сходятся с делом, так что мне досталась здоровенная кружка свежей горячей камры, а не обещанные помои. -- И все-таки что вы решили? -- нетерпеливо спросил я. -- Кого будем делать Великим Магистром Ордена Семилистника? Вообще-то, если принять во внимание их бедственное финансовое положение, самой лучшей кандидатурой мне представляется Коба. Человек столько лет был старшиной портовых нищих, ему не привыкать! Джуффин укоризненно покачал головой. А я-то надеялся его рассмешить! -- Да уж, Нуфлин сумел хорошо пошутить напоследок! -- наконец сказал шеф. -- Поставить судьбу своего Ордена в зависимость от твоего сомнительного чувства юмора -- это надо же! Ты не очень обидишься, если я все-таки отклоню кандидатуру Кобы? -- Не очень, -- улыбнулся я. -- Вообще-то, если бы вы согласились с моим решением, я бы первый начал умолять вас еще немного подумать. Знаю я этого Кобу: замучает налогами честных граждан, по старой нищенской привычке! -- Про себя я подумал, что Коба им еще и "Архипелаг Гугланд" устроить может, но эту шутку шеф вряд ли бы понял, поэтому я спросил: -- А вы уже кого-нибудь выбрали? -- Не все так просто, -- вздохнул Джуффин. -- Будешь смеяться, но достойных кандидатов попросту нет. Вообще-то, поначалу я надеялся, что выберет Сотофа. В конце концов, она столько лет состоит в Ордене Семилистника, кому и решать, как не ей! Но ей все равно, лишь бы ее не принуждали занять это место -- и пусть покарают меня Темные Магистры, если я стану делать вид, будто не одобряю ее желания оставаться в стороне! Потом я подумал, что Его Величеству Гури-гу Восьмому будет приятно принять решение по этому вопросу. Король очень обрадовался и сказал: "Так пусть сам сэр Макс и возглавит Орден!" Мне пришлось потратить не один час своей единственной и неповторимой жизни, чтобы изложить ему причины, в силу которых из тебя получился бы никуда не годный Великий Магистр... -- Спасибо! -- искренне сказал я. -- Только этого мне не хватало!.. Но что же вы, в конце концов, решили? -- Да ничего мы толком не решили, -- признался Джуффин. -- Вернее, решили, что пока можно ничего не решать. Придержим эту козырную карту в рукаве, на будущее. В отсутствие Великого Магистра всеми делами в Ордене будут заправлять женщины Семилистника -- негласно, разумеется. На такой вариант Сотофа согласна. А это значит, что в тайных подвалах Иафаха будет вершиться куда больше чудес, чем в последние десятилетия, а вот при Королевском Дворе постепенно начнут забывать, что такое настоящая интрига в духе минувшей эпохи. Сам понимаешь, меня это устраивает. О Короле и говорить не буду: он с детства мечтал, чтобы грозный Орден Семилистника превратился в некое подобие "канцелярии по делам чудес" -- одну из многих Королевских канцелярий. И вот, похоже, сбылось -- кто бы мог подумать! -- А если дела пойдут вразброд? -- нерешительно спросил я. -- В столицу станут возвращаться беглые Магистры, начнутся какие-нибудь беспорядки и все такое? -- Да нет, не думаю -- пока я сижу в своем кресле, желающих вернуться по пальцам можно пересчитать! -- хмыкнул шеф. -- Ну а если окажется, что я -- плохой предсказатель... Вот тогда-то ты и извлечешь из своего рукава нашу козырную карту! -- заключил он. -- А теперь марш отсюда! Мои брови изумленно поползли вверх: Джуффин еще никогда не выставлял меня из своей гостиной столь бесцеремонно. -- Тебя ждут дома, -- усмехнулся он. -- И если ты не объявишься там в ближайшие полчаса, беспорядки в столице начнутся уже этой ночью, причем зачинщиками станут мои собственные сотрудники! -- Отечество в опасности! -- с пафосом провозгласил я.- Что ж вы мне сразу не сказали? Меняю летающий пузырь Буурахри на ваш амобилер! 2. ЛАБИРИНТ МЈНИНА. Ничто не предвещало неприятностей. Бутерброды падали исключительно маслом вверх, дождь шел только в те дни, когда я выходил из дома в непромокаемых сапогах, на улице мне улыбались незнакомые девушки и их величественные мамаши (первые -- многообещающе, вторые -- снисходительно). А жизнь в Управлении Полного Порядка протекала согласно священному принципу "солдат спит, служба идет". Главным "спящим солдатом" был я: мои ночные дежурства напоминали размеренное существование пожилого курортника, скучноватое, но приятное. Поэтому когда сэр Лонли-Локли пригласил меня поужинать в только что открывшемся трактире шиншийской кухни с интригующим и немного старомодным названием "Уголья Хмиро", я с чистой совестью взвалил ответственность за судьбу Соединенного Королевства на нашего пернатого умника Куруша (в последнее время он поднял цены, теперь час отлучки обходится мне в целых три пирожных, но это меня не остановило). -- Я сегодня уезжаю, -- деловито объяснил сэр Шурф, когда мы уютно устроились за маленьким овальным столиком в овальном же помещении, с горем пополам имитирующем особенности архитектуры Шин-шийского Халифата. Сегодня вечером он производил впечатление