Софокл. Царь Эдип Трагедия ---------------------------------------------------------------------------- Перевод С.В. Шервинского Оригинал здесь - http://lib.userline.ru/ Ё http://lib.userline.ru/ ---------------------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Эдип. Жрец. Креонт. Хор фиванских старейшин. Тиресий. Иокаста. Вестник. Пастух Лая. Домочадец Эдипа. ПРОЛОГ Эдип О деда Кадма юные потомки! Зачем сидите здесь у алтарей, Держа в руках молитвенные ветви, В то время как весь город фимиамом Наполнен, и моленьями, и стоном? И потому, желая самолично О всем узнать, я к вам сюда пришел,- Я, названный у вас Эдипом славным. Скажи мне, старец,- ибо речь вести 10 Тебе за этих юных подобает,- Что привело вас? Просьба или страх? С охотой все исполню: бессердечно Не пожалеть явившихся с мольбой. Жрец Властитель края нашего, Эдип! Ты видишь - мы сидим здесь, стар и млад: Одни из нас еще не оперились, Другие годами отягчены - Жрецы, я - Зевсов жрец, и с нами вместе Цвет молодежи. А народ, в венках, 20 На торге ждет, у двух святынь Паллады И у пророческой золы Исмена. Наш город, сам ты видишь, потрясен Ужасной бурей и главы не в силах Из бездны волн кровавых приподнять. Зачахли в почве молодые всходы, Зачах и скот; и дети умирают В утробах матерей. Бог-огненосец - Смертельный мор - постиг и мучит город. Пустеет Кадмов дом, Аид же мрачный 30 Опять тоской и воплями богат. С бессмертными тебя я не равняю,- Как и они, прибегшие к тебе,- Но первым человеком в бедах жизни Считаю и в общении с богами. Явившись в Фивы, ты избавил нас От дани той безжалостной вещунье, Хоть ничего о нас не знал и не был Никем наставлен; но, ведомый богом, Вернул нам жизнь,- таков всеобщий глас. 40 О наилучший из мужей, Эдип, К тебе с мольбой мы ныне прибегаем: Найди нам оборону, вняв глагол Божественный иль вопросив людей. Всем ведомо, что опытных советы Благой исход способны указать. О лучший между смертными! Воздвигни Вновь город свой! И о себе подумай: За прошлое "спасителем" ты назван. Да не помянем впредь твое правленье 50 Тем, что, поднявшись, рухнули мы вновь. Восстанови свой город,- да стоит он Неколебим! По знаменью благому Ты раньше дал нам счастье - дай и ныне! Коль ты и впредь желаешь краем править, Так лучше людным, не пустынным правь. Ведь крепостная башня иль корабль - Ничто, когда защитники бежали. Эдип Несчастные вы дети! Знаю, знаю, Что надо вам. Я вижу ясно: все 60 Страдаете. Но ни один из вас Все ж не страдает так, как я страдаю: У вас печаль лишь о самих себе, Не более,- а я душой болею За город мой, за вас и за себя. Меня будить не надо, я не сплю. Но знайте: горьких слез я много пролил, Дорог немало думой исходил. Размыслив, я нашел одно лишь средство. Так поступил я: сына Менекея, 70 Креонта, брата женина, отправил Я к Фебу, у оракула узнать, Какой мольбой и службой град спасти. Пора ему вернуться. Я тревожусь: Что приключилось? Срок давно истек, Положенный ему, а он все медлит. Когда ж вернется, впрямь я буду плох, Коль не исполню, что велит нам бог. Жрец Ко времени сказал ты, царь: как раз Мне знак дают, что к нам Креонт подходит. Эдип 80 Царь Аполлон! О, если б воссияла Нам весть его, как взор его сияет! Жрец Он радостен! Иначе б не украсил Свое чело он плодоносным лавром. Эдип Сейчас узнаем. Он расслышит нас. Властитель! Кровный мой, сын Менекея! Какой глагол от бога нам несешь? Креонт Благой! Поверьте: коль указан выход, Беда любая может благом стать. Эдип Какая ж весть? Пока от слов твоих Не чувствую ни бодрости, ни страха. Креонт Ты выслушать меня при них желаешь? Могу сказать... могу и в дом войти... Эдип Нет, говори при всех: о них печалюсь Сильнее, чем о собственной душе. Креонт Изволь, открою, что от бога слышал. Нам Аполлон повелевает ясно: "Ту скверну, что в земле взросла фиванской, Изгнать, чтоб ей не стать неисцелимой". Эдип Каким же очищеньем? Чем помочь? Креонт 100 "Изгнанием иль кровь пролив за кровь,- Затем, что град отягощен убийством". Эдип Но чью же участь разумеет