битва, о которой он упоминает, произошла во время "Славной Революции" (Glorious Revolution, принятое в британской историографии название государственного переворота 1688 г. в Англии, в результате которого король Иаков II Стюарт был смещен с престола, а королем стал Вильгельм III Оранский). Битва закончилась решительной победой сторонников принца Вильгельма Оранского, после чего король Иаков Второй Стюарт (James II, 1633--1702, последний британский король- католик, в результате "Славной революции" был свергнут) бежал во Францию, а престол занял датский аристократ, принц-протестант, ставший, таким образом, королЃм Вильгельмом Третьим (William III of England, 1650--1702, король Англии, Ирландии и Шотландии с 1689). В Рэдинге покоится Генрих Первый... -- Генрих Первый Боклерк (фр. "хорошо образованный", Henry I Beauclerc, 1068--1135), младший сын Вильгельма Завоевателя, король Англии с 1100). В том же аббатстве достославный Джон Гонт сочетался браком с леди Бланш. -- Джон Гонтский, Первый герцог Ланкастерский (John of Gaunt, 1st Duke of Lancaster, 1340--1399), сын короля Эдуарда Третьего (Edward III, 1312--1377, один из самых успешных королей английского средневековья); был сказочно богат и тем самым оказывал огромное влияние на корону, в частности на своего племянника Ричарда Второго (Richard II, 1367--1400, последний английский король династии Плантагенетов), будучи его регентом. Речь идЃт о его женитьбе на Бланш Ланкастерской (Blanche of Lancaster, 1345--1369), что произошло в Рэдингском аббатстве 19 мая 1359 г.. ...где Карл Первый играл в шары... -- Карл Первый Стюарт (Charles I Stuart, 1600--1649, король Англии, Шотландии и Ирландии с 1625). Политикой абсолютизма и церковными реформами вызвал восстания в Шотландии и Ирландии и Английскую революцию. В ходе гражданских войн потерпел поражение, был предан суду парламента и казнЃн 30 января 1649 г.. в Лондоне (см. прим. к Главе VIII). ...так же здорово примелькались habitues Картинных Выставок... - - habitues, фр. завсегдатаям. ГЛАВА XVII ...около двух лет назад Комитет Ассоциации рыбной ловли на Темзе рекомендовал внедрение этой системы... -- Джером имеет в виду ОбъединЃнную ассоциацию рыбаков Лондона (The United London Angling Association, сегодня The London Anglers Association), известную с 1881 г.. В 1871 г. два рыболовных клуба, 'Good Intent A/S' и 'Hoxton Bros' устроили масштабную ловлю плотвы на реке Ли; при этом они договорились с железнодорожной компанией 'G.E.R. Railway company' о дешЃвых тарифах для своих участников. В продолжение нескольких лет участники подобных мероприятий постоянно пользовались скидками на железнодорожные билеты ("эксклюзивное право обслуживания" рыбаков взяли на себя ещЃ две компании 'The Midland' и 'L.B. & Southern Coast Railway'); льготные билеты позволили рыбакам-горожанам значительно расширить "географию ловли", и эта практика привела к созданию "объединЃнной" ассоциации (которая в разные времена называлась по-разному), члены которой пользовались льготами регулярно. ГЛАВА XVIII ...и этим пользуется Оксфордский гребной клуб для своих отборочных соревнований среди восьмЃрок. -- т.е. гребной клуб Оксфордского университета. Город, укрепленный и обнесенный стенами, простоял до самой Парламентской войны, когда Фэрфакс подверг его долгой и жестокой осаде. -- Город, а точнее собственно Уоллингфордский замок (Wallingford Castle), был одним из последних трЃх оплотов роялистов во время гражданских войн 1642--1651 гг. английской буржуазной революции 1640--1660 гг.; в результате этих войн был казнЃн Карл I (см. прим. к главе VIII), отправлен в изгнание его сын Карл II, на смену монархии пришло Английское Содружество 1649--1653, затем Протекторат, 1653--1659, личное правление Оливера Кромвеля. Во время Третьей гражданской, Парламентской войны 1649--1651 замок был укреплЃн, были установлены две тяжЃлые пушки; Томас Фэйрфакс, Третий Лорд Фэйрфакс Камеронский (Thomas Fairfax, 3rd Lord Fairfax of Cameron, 1612--1671) подвЃрг его осаде, которая длилась шестнадцать недель; замок сдался и в 1562 г. был полностью