человека, который всерьез вознамерился расслабиться, даже его смертоносные перчатки отдыхали от дел в шкатулке, а большие сильные кисти рук, украшенные "маникюром" древних защитных рун, мирно покоились на столешнице. -- И куда тебя на сей раз понесло? -- почти равнодушно осведомился я. И после паузы обиженно добавил: -- И почему, собственно, без меня? Путешествовать надо в хорошей компании. -- Я еду один, поскольку для расправы с мертвецами, воскресшими на кладбище в Уттари, вполне достаточно моего присутствия, -- он пожал плечами. -- Это же служебная поездка, а не путешествие ради удовольствия! -- Тогда ладно, -- рассеянно согласился я. Признаться, моя бедная голова в это время была занята совершенно иными вещами, по большей части всякими романтическими глупостями, поэтому моя давешняя жалкая попытка изобразить возмущение была всего лишь обычной данью вежливости. -- До нас дошла информация, что на кладбище в Уттари бесчинствуют какие-то совершенно особенные покойники, -- заметил Шурф. -- Они были колдунами в каком-то ином Мире, там же и умерли, а вернуться к жизни почему-то попытались не где-нибудь, а Именно у нас. Порой новые тайны вселенной оказываются сродни вздорным капризам! -- Их можно понять -- в смысле, покойников! -- легкомысленно согласился я. -- Этот Мир -- великолепное местечко... -- ...под небом которого совершенно неуместно досадное присутствие полуразложившихся людоедов из чужого Мира! -- строго сказал Лонли-Локли. -- Так они еще и людоеды? -- огорчился я. -- По крайней мере, так утверждает начальник Тайного Сыска Уттари. -- Мой коллега пожал плечами. -- Как обстоят дела в действительности, я пойму, когда окажусь на месте. -- И надолго ты туда? -- Пока не знаю. Было бы опрометчиво строить планы, не ознакомившись с обстоятельствами, -- довольно равнодушно откликнулся Шурф. -- Возможно, окажется, что это дело не для одного дня. Поэтому я позволил себе небольшое отступление от правил и предложил тебе отлучиться со службы для участия в этом ужине... Кстати, я собираюсь заказать суп Тысяча Специй и тебе рекомендую. Это -- жемчужина шиншийской кухни, мастера которой славятся умелым обращением с пряностями. -- А что, специй действительно тысяча? -- недоверчиво спросил я, осторожно попробовав ароматное варево. Суп показался мне вполне вкусным, довольно острым, но число 1000 вызывало у меня некоторое недоверие. -- Увы, нет, -- печально вздохнул Лонли-Локли. -- Я читал, что классический рецепт этого блюда предусматривает 987 специй, и полагаю, что название -- дань совершенно необъяснимой человеческой привязанности к круглым числам. Но в супе, который мы едим, их гораздо меньше. -- Он как заправский дегустатор посмаковал исследуемый состав и резюмировал: -- Всего 831! He могу понять почему: вроде бы повара они выписали из Шиншийского Халифата... Наверное, просто экономят на самых дорогих специях. Полагают, что в Соединенном Королевстве живут только грубые варвары, не способные уловить разницу. -- И жестоко заблуждаются. По крайней мере, ты у нас точно не варвар! Ты что, на вкус определил, что специй именно 831, а не 832, к примеру? -- изумленно осведомился я. -- Ну разумеется, а как же еще? -- невозмутимо ответил он. -- Мои вкусовые рецепторы, хвала Магистрам, достаточно чувствительны... Если бы у меня было немного больше свободного времени, я бы мог составить список недостающих специй и официально предъявить претензии хозяину этого заведения, но поскольку через полчаса я должен ехать... Придется заняться этим по возвращении. Я мог только искренне посочувствовать горемычному ресторатору: когда в твой кабинет вваливается грозный сэр Лонли-Локли, Мастер Пресекающий Ненужные Жизни, торжественно потрясая списком не попавших в суп специй и требуя немедленной сатисфакции... Ох, счастье все-таки, что я не владелец трактира! По всему выходит, что опасная это профессия в прекрасной столице Соединенного Королевства. Как бы то ни было, но я проводил этого потрясающего парня до амобилера, пожелал ему счастливого пути и напоследок безапелляционно заявил, что его священная обязанность вернуться как можно скорее: дескать, без него мы все тут пропадем. Грешные Магистры, я как в воду глядел! . Но тогда я и не подозревал, что мой безответственный треп является своего рода мрачным пророчеством. Помахал ему рукой и отправился на службу, предусмотрительно запасшись пирожными для Куруша. Его традиционное ворчание по поводу моего долгого отсутствия казалось мне единственной проблемой, заслуживающей внимания. На самом деле мне предстояло всего два часа нормальной человеческой жизни -- и на том спасибо! По крайней мере, я успел выпить кружку камры, спокойно покурить и даже полистать свежайший, то есть завтрашний утренний выпуск "Королевского голоса". В последнее время с тамошними репортерами творятся престранные вещи: ребята начали писать гораздо лучше, чем