бог? Креонт О царь, владел когда-то нашим краем Лай,- перед тем, как ты стал править в Фивах. Эдип Слыхал,- но сам не видывал его. Креонт Он был убит, и бог повелевает, Кто б ни были они, отмстить убийцам. Эдип Но где они? В каком краю? Где сыщешь Неясный след давнишнего злодейства? Креонт 110 В пределах наших,-он сказал: "Прилежный Найдет его, но не найдет небрежный". Эдип Но дома у себя, или на поле, Или в чужом краю убит был Лай? Креонт Он говорил, что бога вопросить Отправился и больше не вернулся. Эдип А из тогдашних спутников царя Никто не даст нам сведений полезных? Креонт Убиты. Лишь один, бежавший в страхе, Пожалуй, нам открыл бы кое-что. Эдип 120 Но что? Порой и мелочь много скажет. Когда б лишь край надежды ухватить! Креонт Он говорил: разбойники убили Царя. То было дело многих рук. Эдип Но как решились бы на то злодеи, Когда бы здесь не подкупили их? Креонт Пусть так... Но не нашлось в годину бед Отмстителя убитому царю. Эдип Но если царь погиб, какие ж беды Могли мешать разыскивать убийц? Креонт 130 Вещунья-сфинкс. Ближайшие заботы Заставили о розыске забыть. Эдип Все дело вновь я разобрать хочу. К законному о мертвом попеченью Вернули нас и Аполлон и ты. Союзника во мне вы обретете: Я буду мстить за родину и бога. Я не о ком-нибудь другом забочусь,- Пятно снимаю с самого себя. Кто б ни был тот убийца, он и мне 140 Рукою той же мстить, пожалуй, станет. Чтя память Лая, сам себе служу. Вставайте же, о дети, со ступеней, Молитвенные ветви уносите,- И пусть народ фиванский созовут. Исполню все: иль счастливы мы будем По воле божьей, иль вконец падем. Жрец О дети, встанем! Мы сошлись сюда Спросить о том, что царь и сам поведал. Пусть Аполлон, пославший нам вещанье, Нас защитит и уничтожит мор. Уходят. ПАРОД ХОР СТРОФА 1 Сладкий Зевса глагол! От златого Пифона Что приносишь ты ныне В знаменитые Фивы? Трепещу, содрогаюсь смущенной душой. Исцелитель-Делиец! Вопрошаю почтительно: Нового ль ждешь ты служения Иль обновленного прежнего По истечении лет? 160 О, поведай, бессмертный, Порожденный златою Надеждой глагол! АНТИСТРОФА 1 Ныне первой тебя призываю, дочь Зевса, Афина бессмертная! И сестру твою, деву Артемиду, хранящую нашу страну, Чей на площади главной Трон стоит достославный, И Феба, стрелка несравненного! Три отразителя смерти! Ныне явитесь! Когда-то Отогнали вы жгучий Мор, напавший на город! Явитесь же вновь! СТРОФА 2 Горе! Меры нет напастям! Наш народ истерзан мором, А оружья для защиты Мысль не в силах обрести. Не взрастают плоды нашей матери Геи, И не в силах родильницы вытерпеть мук. Посмотри на людей,- как один за другим 180 Быстрокрылыми птицами мчатся они Огненосного мора быстрей На прибрежья закатного бога. АНТИСТРОФА 2 Жертв по граду не исчислить. Несхороненные трупы, Смерти смрад распространяя, Неоплаканы лежат. Жены меж тем с матерями седыми Молят, припав к алтарям и стеная, Об избавленье от тягостных бед. 190 Смешаны вопли с пеанами светлыми. О златая дочь Зевса, явись Ясноликой защитой молящим! СТРОФА 3 Смерти пламенного бога, Что без медного щита Нас разит под крики бранные,- Молим: в бегство обрати Из земли родной и ввергни В бездну Амфитриты! Иль умчи к берегам без пристанищ, 200 Где бушует фракийский прибой Ибо мочи не стало: Что ночь закончить не успеет, То, встав, заканчивает день. Ты, держащий в руке мощь пылающих молний, Зевс-отец, порази его громом своим! АНТИСТРОФА 3 Ты мечи, о царь Ликейский, С тетивы, из злата скрученной, Стрелы тучей на врага! Да метнет и Артемида 210 Пламена, что в дланях держит, Мчась в горах Ликийских! И его призываем мы - Вакха, Соименного с нашей землей, Со златою повязкой, С хмельным румянцем, окруженного Толпой восторженных Менад,- Чтоб приблизил и он свой сияющий факел, С нами бога разя, всех презренней богов! Входит Эдип. ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ Эдип Вы молите? Отвечу вам: надейтесь, 220 Себе на пользу речь мою уважив, Защиту получить и облегченье. Речь поведу, как человек сторонний И слухам и событью. Недалеко Уйду один - нет нитей у меня. Я стал у вас всех позже гражданином. К вам ныне обращаюсь, дети Кадма: Кто знает человека, чьей рукой Был умерщвлен когда-то Лай, тому Мне обо всем сказать повелеваю. 230 А если кто боится указать Сам на себя, да знает: не случится Худого с ним, лишь родину покинет. А ежели убийца чужестранец И вам знаком,- скажите. Награжу Казною вас и окажу вам милость. Но если даже вы и умолчите, За друга ли страшась иль за себя,- Дальнейшую мою узнайте волю: Приказываю, кто бы ни был он, 240 Убийца тот, в стране, где я у власти, Под кров свой не вводить его и с ним Не говорить. К молениям и жертвам Не допускать его, ни к омовеньям,- Но гнать его из дома, ибо он - Виновник скверны, поразившей город. Так Аполлон нам ныне провещал. И вот теперь я - и поборник бога, И мститель за умершего царя. Я проклинаю тайного убийцу,- 250 Один ли скрылся, много ль было их,- Презренной жизнью пусть живет презренный! Клянусь, что если с моего согласья Как гость он принят в доме у меня, Пусть первый я подвергнусь наказанью. Вам надлежит исполнить мой приказ, Мне угождая, богу и стране, Бесплодью обреченной гневным небом. Но если б даже не было вещанья, Вам очищенье все же подобало б, 260 Затем, что славный муж и царь погиб. Итак, начните розыски! Поскольку Я принял Лая царственную власть, Наследовал и ложе и супругу, То и детей его - не будь потомством Он обделен - я мог бы воспитать... Бездетного его беда настигла. Так вместо них я за него вступлюсь, Как за отца, и приложу все силы, Чтоб отыскать и захватить убийцу 270 Лабдака сына, внука Полидора, Чей дед был Агенор и Кадм - отец. Молю богов: ослушнику земля Да не вернет посева урожаем, Жена не даст потомства... Да погибнет В напасти нашей иль в иной и злейшей! А вам, потомкам Кадма, мой приказ Одобрившим, поборниками вечно Да будут боги все и Справедливость. Хор На клятву клятвенно отвечу, царь: 280 Не убивал я Лая и убийцу Бессилен указать; но в помощь делу Виновного объявит Аполлон. Эдип Ты судишь верно. Но богов принудить Никто не в силах против воли их. Хор Скажу другое, лучшее, быть может. Эдип Хотя б и третье,- только говори. Хор Тиресий-старец столь же прозорлив, Как Аполлон державный,- от него Всего ясней, о царь, узнаешь правду. Эдип 290 Не медлил я. Совету вняв Креонта, Я двух гонцов подряд послал за старцем И удивлен, что долго нет его. Хор Но есть еще давнишняя молва... Эдип Скажи, какая? Все я должен знать. Хор Царя, толкуют, путники убили. Эдип Слыхал я; хоть свидетеля не видел. Хор Но если чувствовать он может страх, Твоих проклятий грозных он не стерпит. Эдип Кто в деле смел, тот не боится слов. Хор ' 300 Но вон и тот, кто властен уличить: Ведут богам любезного-провидца, Который дружен с правдой, как никто. Входит Тиресий. Эдип О зрящий все Тиресий, что доступно И сокровенно на земле и в небе! Хоть темен ты, но знаешь про недуг Столицы нашей. Мы в тебе одном Заступника в своей напасти чаем. Ты мог еще от вестников не слышать,- Нам Аполлон вещал, что лишь тогда 310 Избавимся от пагубного мора, Когда отыщем мы цареубийцу И умертвим иль вышлем вон из Фив. И ныне, вопросив у вещих птиц Или к иным гаданиям прибегнув, Спаси себя, меня спаси и Фивы! Очисти нас, убийством оскверненных. В твоей мы власти. Помощь подавать Посильную - прекрасней нет труда. Тиресий Увы! Как страшно знать, когда от знанья 320 Нет пользы нам! О том я крепко помнил, Да вот - забыл... Иначе не пришел бы. Эдип Но что случилось? Чем ты так смущен? Тиресий Уйти дозволь. Отпустишь,- и нести Нам будет легче каждому свой груз. Эдип Неясные слова... Не любишь, видно, Родимых Фив, когда с ответом медлишь. Тиресий Ты говоришь, да все себе не впрок. И чтоб со мной того же не случилось... Хор Бессмертных ради,- зная, не таись, 330 К твоим ногам с мольбою припадаем. Тиресий Безумные! Вовек я не открою, Что у меня в душе... твоей беды... Эдип Как? Знаешь - и не скажешь? Нас предать Замыслил ты и погубить свой город? Тиресий Себя терзать не стану, ни