разрушен по распоряжению Оливера Кромвеля. Иффлийский шлюз с "Мельницей", в миле от Оксфорда... -- Мельница у деревни Иффли была вообще очень популярным местом, и особенно прославилась после пожара 1908 г., который еЃ полностью уничтожил. ГЛАВА XIX После ужина мы сыграли в "Наполеон". -- "Наполеон" (англ. название penny nap), карточная игра; играют от двух до шести человек; посреди стола ставится коробка, в которую кладутся штрафы и суммы за сдачу карт и которая называется "клад Наполеона"; этот клад в конце концов достаЃтся выигравшему. Правила игры просты и не требуют особых интеллектуальных усилий. Он немедленно выудил свой инструмент и заиграл "Волшебные чЃрные очи". -- "Волшебные чЃрные очи" (Two Lovely Black Eyes), одна из "традиционных салонных" английских песен; автором считается Чарльз Кобурн (Charles Coburn, 1852--1945). В "Альгамбре" и то было бы веселее... -- "Альгамбра" (The Alhambra theatre), мюзик-холл в Лондоне, на Лестер-сквер, снесЃн в 1936 г.. Здание было построено в 1854 г. Томасом Хайтером Льюисом (Thomas Hayter Lewis) для Королевского Паноптикума (The Royal Panopticon), для проведения научных демонстраций, лекций и сеансов общественного образования. Паноптикум оказался коммерческим провалом, и с 1858 г. здание известно лондонцам как цирк, с 1864 как собственно мюзик-холл. Вход для актЃров находился на Касл-стрит (Castle Street), "за углом". Послесловие ...потому что США в то время ещЃ не присоединились к Соглашению об авторском праве... -- Речь идЃт о Бернском соглашением о защите литературных и художественных работ от 1886 г. (Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works). Перед тем, как было принято Бернское соглашение, многие страны часто отказывались признавать авторские права заграничных авторов. Так, например, опубликованная в Великобритании работа английского автора могла свободно распространяться в США, без отчислений автору, и наоборот. Американских издателей такое положение дел очень устраивало, а американских авторов, которых также "безвозмездно" печатали на континенте, наоборот, не устраивало совершенно, и в 1889 г. США присоединились к Бернскому соглашению. Однако присоединение было, опять же, формальным; в США продолжал действовать американский закон, по которому любые авторские права нужно было в любом случае регистрировать в США, а регистрацию регулярно возобновлять; пока это не было сделано, произведение могло распространяться кем угодно без ограничений. (По Бернскому соглашению, в соответствии с пар. 5 (1), например, британский закон об авторском праве должен распространяться на произведения английских авторов, продаваемых и на территории США, "автоматически"). Все требуемые изменения в свой закон об авторском праве США внесли только к 1988 г. и, т.о. полностью подчинились условиям Бернского соглашения. (По Соглашению, авторское право на произведение регистрируется только один раз, а регистрация продолжает действовать ещЃ 50 лет после смерти автора, на территории всех стран-участниц.) ..."фонографию" Питмана... -- "Фонография Питмана", система стенографического письма, разработанная в 1837 г. сэром Исааком Питманом (1813--1897); фонетическая система, использующая универсальные символы для отображения звуков речи. В своЃ время являлась самой распространЃнной системой стенографического письма среди используемых в англоязычном мире. В настоящее время в Англии имеются 5 центральных и 95 местных стенографических обществ и 174 стенографических школы, использующих систему Питмана. первый параграф книги в самой первой, журнальной публикации имел другой вид...-- 'There was George and Bill Harris and me -- I should say I -- and Montmorency. It ought to be 'were': there were George and Bill Harris and me -- I, and Montmorency. It is very odd, but good grammar always sounds so stiff and strange to me. I suppose it is having been brought up in our family that is the cause of this. Well, there we were, sitting in my room, smoking, and talking, and talking about how bad we were -- bad from a medical point of view, I mean, of course.'