прежде, -- то ли "потный вал вдохновения" внезапно захлестнул их с головой, то ли сэр Рогро устал постоянно краснеть перед приятелями-интеллектуалами за бесчисленные ляпы своих сотрудников и потихоньку заколдовал весь штат... Во всяком случае, прогресс налицо, и я больше не придерживаюсь мнения, что читать "Голос" следует только через полдюжины дней после его выхода, когда газета хорошенько отлежится под столом и станет частью истории, а напротив, договорился, чтобы каждый новый выпуск мне доставляли ночью, прямо из типографии. Запах свежей краски кружит мне голову и (что за странные ассоциации?!) дает возможность почувствовать себя чуть ли не самой важной персоной в Соединенном Королевстве. Сия идиллия была прервана вторжением сэра Джуф-фина Халли, что само по себе не лезло ни в какие ворота: в это время суток шефу полагалось вовсю наслаждаться жизнью: начальник -- он начальник и есть! -- Вы истосковались по моему обществу? -- недоверчиво спросил я. -- Все равно зря приехали: все свежие анекдоты я вам уже рассказал, и вообще я сегодня сонный. То ли шиншийская кухня -виновата, то ли за сложившуюся личную жизнь расплачиваюсь... -- Сонный, говоришь? -- зловеще переспросил Джуффин. -- Ничего, сэр Макс, сейчас я тебя разбужу! -- Мне уже страшно, -- отчаянно зевнул я. -- Подождите, не говорите ничего, дайте подумать: может быть, мне лучше просто подать в отставку, пока не поздно? -- Уже поздно, мой бедный сэр Макс! -- вздохнул шеф. И печальным, но обыденным тоном, каким обычно жалуются на зловредных жен или скверных поваров, сообщил: -- У нас тут, видишь ли, Его Величество потеряться изволило... -- Как это -- потеряться?! -- изумленно спросил я. -- Король не может просто так взять и потеряться! У него же всяческие телохранители имеются, стражники, пажи, церемониймейстеры и прочие специальные полезные личности, которые не дают властителям жить по-человечески. Фиг тут потеряешься! -- До сегодняшнего вечера я тоже так думал, -- проворчал Джуффин. -- Тем не менее Гуриг всегда успешно боролся со своими придворными за свободу собственной личности. В начале своего правления он запретил свите сопровождать его в уборную, потом отменил почетный караул на пороге своей спальни, потом понемногу приучил дворцовую охрану к мысли, что Король имеет полное право в одиночестве бродить по коридорам собственного дворца. Когда старый церемониймейстер, который держал в ежовых рукавицах даже его воинственного папеньку, подал в отставку, Гуриг от радости прыгал. И вот допрыгался... Пропал в собственном дворце, среди бела дня. -- Среди бела дня? Странно: в газете об этом ни слова! -- Я выразительно помахал завтрашним выпуском "Королевского голоса". -- Еще чего не хватало! -- Джуффин посмотрел на меня почти с жалостью. -- Эта новость не для газет. Если граждане Соединенного Королевства узнают, что остались без своего Короля... Грешные Магистры, в этом случае смута во время книжного скандала, посвященного памяти блаженного Йонги Мелихаиса, покажется нам всего лишь карнавалом: шумным, но безобидным. Это пахнет сменой династии: у Гурига ведь нет ни братьев, ни детей, ни даже каких-нибудь кузин с кузенами. Род Гуригов никогда не славился чрезмерным чадолюбием... -- Ужас! -- искренне резюмировал я. -- Но я пока все равно ничего не понимаю. Куда он мог исчезнуть? Небось очередное колдовство? Какой-нибудь мятежный Магистр пронюхал, что Нуфлин отбыл в Харумбу, власть Ордена Семилистника пошатнулась, и не преминул этим воспользоваться... -- Нет, мятежные Магистры тут совершенно ни при чем, -- возразил Джуффин. -- А вот колдовство, разумеется, имеет место. И какое колдовство! Очередной сюрприз твоего старинного приятеля Менина. -- Хреново, -- вздохнул я. -- Ваш легендарный Менин хуже целой армии мятежных Магистров. Не король, а сундук с сюрпризами -- по большей части не слишком приятными. Нет, чтобы с достоинством взирать на потомков со страниц учебников по истории, как и подобает всякому уважающему себя историческому персонажу... А откуда вы знаете? -- Хорош бы я был, если бы не знал! -- строго сказал Джуффин. -- Работа у меня такая. Неужели ты думаешь, что я занимаю свое кресло только потому, что его срочно требуется протереть до дыр? -- А разве нет? -- невинно переспросил я. Потом решил, что немного перегнул палку, и придал своей ухмыляющейся роже серьезное выражение -- ни дать ни взять, отличник, вечно тянущий руку со своей первой парты! -- и торопливо сказал: -- Извините, просто до меня еще не дошло, насколько все серьезно. Расскажите, как обстоят дела, я больше не буду вас перебивать. -- Что ж, тогда у тебя есть мизерный шанс дожить до утра, -- ласково сказал шеф. -- Ладно уж, слушай. Исчезновение Гурига обнаружилось за час до ужина, то есть на закате. К счастью, его новый церемониймейстер весьма сообразителен: он сделал все для того, чтобы эта информация не стала достоянием