тебя. К чему попрек? Я не скажу ни слова. Эдип Негодный из негодных! Ты и камень Разгневаешь! Заговоришь иль нет? Иль будешь вновь упорствовать бездушно? Тиресий 340 Меня коришь, а нрава своего Не примечаешь - все меня поносишь... Эдип Но кто бы не разгневался, услышав, Как ты сейчас наш город оскорбил! Тиресий Все сбудется, хотя бы я молчал. Эдип Тем более ты мне сказать обязан. Тиресий Ни звука не прибавлю. Волен ты Пылать теперь хоть самым ярым гневом. Эдип Я гневаюсь - и выскажу открыто, Что думаю. Узнай: я полагаю, 350 Что ты замешан в деле, ты - участник, Хоть рук не приложил, а будь ты зряч, Сказал бы я, что ты и есть убийца. Тиресий Вот как? А я тебе повелеваю Твой приговор исполнить - над собой, И ни меня, ни их не трогать, ибо Страны безбожный осквернитель - ты! Эдип Такое слово ты изверг бесстыдно? И думаешь возмездья избежать? Тиресий Уже избег: я правдою силен. Эдип 360 За эту речь не ожидаешь кары? Тиресий Нет,- если в мире есть хоть доля правды. Эдип Да, в мире, не в тебе-ты правде чужд: В тебе угас и слух, и взор, и разум. Тиресий Несчастный, чем меня ты попрекаешь, Тем скоро всякий попрекнет тебя. Эдип Питомец вечной ночи, никому, Кто видит день,- и мне,- не повредишь! Тиресий Да, рок твой - пасть не от моей руки: И без меня все Аполлон исполнит. Эдип 370 То умысел Креонта или твой? Тиресий Нет, не Креонт, а сам себе ты враг. Эдип О деньги! Власть! О мощное орудье, Сильней всех прочих в жизненной борьбе! О, сколько же заманчивости в вас, Что ради этой власти, нашим градом Мне данной не по просьбе, добровольно, Креонт, в минувшем преданный мне друг, Подполз тайком, меня желая свергнуть, И подослал лукавого пророка, 380 Обманщика и плута, что в одной лишь Корысти зряч, в гаданьях же - слепец! Когда, скажи, ты верным был пророком? Скажи мне, ты от хищной той певуньи Избавил ли сограждан вещим словом? Загадок не решил бы первый встречный,- К гаданиям прибегнуть надлежало. Но ты не вразумился птиц полетом, Внушением, богов. А я пришел, Эдип-невежда,- и смирил вещунью, 390 Решив загадку,- не гадал по птицам! И ты меня желаешь выгнать вон, Чтоб ближе стать к Креонтову престолу? Раскаетесь вы оба - ты и он, Ревнитель очищенья!.. Я бы вырвал Признанье у тебя, не будь ты стар! Хор Мне думается - произнес он в гневе Свои слова, а также ты, Эдип. Нет, как исполнить божье повеленье - Вот мы о чем заботиться должны. Тиресий 400 Хоть ты и царь,- равно имею право Ответствовать. И я властитель тоже. Я не тебе, а Локсию слуга И в милости Креонта не нуждаюсь. Мою ты слепоту коришь, но сам Хоть зорок ты, а бед своих не видишь - Где обитаешь ты и с кем живешь. Ты род свой знаешь? Невдомек тебе, Что здесь и под землей родным ты недруг И что вдвойне - за мать и за отца - 410 Наказан будешь горьким ты изгнаньем. Зришь ныне свет - но будешь видеть мрак. Найдется ли на Кифероне место, Которое не огласишь ты воплем, Свой брак постигнув - роковую пристань В конце благополучного пути? Не чуешь и других ты бедствий многих: Что ты - и сын, и муж, и детям брат!.. Теперь слова Креонта и мои В грязь втаптывай. Другой найдется смертный, 420 Кого бы гибель злейшая ждала? Эдип Угрозы эти от него исходят? О, будь ты проклят! Вон ступай отсюда! Прочь уходи от дома моего! Тиресий Я не пришел бы, если б ты не звал. Эдип Не знал я, что услышу речь безумца,- Иначе не послал бы за тобой. Тиресий По-твоему, безумец я? Меж тем Родителям твоим казался мудрым. Эдип Кому? Постой... Кто породил меня? Тиресий 430 Сей день родит и умертвит тебя. Эдип Опять слова неясны, как загадки. Тиресий В отгадыванье ты ли не искусник? Эдип Глумись над тем, чем возвеличен я. Тиресий Но твой успех тебе же на погибель. Эдип Я город спас, о прочем не забочусь. Тиресий Иду... Ты, мальчик, уведи меня. Эдип И пусть уводит... Мне невмоготу Терпеть тебя. Уйдешь - мне станет легче. Уходят. СТАСИМ ПЕРВЫЙ Хор СТРОФА 1 Но кто же он? О ком скала вещала в Дельфах? 440 Ужаснейшим из дел кто руки обагрил? Верно, он бежал быстрее Вихрем мчащихся коней: На него, во всеоружье, Налетели в блеске молний Зевсов сын и сонм ужасных, Заблужденья чуждых Кер. АНТИСТРОФА 1 С Парнаса снежного нам просияло слово: Злодея нам велит безвестного искать. Бродит в чащах он, в ущельях, 450 Словно тур, тоской томим, Хочет сбросить рок вещаний Средоточия земного,- Но вещанья роковые Вечно кружатся над ним. СТРОФА 2 Страшным, вправду страшным делом Нас смутил вещатель мудрый. Согласиться я не в силах И не в силах отрицать. Что скажу? Душа в смятенье. 460 Тьма в былом и тьма в грядущем. Никогда - ни теперь Не слыхал я, ни прежде, Чтобы род Лабдакидов И Полибом рожденный Друг от друга страдали. Ныне против Эдипа Я не вижу улик И отмстить не могу Неизвестному Лая убийце! АНТИСТРОФА 2 470 Но у Зевса с Аполлоном Остры мысли. Им известны Все деяния людские. Вряд ли я скуднее знаньем Прочих смертных, хоть различна Мера мудрости у всех. До улик несомненных Не осудим Эдипа: Ведь крылатая дева На глазах у народа 480 Подступила к нему, И признали Эдипа Наши Фивы, заслугу Оценили его. Нет, его не считаю преступным. Входит Креонт. ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ Креонт Сограждане! Узнал я, что Эдип Меня в делах ужасных обвиняет. Я не стерпел и к вам явился. Если Он думает, что в общем злополучье Стараюсь я словами и делами 490 Ему вредить,- то не мила мне жизнь С подобной славой. Мне в таком попреке Урон немалый,- нет, большой урон! Плохое дело, коль меня злодеем И город назовет, и вы, друзья!.. Хор Нет, без сомненья, спорили они Во власти гнева, здраво не размыслив. Креонт Он утверждает, что мои советы Заставили гадателя солгать. Хор Сказал, но я не разумею цели. Креонт Бессовестный! Посмел в рассудке здравом Меня таким наветом очернить! Хор Не знаю, нам темны дела царей... Но вот и сам он из дому выходит. Эдип Как? Это ты? Явиться смел? Неужто Ты до того бесстыден, что под кров Вошел ко мне - царя убийца явный И власти нашей несомненный вор? Скажи мне, ради бога, ты, решаясь Так действовать, считал меня глупцом 510 Иль трусом? Или думал-не замечу, Как ты подполз, и не оборонюсь? И не безумное ли предприятье - Борьба за власть без денег и друзей? Тут надобны сторонники и деньги! Креонт Ты лучше на слова свои другому Дай возразить - и лишь тогда суди! Эдип Ты говоришь искусно, но тебя Не стану слушать: ты мне злейший враг. Креонт Нет, слушай,- вот что я тебе скажу. Эдип 520 Но только не тверди мне, что невинен. Креонт Коль полагаешь ты, что самомненье Бессмысленное впрок,- ты неразумен. Эдип Коль полагаешь ты, что без возмездья Родным вредить мы можем,- ты не прав. Креонт Пусть так, согласен. Но скажи, какой Через меня ты потерпел убыток? Эдип Скажи, ты мне советовал иль нет Послать за тем пророком пресловутым? Креонт Я мнения того же и сейчас. Эдип 530 А много ль лет прошло с тех пор, как Лай. Креонт С тех пор как Лай?.. Я не пойму тебя... Эдип ...Исчез, повержен гибельным ударом?.. Креонт Прошло с тех пор немало долгих лет. Эдип Тогда уже был в силе ваш гадатель? Креонт И столь же мудр и столь же почитаем. Эдип Он поминал в те годы обо мне? Креонт Нет, никогда не приходилось слышать. Эдип Разыскивали вы тогда убийцу? Креонт Конечно, да. Но не могли дознаться. Эдип 540 А почему ж тогда молчал мудрец? Креонт Не знаю; а не знаю, так молчу. Эдип Но вот что знаешь ты и скажешь ясно... Креонт Что именно? Не умолчу, коль знаю. Эдип ...Что, если б вы не сговорились, вряд ли Он гибель Лая приписал бы мне. Креонт Что молвил он, то лучше знаешь ты, Но сам на мой вопрос теперь ответствуй. Эдип Спроси. Меня не уличишь в убийстве. Креонт Послушай: ты - супруг моей сестры? Эдип 550 Того, что ты спросил, не отрицаю. Креонт Над Фивами ты делишь с нею власть? Эдип Я исполняю все ее желанья. Креонт А вам двоим не равен ли я - третий? Эдип Вот тут-то и сказался ложный друг. Креонт Нет. Ты в мои слова поглубже вникни. Сам посуди: зачем стремиться к власти, С которой вечно связан страх, тому, Кто властвует и так, тревог не зная? Я никогда не жаждал стать царем, 560 