остальных придворных. Он официально заявил, что Король изволит грустить и желает побыть в одиночестве, отнес в его пустую спальню поднос с едой, дабы не вызывать излишних подозрений, а потом послал мне зов. В этот. момент я как раз подъезжал к дому. Пришлось повернуть обратно, отправиться в замок Рулх и начать поиски. Скажу откровенно: задача оказалась не из легких. Закон Соединенного Королевства запрещает кому бы то ни было становиться на след Короля -- при любых обстоятельствах! А ведь даже для меня это единственный способ быстро найти человека. Счастье, что в свое время ты пристроил в нашу контору Нумминориха. Я тут же вызвал его в замок и велел нюхать как следует. Джуффин умолк, я озадаченно уставился на него. Но немой вопрос, наверняка крупными буквами написанный на дне моих глаз, остался без ответа. -- И что? -- наконец спросил я. -- Неужели безрезультатно? Насколько я успел изучить нос нашего Нумминориха, вы должны были обнаружить Гурига через несколько минут после старта. -- Не все так просто,-меланхолично откликнулся Джуффин. -- Мы сделали ровно половину дела. Теперь я совершенно точно знаю, куда делся Гуриг. Догадываюсь, как его туда занесло. Почти уверен, что он все еще жив. Но это ничего не меняет, Макс. Его Величество угораздило заплутать в знаменитом Лабиринте Менина. До сих пор все заинтересованные лица утешали себя надеждой, что этот Лабиринт -- страшная сказка для непоседливых юных принцев и еще более непоседливых придворных чародеев. Сегодня я убедился в том, что это не сказка. К сожалению или к счастью -- я еще не решил... -- Так,- обреченно вздохнул я.- Не успел я избавиться от меча Короля Менина, как тут же всплывает новый сувенир. Ставлю дюжину корон, что слоняться по этому грешному Лабиринту предстоит именно мне. Я же у нас с некоторых пор специализируюсь по художествам этого шутника Менина. -- Совершенно верно, -- спокойно подтвердил Джуффин. -- Тебе будет легче жить на свете, если я по секрету скажу тебе, что сначала попытался войти в Лабиринт Менина сам? Это было бы наилучшим выходом. Но меня не пустили. Хитрец Менин заранее позаботился о том, чтобы в его Лабиринт не могли войти могущественные старики вроде меня. Если бы я оказался внутри, я бы просто разнес в клочья эту Опасную игрушку: есть вещи, с которыми нельзя шутить. А Менин был большим любителем нарушать те немногочисленные запреты, которые должен соблюдать всякий прикоснувшийся к тайнам Истинной Магии. За что и поплатился, в конце концов, но это уже его проблемы... Скажу тебе откровенно, сэр Макс: мне не слишком хочется посылать тебя в это пекло, но я не вижу альтернативы. -- А Лабиринт Менина -- именно пекло? -- дрогнувшим голосом уточнил я. Джуффин кивнул и отвернулся к окну. Не то обдумывал свое дальнейшее выступление, не то просто не хотел смотреть мне в глаза. Если так, то дело точно пахло керосином, да не простым, а марочным: до сих пор шеф отправлял меня в пасть очередного чудовища по имени "приключение", не испытывая чувств, даже отдаленно напоминающих угрызения совести. -- Я не зря использовал именно слово "пекло", свойственное культуре твоей родины, -- наконец сказал Джуффин. -- У нас в Мире нет ни одной философской системы, которая обещает воздаяние за грехи после смерти. Впрочем, это ты и сам давно уяснил. Зато в этом Мире есть хитроумная ловушка, созданная совместными усилиями Вечности и рехнувшегося от сознания собственного могущества Вершителя по имени Менин. Если верить мифу, Лабиринт Менина соткан из обрывков разных Миров -- всех Миров, какие только существуют в бесконечности вселенной. Следовательно, и сам Лабиринт бесконечен. Неизвестно, существует ли выход из Лабиринта Менина. До сегодняшнего дня даже не было известно, существует ли вход. Теперь мы знаем, что вход все-таки есть, и это позволяет надеяться на наличие некоего подобия выхода... -- Джуффин умолк, потом испытующе посмотрел на меня и решительно сказал: -- Знаешь, Макс, я ведь не могу приказать тебе отправиться в Лабиринт Менина. Твоя жизнь не принадлежит мне, а вполне возможно, что за входом в Лабиринт тебя ждет смерть или... Впрочем, предпочитаю промолчать: нет ничего хуже, чем напророчить беду! А может статься, что Лабиринт примет тебя, как старого друга, и подарит тебе множество восхитительных тайн. Возможно, меня подводит профессиональная привычка с недоверием относиться ко всему неизвестному и я зря тебя пугаю. Тем не менее имей в виду: если ты откажешься идти в Лабиринт Менина, я не стану ставить тебе "двойку". И не напишу слово "трус" напротив твоего имени в своем рабочем дневнике... Да и нет у меня никакого дневника, это у нас только сэр Шурф с причудами. -- Грешные Магистры, как не вовремя он уехал! -- с горечью сказал я. -- Вдвоем с этим парнем я бы отправился в Лабиринт не раздумывая... Может быть, попросим его вернуться? Джуффин с сомнением покачал головой: -- Не думаю, что это было бы разумно. По моим сведениям, ожившие мертвецы в Уттари -- настоящее бедствие. Мертвые колдуны из иного Мира, одержимые жаждой убийства, к тому же озлобленные смертью и страданиями, которые постоянно испытывают их разлагающиеся тела. И, что хуже всего, их число возрастает с каждым часом. Я уверен, что сэр Шурф легко справится с этой напастью, но кроме него, пожалуй, некому. А если мы вернем его обратно... Ох, Макс, я боюсь, что за это время окрестности Уттари могут опустеть! Слишком высокая плата за жизнь нашего Короля... даже если прибавить к ней твою шкуру, тоже весьма ценную в глазах компетентного эксперта вроде меня. -- Спасибо за комплимент, -- вздохнул я. -- Значит, Шурф вне игры. И вы тоже, поскольку некая неведомая сила не пускает вас в этот грешный лабиринт. Сие досадно. Если встречу на улице свою судьбу, непременно набью морду этой гадине... Ладно, значит, придется идти в одиночку. -- Так ты решил идти? -- Не могу сказать, что шеф удивился. Ну да, конечно, этот хитрец с самого начала знал, чем закончится наш разговор. Поэтому я даже отвечать не стал, просто пожал плечами: дескать, и так все понятно! -- Что ж, отговаривать я тебя не стану: служебное положение не велит. Считай, что памятник в полный рост на какой-нибудь центральной площади Ехо ты уже заслужил, -- невесело усмехнулся Джуффин. И твердо добавил: -- Но один ты не пойдешь! -- Что касается памятника, его следовало поставить еще года три назад, -- в тон ему откликнулся я. --. По крайней мере, тогда я еще был достаточно глуп, чтобы искренне обрадоваться этому событию. А теперь, пожалуй, не стоит впустую переводить казенные i средства... -- Я посмотрел в глаза шефу, осекся и снова стал серьезным: -- Один не пойду, говорите? Ладно, но с кем, в таком случае? Кто он, этот счастливчик? Или жребий бросать будем? -- Не будем, -- сухо сказал Джуффин. -- Давай действовать методом исключения. Послать с тобой я могу только одного из своих сотрудников, это понятно. Что .ж, поехали! Меня Лабиринт не принимает. Сэр Шурф в Уттари. Нумминорих слишком неопытен и будет для тебя скорее обузой, чем помощником. Меламори я с тобой не пущу, даже если оба умолять будете: когда вы с ней собираетесь в одном помещении, там тут же воцаряется совершенно нерабочая атмосфера! -- Еще чего! -- буркнул я. -- У меня не так много любимых девушек, чтобы таскать их по всяким подозрительным лабиринтам! -- Рад, что ты не настолько романтичен,- улыб-, нулся шеф.- Ну, кто у нас там дальше? Сэр Луукфи Пэнц? Думаю, ты и сам понимаешь, что этот парень рожден исключительно для нежного воркования с бу-ривухами из Большого Архива, так что пусть остается на своем месте. -- Ага, -- кивнул я. -- Вот если бы пропал не Король, а буривух, тогда -- другое дело! -- Сэр Кофа -- самый опытный и, возможно, самый могущественный из наших коллег,- продолжил Джуффин, -- но, как ты и сам знаешь, он слишком мирской человек для подобных путешествий. Леди Кек-ки Туотли -- его достойная ученица, со всеми вытекающими последствиями. Так что особого выбора у нас нет: с тобой отправится сэр Мелифаро. По-моему, из этого парня получится неплохой спутник: он быстро соображает, еще быстрее действует и, в отличие от тебя, никогда не теряет голову. Да и ему это приключение пойдет на пользу: его потенциальные возможности весьма велики -- как и всякий Страж, Мелифаро горы способен свернуть, когда приходит время пройти по тонкой грани, отделяющей Очевидную Магию от Истинной, но до сих пор у него не было решительно никакой возможности как следует попрактиковаться. Надо же когда-то начинать! -- А жизнь -- не чрезмерная цена за возможность -как следует попрактиковаться? -- осторожно спросил я. -- Это нормальная цена, -- сухо ответил Джуффин.- Обычная. Ты и сам это знаешь. -- Так то я...- Я неопределенно пожал плечами, не в силах четко сформулировать, в чем состоит принципиальная разница между мной и сэром Мелифаро. В окраинных филиалах моего сознания зашевелились смутные предположения, что, дескать, мне позволили перебраться в этот прекрасный Мир и великодушно предложили здесь пожить, поэтому я вроде как всем вокруг должен, а сэр Мелифаро вроде как нет... Чушь, одним словом! -- Не вижу особой разницы! -- Джуффин решительно положил конец моим размышлениям.- Соб ственно говоря, Мелифаро должен прыгать до потолка: такой шанс по уши залезть в настоящие чудеса раз в тысячу лет выпадает. В отличие от тебя парень отлично понимает, что без хорошей практики годков через сто он сможет претендовать разве что на место генерала Бубуты, который к тому моменту, я надеюсь, наконец-то подаст в отставку... Но я сомневаюсь, что наш сэр Мелифаро действительно планирует провести остаток своей единственной и неповторимой жизни в кресле Начальника Городской Полиции. Лучше уж навсегда застрять в Лабиринте Менина: возможно, это трагический финал, но, по крайней мере, не столь банальный! -- Стоит четверть часа с вами поговорить, и все переворачивается с ног на голову, -- улыбнулся я. -- Я одного не могу понять: то ли вы такой умный, то ли я такой глупый? -- Не могу назвать эти тезисы взаимоисключающими, -- ехидно подмигнул мне шеф. -- Ладно, какое-никакое, а решение принято. И то хлеб. Сейчас вызову Мелифаро и поедем в замок Рулх -- такое развлечение надолго откладывать нельзя. -- Нельзя так нельзя, -- обреченно вздохнул я. Налил себе немного камры (не то чтобы мне действительно хотелось пить, но когда еще доведется!), уткнулся носом в чашку и предался мрачным раздумьям. Признаться, мне было здорово не по себе -- не страшно, скорее просто грустно. Перед внутренним взором маячил дразнящий список запланированных на завтра дел, незначительных, но приятных: возвращение домой на рассвете, несколько торопливых, но нежных поцелуев в полумраке коридора, прогулка с собакой по узким переулочкам Старого Города, неторопливый завтрак у ворчуна Мохи в обществе стопки свежих газет и двойной порции его изумительных блинчиков по-мурийски, пара-тройка блаженных часов под одеялом, а потом, вечером, -- еще одна долгая прогул-ч ка по городу, на сей раз не с Друппи, а в обществе Меламори, которая наверняка не откажется заглянуть на очередной поэтический вечер в "Трехрогую луну", благо завтра как раз новолуние... Все эти планы я теперь мог записать на бумаге, а список тщательно скатать в трубочку и аккуратно засунуть в собственную задницу -- им не суждено было осуществиться. Джуф-фин заметил прискорбную перемену в моем настроении, адресовал мне вполне сочувственный взгляд и негромко сказал: -- Макс, ты не обязан идти в Лабиринт Менина. Я с самого начала ясно дал тебе это понять. -- Я помню, -- вздохнул я. -- Но вы же сами знаете, что я все равно пойду. И я это знаю. Так что не будем толочь воду в ступе, ладно? А то у меня в сердце снимает угол один малодушный паренек, живучая такая сволочь... В отличие от меня он просто обожает такие разговоры! -- Понимаю, -- серьезно кивнул Джуффин. -- Что ж, не буду лишний раз искушать твоего приятеля. Решено -- значит, решено! И мы замолчали. Я молчал обреченно, шеф -- сочувственно. Настроение у нас было настолько, с позволения сказать, лирическое, что явление сэра Мелифаро, злого, невыспавшегося и, как следствие, ехидного до изжоги, показалось мне настоящим подарком судьбы -- на сей раз к его ярко-алому лоохи прилагались лиловая скаба, зеленые сапоги и желтый тюрбан. Сие ужасающее зрелище здорово подняло мне настроение, совсем как праздничный фейерверк. -- Ага, сейчас выяснится, что это чудовище боится оставаться одно в темноте, и поэтому я. должен всю ночь сидеть рядом с ним и держать его за ручку, ибо вы уже устали его успокаивать! -- сварливо сказал он Джуффину прямо с порога, не утруждая себя формальным вежливым сообщением о высоком качестве нынешней ночи. Под "чудовищем", естественно, разумелся я -- а кто же еще?! -- Что-то в этом роде, -- спокойно согласился Джуффин. -- Скажем так: сэр Макс боится оставаться один в темноте, которая окутывает коридоры Лабиринта Менина. Поэтому было бы неплохо, если бы рядом с ним был парень вроде тебя -- способный отвлечь его от тревожных предчувствий и прочих глупостей... одним только видом своего наряда. Ты ведь у нас специализируешься на управлении оттенками его драгоценного настроения? -- Подождите-ка! -- Мелифаро озабоченно нахмурился. -- Я что-то со сна никак не соображу: где заканчивается шутка и начинается служебная инструкция? -- Шутка -- это всего лишь часть служебной инструкции, -- строго сказал шеф. -- Да, я так и подумал...- Он растерянно моргал, отчаянно пытаясь проснуться: на "автопилоте" вполне можно проделать путь от улицы Хмурых Туч до улицы Медных Горшков и брякнуть дежурную гадость слабого посола, но для того, чтобы поддерживать осмысленную беседу с сэром Джуффином Халли, все-таки следует прийти в сознание. -- Так вы говорите, что "темнота окутывает коридоры Лабиринта Менина"? Впервые слышу это словосочетание! Слово "лабиринт" знаю, о Короле Менине, сами понимаете, тоже наслышан, но о том, что у него был какой-то личный лабиринт... -- Почему -- "был"? -- насмешливо прищурился Джуффин. -- Он есть. И в этом грешном лабиринте заплутал наш бездетный монарх, что, сам понимаешь, чревато большими внутриполитическими осложнениями... Признаться, мне бы очень хотелось сохранить династию Гуригов: все-таки Соединенному Королевству это семейство приносит исключительно пользу. К тому же в их жилах кровь людей, эльфов и крэйев смешалась в очень хорошей пропорции -- где еще найдешь таких психически уравновешенных монархов?! -- Так,- ошарашенно сказал Мелифаро, опускаясь в кресло. -- Рассказывайте все по порядку. Я уже проснулся. Мне пришлось еще раз выслушать историю исчезновения Его Величества Гурига VIII и не слишком оптимистическую