Предпочитал всегда лишь долю власти. Так судит каждый, кто здоров рассудком. Твои дары без страха принимаю, А правь я сам, я делал бы не то, Чего хочу. Ужели царство слаще Мне беззаботной власти и влиянья? Еще не столь я оскудел умом, Чтоб новых благ и пользы домогаться. Все счастья мне желают, все с приветом - Кто с просьбою к царю - идут ко мне, 570 В своих руках держу я их желанья. И это все мне променять на что? Не станет заблуждаться здравый разум. Такого поведенья сам я чужд И не дерзну в том помогать другому. Чтоб убедиться, сам спроси ты в Дельфах, Тебе я верно ль передал глагол Богов? Коль убедишься, что вступил Я в заговор с гадателем,-казни: И сам себя приговорю я к смерти. 580 Нельзя винить, едва лишь заподозрив, Затем, что нам не подобает звать Злых добрыми, равно и добрых злыми. Отвергнуть друга преданного - значит Лишиться драгоценнейшего в жизни. Ты в этом скоро убедишься сам. Нам честного лишь время обнаружит,- Довольно дня, чтоб подлого узнать. Хор Разумные одобрят речь его: Поспешное решенье ненадежно. Эдип 590 Но если враг мне спешно строит козни, Поспешно должен действовать и я. А если буду медлить, он достигнет, Чего хотел, и я ни с чем останусь. Креонт Чего же хочешь ты? Изгнать меня? Эдип Нет, больше: умертвить, а не изгнать, Тогда поймешь ты, что такое зависть. Креонт Настаиваешь, значит, и не веришь? Эдип Нет: ты доверья мне внушить не мог. Креонт Безумен ты! Эдип В своих делах - я здрав. Креонт 600 Но о моих подумай. Эдип Ты - изменник! Креонт Затмился, что ли, ум твой? Эдип Власть - моя! Креонт Дурная власть - не власть. Эдип О Фивы, Фивы! Креонт Не ты один,- я тоже властен в Фивах. Хор Довольно, государи. Вижу: кстати К нам из дворца выходит Иокаста. Она поможет кончить спор добром. Иокаста Из-за чего, несчастные безумцы, Вы ссоритесь? Когда страдает город, Не стыдно ль счеты личные сводить? 610 Иди домой, Эдип... и ты, Креонт,- Зло малое великим да не станет. Креонт Сестра, Эдип грозит мне страшной карой: Я к одному из двух приговорен - К изгнанию или к позорной казни. Эдип Все так, жена: его я уличил,- Замыслил он сгубить меня коварно. Креонт Будь вечно я несчастлив, будь я проклят, Коль справедливо ты винишь меня. Иокаста Бессмертных ради верь ему, Эдип, 620 Благочестивой ради клятвы, ради Меня и всех, стоящих пред тобой. КОММОС Хор СТРОФА 1 Молю, послушайся, подумай, уступи. Эдип Но в чем мне уступить, скажи? Хор О царь, он отроду был честен, А ныне клятву дал;- молю, Прости его! Эдип Ты понимаешь, О чем ты просишь? Хор Да. Эдип Скажи. Хор Твой шурин чист, Эдип,- из-за пустой молвы Винить своих друзей не следует напрасно. Эдип 630 Я цель твою прозрел: стремишься ты Сгубить меня иль выгнать вон из града. Хор СТРОФА 2 О вождь небожителей, Гелий, молю: Коль мыслю я злое, Пусть, богом отвержен, Друзьями отринут, Постыдно умру. Нет. Родины беды - О них я болею. 640 Что будет, коль ряд Стародавних несчастий Умножим чредой Новоявленных бед? Эдип Пусть прочь идет - хотя бы мне пришлось Быть изгнанным постыдно иль погибнуть. Я тронут речью жалобной твоей, А не словами этого злодея. Креонт Ты уступил со злобой. Но едва Остынет гнев, раскаянье придет. 650 С подобным нравом сам себе ты в тягость. Эдип Уйдешь ты наконец? Креонт Я удалюсь. Тобой отвергнут, но для них я - прежний. (Уходит.) Хор АНТИСТРОФА 1 Что медлишь во дворец ввести его, царица? Иокаста Нет, все разведаю сперва. Хор От слов родилось подозренье... А может быть, навет и ложен,- Несправедливость тяжела. Иокаста Бранились? Хор Да. Иокаста О чем шла речь? Хор По мне, разумнее - при бедствии всеобщем 660 Не возвращаться вновь к их прерванным речам. Эдип Вот до чего ты с честностью своей Дошел. Мой гнев ты погасить стремишься. Хор АНТИСТРОФА 2 О царь, я не раз В том клялся тебе! Я был бы и вправду Безумцем, глупцом, Когда бы решился Покинуть тебя. Наш край дорогой 670 В тот год роковой Ты вывел из бедствий На правильный путь,- Так будь же и ныне Нам кормчим благим! Иокаста Молю богами, царь, и мне поведай, Что