версию Джуффина касательно природы Лабиринта Менина. Мелифаро был на высоте: он и глазом не моргнул. -- Ясно, -- просто сказал он, когда шеф умолк. -- Мы прямо сейчас должны отправляться? Тогда поехали -- чего мы ждем?.. Кстати, Макс, это ты рассказывал мне анекдот про обезьяну и полицейского? Ну, когда обезьяна не смогла достать лакомство с верхушки столба и села подумать, а полицейский сказал: "Чего тут думать, прыгать надо!" Так вот, я считаю, что он был совершенно прав. Пришло время как следует "попрыгать"! Я невольно улыбнулся, восхищаясь его деловитым оптимизмом. Джуффин исподтишка скорчил мне лукавую рожу. Подразумевалось: "Ну что, съел, сэр Макс?" Я был с ним совершенно согласен: "Съел"! По дороге в замок Рулх Мелифаро продолжал радовать нас своим отличным настроением. В конце концов я решил, что все к лучшему: в обществе сэра Шурфа я, конечно, чувствовал бы себя почти как за каменной стеной, зато в компании Мелифаро было чертовски весело жить. Если учесть, что за порогом загадочного Лабиринта Менина нас обоих, возможно, ждала Вечность... что ж, по крайней мере, я мог быть уверен: скучной она не покажется! -- Это здесь, -- лаконично сообщил Джуффин, когда мы миновали добрую дюжину дворцовых коридоров, потом несколько огромных, роскошно обставленных комнат и наконец оказались в сравнительно небольшом помещении, загроможденном невероятным количеством предметов: от старинной мебели и отвернутых к стене картин в драгоценных рамах до забавных игрушечных зверьков, сшитых из лоскутов меха и кожи. -- Уж не знаю, как выглядит Лабиринт Менина, но это помещение больше похоже на обыкновенную кладовую, -- тут же презрительно фыркнул Мелифаро. -- Ничего удивительного: это и есть кладовая! -- согласился шеф. -- Здесь хранятся вещи, которые в свое время стояли в детской Его Величества. Думаю, у Гурига случился приступ сентиментальности, с ним это бывает. Наверняка он пришел сюда за любимой меховой собакой или решил разыскать картину, которая висела над его постелью. Слоняясь среди воскресших воспоминаний о детстве, он случайно -- если хоть что-то в этом Мире происходит случайно! -- задел гобелен, который и без того держался на одном честном слове, гобелен упал -- видите, до сих пор валяется на полу. И тут Гуриг обнаружил нечто такое, мимо чего просто не смог пройти: любопытство -- скорее достоинство, чем порок, но иногда весьма опасное достоинство... Идите-ка сюда, мальчики, я вам кое-что покажу. Вот он, вход в Лабиринт. Джуффин указывал на неглубокую нишу в стене, в которой скрывалась низенькая дверь, украшенная резьбой и обильно инкрустированная кусочками драгоценного светлого металла. Она больше смахивала на дверцу какого-нибудь антикварного одежного шкафа, чем на вход в неведомое, поэтому я недоверчиво покосился на шефа. -- Не веришь -- проверь! -- лукаво подмигнул он. -- Да уж придется, -- в тон ему усмехнулся я. -- Пошли! -- нетерпеливо сказал Мелифаро. Осекся и вопросительно посмотрел на Джуффина: -- Или у вас есть еще какие-то инструкции, сэр? -- Какие уж тут инструкции! -- Тот с досадой пожал плечами. -- На сей раз я знаю о предстоящих вам неприятностях ничуть не больше, чем вы сами. Я, видишь ли, никогда не бывал в Лабиринте Менина. -- Ничего удивительного: до сегодняшнего дня его вообще считали одной из самых завиральных страшилок, -- утешил шефа сердобольный Мелифаро. И повернувшись ко мне, бодро осведомился: -- Ну что, пошли, чудовище? -- Сейчас, -- деревянным голосом сказал я, поскольку уже несколько секунд пребывал в глубоком шоке. -- Смотрите! -- Я только что заметил глубокие, старательно прорезанные царапины в самом центре таинственной дверцы, ведущей в неизвестность. Там было вырезано то самое одиозное слово из трех букв, которое так любят писать на стенах общественных сортиров моей далекой родины, -- впрочем, заборы, стены, лифты, подъезды и гаражи обычно тоже редко бывают обделены вниманием анонимных каллиграфов. Мои коллеги отнеслись к этому открытию без особого энтузиазма, поскольку ничего не поняли: жители этого прекрасного Мира жестоко обижены судьбой, которая поскупилась вложить в их уста пару дюжин отборных матерных словечек на все случаи жизни. Вообще-то, я периодически провожу среди них просветительскую работу, но, увы, слишком редко, так что сейчас, когда дело дошло до "полевой практики", ребята не смогли опознать самое короткое из известных мне неприличных слов. Даже всеведущий сэр Джуффин довольно растерянно взирал то на меня, то на скандальную надпись, очевидно пытаясь вспомнить, где и при каких обстоятельствах он мог слышать это загадочное слово. А мой единственный прилежный ученик, сэр Шурф Лонли-Локли, не поленившийся записать и выучить наизусть все, что я сумел припомнить, был далеко. -- Это что? Руны Короля Менина? -- озабоченно поинтересовался Мелифаро. И сам себя перебил: -- Нет, на руны не очень похоже. Тогда что? Заклинание? -- Считай, что и то и другое! -- фыркнул я. Меня душил смех, давать волю которому я, признаться, не решался: мне не раз доводилось испытывать на собственной шкуре переменчивый тяжелый нрав легендарного властителя древности по имени Ме-нин, и я не был уверен, что ему понравится мое ржание на самом пороге его знаменитого Лабиринта... И потом -- а вдруг в этом Мире слово из трех букв действительно является не бранью, а заклинанием? Возможно, самым крутым заклинанием всех времен и народов, так что даже всеведущий сэр Джуффин Халли еще не успел его выучить... -- Наступил ответственный момент, -- хмуро сказал Джуффин. -- А ну-ка. Макс, попробуй открыть эту дверь. Я почти уверен, что у тебя она откроется как миленькая, но если все-таки не откроется... -- Придется вызывать дворцового слесаря! -- мрачно хмыкнул я. -- Среди ночи он вряд ли быстро заявится, так что постараемся обойтись без его помощи. Я взялся за дверную ручку и сразу понял, что дверь откроется, никуда она от меня не денется: так порой бывает, когда берешь за руку малознакомую девушку и уже знаешь, что она разрешит тебе все, не откладывая первый невинный поцелуй на туманное послезавтра... Я тут же получил свою традиционную, как британский "файв-о-клок", порцию страха: всего один, но мощный удар в сердце -- маленькую, глупую, чуткую и непомерно нервную мышцу, доставшуюся мне оту рождения. Впрочем, мое второе сердце -- обычно равнодушный к собственной судьбе загадочный комок призрачной плоти -- тоже вздрогнуло, как разнежившийся на августовском солнце пляжник от первого порыва вечернего бриза. Мне чертовски хотелось отказаться от нашей безнадежной затеи с поисками пропавшего короля и рвануть домой: Гуригом больше, Гуригом меньше, "вода дала, вода взяла", как говаривали флегматичные чукотские мудрецы -- какая, к Темным Магистрам, разница?! Было бы из-за чего соваться в пекло... Но я сунулся, разумеется. За дверью было так темно, что даже мои глаза, давно обретшие счастливую способность видеть в темноте, поначалу отказались отправлять какую бы то ни было информацию своему шефу, приютившемуся в черепной коробке. Здесь пахло сыростью, где-то вдалеке журчала вода, и вообще у меня создалось впечатление, что я скорее вовсе покинул помещение, чем просто перешел из одной комнаты в другую. А потом я услышал за своей спиной бодрое сопение Мелифаро и почти беззвучный хлопок закрывшейся двери -- это было больше похоже на аккуратный удар в солнечное сплетение, чем на настоящий звук. Я тут же обернулся и сразу понял, что дверь исчезла. Если бы мы захотели сразу вернуться назад, у нас бы все равно ничего не вышло: возвращаться уже было некуда. -- Нет больше никакой двери,-деревянным голосом сказал Мелифаро. Он тоже оглянулся и сразу все понял, бедняга. -- Всегда подозревал, что прогулка в твоей компании добром не кончится! Говорила мне мама: не ходи, сынок, на службу в Тайный Сыск, становись лучше пиратом, как твой старший брат, -- и весело, и прибыльно, и почти безопасно! А я, дурак, ее не послушал... -- Она действительно так говорила? -- недоверчиво поинтересовался я. -- Ну да, -- невозмутимо ответил Мелифаро. -- Любая мать хочет, чтобы ее дети хорошо устроились в жизни! Я завистливо вздохнул: все-таки засранцу чертовски повезло с родителями! -- Ну, пошли, что ли? -- бодро вопросил этот счастливчик. -- Угу, -- сумрачно согласился я. -- Если бы еще нашелся добрый человек и сообщил, куда именно следует идти... -- Идти следует вперед, это и менкалу понятно!.- фыркнул Мелифаро. -- Если мы должны найти Гури-га, следует учитывать, что подавляющее большинство людей в аналогичных ситуациях идет именно вперед: к счастью, я прогуливал не все лекции, когда учился в Королевской Высокой Школе, так что несколько простых истин о законах человеческого поведения в обычных и необычных обстоятельствах худо-бедно усвоил. -- А там вас и этому учили? -- изумился я. -- Ладно, тогда пошли вперед... Тем более что найти Гурига нам все равно поможет только чудо, а не знание законов человеческого поведения. Ну и ладно, будем надеяться на чудо! "Чудо" не заставило себя долго ждать, правда, на мой взгляд, это было не самое приятное из чудес вселенной. Не успели мы пройти и сотни метров, как оказались на берегу огромного пруда. На темно-зеленом небе откуда-то вдруг появилась ущербная луна, при свете которой темная поверхность воды казалась густой и маслянистой. Над водой стелился дым, словно где-то рядом на берегу угасал костер, но самого костра не было видно. Мы озадаченно переглянулись: теперь предстояло решать, куда сворачивать, -- вот уж воистину вечный вопрос, куда уж там Гамлету с его знаменитой дилеммой! Повинуясь внезапному порыву, я присел на корточки и опустил руки в темную воду. Ни холода, ни влаги я так и не ощутил -- больше всего это напоминало погружение в чуть теплую кашу, густую, но под