столь упорный гнев зажгло в тебе? Эдип Изволь: тебя всех выше чту, жена,- В Креонте дело и в его коварствах. Иокаста Открой, коль можешь, в чем причина ссоры? Эдип 680 Он говорит, что я убил царя. Иокаста Он это сам надумал иль подучен? Эдип Он подослал лукавого пророка И утверждает, будто сам невинен. Иокаста О, перестань об этом думать, царь! Меня послушай: из людей никто Не овладел искусством прорицанья. Тебе я краткий довод приведу: Был Лаю божий глас,- сама не знаю, От Феба ли, но чрез его жрецов,- 690 Что совершится рок - и Лай погибнет От нашего с ним сына, а меж тем, По слуху, от разбойников безвестных Он пал на перекрестке трех дорог. Младенцу ж от рожденья в третий день Отец связал лодыжки и велел На недоступную скалу забросить. Так Аполлон вещанья не исполнил, Не стал отцеубийцей сын, погиб Лай не от сына, а всю жизнь боялся! 700 Меж тем о том пророчества гласили. Не слушай их! Ведь если хочет бог, Он без труда свою объявит волю. Эдип О, как мне слово каждое твое Тревожит душу и смущает сердце! Иокаста Какой себя терзаешь ты заботой? Эдип Мне кажется, сказала ты, что Лай Убит на перекрестке трех дорог? Иокаста Таков был слух, так говорят и ныне. Эдип А где то место? Где случилось это? Иокаста 710 Зовется край Фокидой, три дороги Там сходятся - из Давлии и Дельф. Эдип А много ли годов прошло с тех пор? Иокаста Да незадолго перед тем, как власть Ты принял здесь, оповестили город. Эдип О Зевс! Что ты судил со мною сделать? Иокаста Но что тебя смутило так, Эдип? Эдип Не спрашивай... А внешностью, скажи, Каков был Лай? Он молод был иль стар? Иокаста Он был высок и с проседью сребристой,- 720 На вид почти таков, как ты сейчас. Эдип О горе! Вижу: страшные проклятья В неведенье призвал я на себя! Иокаста Мне жутко, царь! Скажи мне, что с тобой? Эдип Боюсь, слепой провидец зрячим был! Все прояснится, коль еще ответишь... Иокаста Мне страшно, но, что знаю, все скажу. Эдип Отправился он с малой свитой или С большим отрядом, как владыка-царь? Иокаста Их было пять, один из них глашатай, 730 В единственной повозке ехал Лай. Эдип Увы! Увы! Все ясно. Кто ж, однако, Известье вам доставить мог, жена? Иокаста Слуга,- один он спасся и бежал. Эдип Теперь у нас живет он, во дворце? Иокаста О нет, сюда пришел он, но, узнав, Что власть тебе досталась после Лая, К моей руке припал он и молил Его послать на горные луга, Чтоб только жить подальше от столицы. 740 Его я отпустила. Хоть и раб, Он большей был бы милости достоин. Эдип Нельзя ль его скорей вернуть сюда? Иокаста Конечно, можно; но зачем тебе? Эдип Боюсь, жена, сказал я слишком много, И потому мне встреча с ним нужна. Иокаста Пускай он явится сюда,- но вправе Узнать и я, чем удручен ты, царь. Эдип Не откажу тебе, я сам в тревоге. Кому ж еще открыться мне, жена, 750 В моей беде? Итак, узнай: отцом Мне был Полиб, коринфский уроженец, А мать - Меропа, родом из дорян. И первым я в Коринфе слыл, но случай Произошел, достойный удивленья, Но не достойный гнева моего: На пире гость один, напившись пьяным, Меня поддельным сыном обозвал. И, оскорбленный, я с трудом сдержался В тот день и лишь наутро сообщил 760 Родителям. И распалились оба На дерзость оскорбившего меня. Их гнев меня обрадовал,- но все же Сомненья грызли: слухи поползли. И, не сказавшись матери с отцом, Пошел я в Дельфы. Но не удостоил Меня ответом Аполлон, лишь много Предрек мне бед, и ужаса, и горя: Что суждено мне с матерью сойтись, Родить детей, что будут мерзки людям, 770 И стать отца родимого убийцей. Вещанью вняв, решил я: пусть Коринф Мне будет дальше звезд,- и я бежал Туда, где не пришлось бы мне увидеть, Как совершится мой постыдный рок. Отправился - и вот пришел в то место, Где, по твоим словам, убит был царь. Тебе, жена, я расскажу всю правду. Когда пришел я к встрече трех дорог, Глашатай и старик, как ты сказала, 780 В повозке, запряженной лошадьми, Мне встретились. Возница и старик Меня сгонять с дороги стали силой. Тогда возницу, что толкал меня, Ударил я в сердцах. Старик меж тем, Как только поравнялся я с повозкой, Меня стрекалом в темя поразил. С лихвой им отплатил я. В тот же миг Старик, моей дубиной пораженный, Упал, свалившись наземь, из повозки. 790 И всех я умертвил... И если есть Родство меж ним... и Лаем... О, скажи, Из смертных кто теперь меня несчастней, Кто ненавистней в мире для богов? "Кого ни свой не должен, ни чужой Приветствовать и принимать, как гостя, Но вон из дома гнать". И это - я, Сам на себя обрушивший проклятья! Я оскверняю ложе мертвеца Кровавыми руками. Я ль не изверг? 800 Я ль не безбожник? Убежать бы мог... Но мне нельзя к родителям вернуться, В мой край родной: вступить придется там В брак с матерью и умертвить отца, Полиба, кем рожден я и воспитан. Но в том, что сила, выше человека, Мне посылает все,- сомненья нет! Нет, грозные и праведные боги, Да не увижу дня того, да сгину С лица земли бесследно! Лишь бы только 810 Таким пятном себя не осквернить! Хор И мы, владыка, в страхе. Но надейся, Пока ты не узнал от очевидца. Эдип Одно осталось для надежды мне - Дождаться, чтоб сюда пришел пастух. Иокаста Что принесет тебе его приход? Эдип Отвечу. Если будет говорить Одно с тобой,- я ужаса избег. Иокаста Но что же я столь важного сказала? Эдип Ведь рассказал он, что царя убили 820 Разбойники... Так если подтвердит, Что было много их,- убил не я. Не может ведь один равняться многим. А если скажет, что один, то явно Ложится преступленье на меня... Иокаста О нет! Как раз передавал он то же И слов своих не станет отрицать. Весь город слышал, а не я одна. А если и отступится от слова, Все ж этим не докажет, что правдив 830 Глас Аполлона, возвестивший, будто Погибнет Лай от сына моего. Поистине его не мог убить Мой бедный сын,- он сам погиб младенцем, Вот почему сейчас богов глаголу Не верю я - и не поверю впредь. Эдип Да, ты права. Кого-нибудь, однако, Пошли за пастухом, и поскорей! Иокаста Пошлю сейчас же. Но пойдем домой... Я все исполню, что тебе угодно. Уходят. СТАСИМ ВТОРОЙ Хор СТРОФА 1 840 Дай, Рок, всечасно мне блюсти Во всем святую чистоту И слов и дел, согласно мудрым Законам, свыше порожденным! Им единый отец - Олимп, Породил их не смертных род, И вовеки не сможет в сон Их повергнуть забвенье. В них живет всемогущий бог, Никогда не старея. АНТИСТРОФА 1 850 Гордыней порожден тиран. Она, безумно всем пресытясь, Чужда и пользы и добра. Вершины счастия достигнув, В бездну бедствия вдруг падет, Где нельзя утвердить стопы. Пусть же бог не убавит в нас Рвенья, граду потребного. Да пребудет вовеки бог Покровителем нашим! СТРОФА 2 860 Если смертный превознесся На словах или на деле, Не боится правосудья И не чтит кумиров божьих,- Злая участь да постигнет Спесь злосчастную его! Коль выгод ищет он неправых, Не избегает черных дел И сокровенных тайн касается безумно, - Ему ль хвалиться, что от жизни 870 Отвел он божию стрелу? О, если честь таким деяньям,- Что нам вступать в священный хор? АНТИСТРОФА 2 Не пойду благоговейно Я к святой средине мира, Ни в Олимпию, ни в древний Храм Абайский, если ныне Очевидно не исполнится Вещий голос божества. Но если вправду ты, могучий, Над всем владычествуешь, Зевс,- Да не избегнет злой твоей бессмертной власти! Увы! Пророчества о Лае Бессильны стали. Нет нигде Почета ныне Аполлону. Бессмертных позабыли мы. ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ Иокаста Владыки Фив, подумав, я решила Отправиться в святилище богов С куреньями и свежими венками. Душа Эдипа сильно смущена, 890 Он в скорбных думах и, теряя разум, По прошлому не судит о грядущем, Лишь тем он внемлет, кто пророчит ужас. Бессильна я его разубедить... И вот к тебе, о Аполлон Ликейский, Иду с мольбой и с этими дарами, Избавь нас от напастей. Он - в смятенье, И мы трепещем,- так взирают люди На кормщика, испуганного бурей. Входит вестник. Вестник Могу ль от вас узнать, о чужестранцы, 900 Где здесь царя Эдипа дом? А лучше Скажите, где находится он сам. Хор Вот дом его; он сам - внутри, о гость. А вот - царица, мать его детей. Ве